פרשת כי תצא תש"כ - "נקי יהיה לביתו"
א. בשאלת סמיכות הפסוקים
"לֹא יַחֲבֹל רֵחַיִם וָרָכֶב כִּי נֶפֶשׁ הוּא חֹבֵל"
No man shall take the mill or the upper millstone to pledge; for he taketh a man’s life to pledge.
ד"ה לא יחבול ריחים ורכב: ...כל מצוה עומדת בפני עצמה והסמיכות כדרך הדרש. וזאת הפרשה דבקה, כי הזכיר שלא יגזול (=הפועל) ענבים לתת אל כליו (כ"ג כ"ה) והחרמש בקמה (כ"ג כ"ו) ולקחת אשה והיתה לו, גם לאחר ויצאה מרשותו (כ"א א'-ד') והלוקח אשה שישמח בה, לא יהיה עשוק שיצא בצבא (כ"ד ה') וחבילת הריחים – עושק (כ"ד ו') וגם גונב נפש (כ"ד ז') וכן נגע צרעת שלא ישמרו משפטיה תזיק הקרובים (כ"ד ט') וכן לא תעשוק העני בעבוטו (כ"ד י'-י"ג) והשכיר (י"ד-ט"ו), והבנים הקטנים שלא ימותו בעוון אביהם (כ"ד ט"ז) – והטיית משפט גר יתום וחבול בגד אלמנה (י"ז-י"ח) ושכחה בשדה, כי היא לעני (י"ט) וכן "לא תעולל" (כ"ד כ'-כ"ב) וכן "פן יוסיף ונקלה" (כ"ה א'-ג') וחסימת השור – עושק, כי יגע ולא יאכל (כ"ה ד') והממאן ליבם כדמות עושק (כ"ה ה'-י') והמחזקת במבושים – עושקת (כ"ה י"א-י"ב), "אבן ואבן", "איפה ואיפה" – עושק ממש (כ"ה י"ג-ט"ז), גם עמלק עשק לישראל (כ"ה, י"ז-י"ט).
for it is taking a life in pawn because it produces life’s sustenance. We need not address those who rely excessively on the juxtaposition of passages, since every commandment stands on its own, and explaining their connection is for homiletical purposes only [cf. comment on 16: 18]. However, one notices the following connections in this region of the text: Scripture mentions that one may not steal another’s grapes, to take into one’s bag [23: 25], nor lift up a sickle against another’s grain [23: 26]. It then discusses one’s taking of a wife — at which point she becomes his [: 1] — and mentions that even if she is divorced from him [: 1], another man who marries her must still rejoice with her, and must not be pressed into military service [: 5]. The taking of a millstone in pledge is a form of oppression , as is kidnapping. Moreover, the symptom of ṣara‘at [: 8] comes about through inattention to one’s speech, which is extremely harmful to those who are closest to one. Accordingly one must not mistreat a poor person regarding his pledge [: 10], nor may one mistreat a hireling [: 14], in order that one’s small children shall not die from their fathers’ sins [: 16]. This also relates to discriminating against an alien, or an orphan, or to the taking of a widow’s garment as a security [: 17], as well as to forgotten grain [: 19], since it belongs to the destitute, as do the fruit which “you may not glean” [: 21]. This leads to the concept of “lest he continue”, and thus “be degraded” [25: 3]. To muzzle an ox [25: 4] is a mistreatment of the animal, which cannot eat as it toils; a man who refuses his levirate duties [25: 7] perpetrates a form of mistreatment, as does the woman who grabs genitalia [25: 11]. Keeping two different measures of weight [25: 13], or two different measures of volume [25: 14], is certainly a form a mistreatment. And finally, Amalek mistreated Israel [25: 17].
1. הסבר את המקומות המסומנים בקו.
2. מהו לדעתו המכנה המשותף לכל המצוות האלה?
*
3. התוכל להסביר בדרך אחרת את סמיכות העניינים בפסוקים ו'-ז'?
**
4. התוכל להסביר בדרך אחרת את סמיכות העניינים בפסוקים י"ד, ט"ו-ט"ז?
ב. דין החוזרים מעורכי המלחמה
"כִּי יִקַּח אִישׁ אִשָּׁה חֲדָשָׁה לֹא יֵצֵא בַּצָּבָא וְלֹא יַעֲבֹר עָלָיו לְכָל דָּבָר נָקִי יִהְיֶה לְבֵיתוֹ..."
When a man taketh a new wife, he shall not go out in the host, neither shall he be charged with any business; he shall be free for his house one year, and shall cheer his wife whom he hath taken.
תנו רבנן: "לא יצא בצבא" – יכול בצבא הוא דלא יצא אבל יספיק מים ומזון ויתקן הדרכים? תלמוד לומר: "ולא יעבור עליו לכל דבר". יכול שאני מרבה אף הבונה בית ולא חנכו; נטע כרם ולא חיללו, ארס אשה ולא לקחה? תלמוד לומר: "עליו" – עליו אי אתה מעביר, אבל אתה מעביר על אחרים (=על אלה האמורים בפרק כ' ה' והלאה).
The Sages taught with regard to the verse: “He shall not go out with the army” (Deuteronomy 24:5); one might have thought it is with the army that he does not go out, but he does go to supply water and food to the army and to repair the roads for them. Therefore, the verse states: “Neither shall he be charged with any business.” One might have thought that I include even one who has built a house and has not dedicated it, or one who has planted a vineyard and has not used its fruit, or one who has betrothed a woman and has not taken her as his wife? The verse states: “Neither shall he be charged with any business”; you do not charge him with any responsibilities, but you do charge others. The Gemara asks: And since the Torah states: “Neither shall he be charged with any business,” why do I need to be taught: “He shall not go out with the army”? The Gemara answers: The Torah adds this clause so that he will violate two prohibitions if he goes out to war: “He shall not go out with the army,” and: “Neither shall he be charged.”
ד"ה ולא יעבור עליו: דבר הצבא.
ולא יעבר lit., NEITHER SHALL PASS UPON HIM (i.e., be obligatory upon him) any army matter,
ד"ה לכל דבר: שהוא צורך הצבא, לא לספק מים ומזון ולא לתקן דרכים, אבל החוזרים מעורכי המלחמה על פי כהן (עיין פרק כ') כגון בנה בית ולא חנכו, או ארש אשה ולא לקחה מספיקין מים ומזון ומתקנין את הדרכים.
לכל דבר AS REGARDS ANYTHING that is a requirement of the army: not to supply water and food, nor to repair the roads, whilst those who returned from the battle array at the bidding of the priest, e.g., one who had built a new house and had not yet dedicated it, or one who had betrothed a woman and had not yet taken her to wife (Deuteronomy 20:5—7), are bound to supply water and food and to repair roads (Sifrei Devarim 271:2; Sotah 44a).
ד"ה יהיה לביתו: אף בשביל ביתו, אם בנה ביתו וחנכו, ואם נטע כרם וחיללו, אינו זז מביתו בשביל צרכי המלחמה.
יהיה לביתו [HE SHALL BE FREE] AT HOME (or, as it may be literally translated: [FREE] FOR HIS HOUSE) — i.e., also on account of his new house (not only on account of his recent marriage, as stated in the text): if he has built a new house and only just dedicated it (not lived in it a full year), and similarly, if he has planted a vineyard and has only just begun to eat of its fruits (not enjoyed its produce the full fourth year), he need not leave his house for the requirements of war. This Halacha is derived from the text as follows:
ד"ה לכל דבר: למ"ד "לכל דבר" נוסף, כמו (דברי הימים א' ג' ב') "והשלישי לאבשלום".
The lamed in anything is extraneous (as in “the third, Avshalom” [I Chronicles 3: 2]).
ד"ה ולא יעבור עליו לכל דבר: דבר הצבא "לכל דבר" שהוא צורך הצבא לא לספק מים וכו'... אבל החוזרים מעורכי המלחמה... (ע' דברי רש"י עד הסוף). לשון רש"י מדברי רבותינו. ואם כן – יהיה "עליו" על הצבא הנזכר, יאמר שלא יעבור האיש הזה על הצבא "לכל דבר" – לא להיות פקוד על אנשי הצבא או מצביא את עם הארץ לכל הצריך להם, כגון סיפוק מים, לא ישגיח עליהם, רק בשמחתו. והוא פירוש נכון.
כל אלה שחוזרין מעורכי המלחמה, כששומעין את דברי הכהן, חוזרין ומספקים מים ומזון לאחיהם שבצבא ומתקנין את הדרכים. ואלו שאין יוצאין לעורכי מלחמה כל עיקר, ואין מטריחין אותן לשום דבר בעולם: הבונה בית וחנכו והנושא ארוסתו או שייבם ומי שחילל כרמו - אין יוצאין עד תום שנה. שנאמר: "נקי יהיה לביתו שנה אחת ושמח את אשתו אשר לקח". מפי הקבלה למדו, שיהיה נקי שנה בין לבית שקנה, בין לאשה שנשא, בין לכרם שהתחיל לאכול פריו. כל השנה אין מספק מים ומזון ולא מתקן דרך ולא שומר בחומה, ולא נותן למסי העיר ולא יעבור עליו שום דבר בעולם, שנאמר "לא יצא בצבא ולא יעבור עליו לכל דבר".
All those who are returned from the battle array, return when they hear the words of the Kohen. They will, however, supply the water and food for the soldiers, and repair the roads. These are those who do not go out to the battlefront at all, and they are not troubled for any reason at all: The one who builds a house and dedicates61I.e., he moves in. it; the one who marries his fiancée or performs Yibum; and the one who redeems62In the fourth year after planting. The redemption monies are brought up to Jerusalem. his vineyard. These do not go out until the end of the year, as it says, “he shall be free unto his house for one year, and he shall make his wife happy, she who he has taken” (Deut. 24:5). By Tradition we have learned that a person is given one undisturbed year63Free from communal responsibilities. after buying a house or marrying a woman or beginning to eat from a vineyard.
באור:
ד"ה לכל דבר: ...ואולם יתכן שתיבות "לכל דבר" הוא התכלית, שלא יעבור על הצבא לתקן עניינו, להספיק מים או מזון או לשמור את העיר מן האויב... או יהיה המאמר חסר הפועֵל (=הנושא) ועניינו "ולא יעבור עליו העובר לשום דבר", עניינו, שממונה המלכות העובר על בתי היחידים לצוותם או להזהירם על עניני הקבוץ המדיני לא יעבור עליו, כי הוא יהיה נקי מכל עול ומכל מס שנה אחת, וישמט הלמ"ד כדינו.
1. מי הוא נושא המשפט "ולא יעבור עליו לכל דבר" לפי הגמרא, רש"י, הראב"ע והרמב"ם, ואל מי תתייחס מילת "עליו"?
2. לשם מה נעזר ראב"ע בדברי הימים א', ג', ב'?
**
3. מה תמוה בפירושו של הרמב"ן?
4. למה משתמש הרמב"ם בהלכה ט' בדברו על החוזרין מעורכי מלחמה בלשון רבים ("ומספקין מים... ומתקנים...") ואילו בהלכה י"א, בדברו על אלה שאין יוצאין לעורכי המלחמה כל עיקר מדבר בלשון יחיד (אין מספק... ולא מתקן)?
5. לשם מה מוסיף הבאור את דבריו האחרונים ("וישמש הלמ"ד כדינו")? כלפי מה הוא אומר זאת?
ג. "ושמח את אשתו" - רשות
"נָקִי יִהְיֶה לְבֵיתוֹ שָׁנָה אֶחָת וְשִׂמַּח אֶת אִשְׁתּוֹ אֲשֶׁר לָקָח"
When a man taketh a new wife, he shall not go out in the host, neither shall he be charged with any business; he shall be free for his house one year, and shall cheer his wife whom he hath taken.
ד"ה נקי יהיה: פטור הוא מעבודה אבל רשאי לצאת.
ד"ה ושמח את אשתו: אינו מצוות עשה לשמח את אשתו כל השנה הראשונה דזה אינו, ואפילו מדרבנן אינו מחויב לשמחה אלא שבוע אחד. אבל האמת דפירוש ושמח את אשתו אינו אלא רשות דיכול הוא לשבת בביתו ולשמח את אשתו, אף על גב שכל ישראל בצער מלחמה. וכי תאמר מנלן דהפירוש כך הוא, דלמא באמת מצות עשה וחובה הוא? הא לא קשיא דמגופא דקרא מוכרח הכי, מדלא הזהירה תורה אלא על המלך או שר הצבא שלא יעבור עליו לכופהו לצאת מביתו, משמע שאם רוצה בעצמו - מותר.
1. מי הוא הנושא של "ולא יעבור עליו" לפי דעתו - עם אילו מהפירושים המובאים בשאלה ב' הוא מזדהה?
2. כיצד מפרש בעל העמק דבר את וי"ו של "ושמח את אשתו"?
3. לדעתו החידוש בפסוקנו הוא שמותר – במקרה זה – לשמוח אף על גב "שכל ישראל בצער". היכן מצינו במקרא או בדברי חכמים (וברש"י) רמזים לכך שבדרך כלל על הפרט לוותר על שמחתו, כשהכלל שרוי בצער?
ד. טעם "ושמח את אשתו"
"וְשִׂמַּח אֶת אִשְׁתּוֹ אֲשֶׁר לָקָח"
When a man taketh a new wife, he shall not go out in the host, neither shall he be charged with any business; he shall be free for his house one year, and shall cheer his wife whom he hath taken.
ד"ה אשר לקח: טעם הוא שהזהיר הכתוב בזה, משום דהיא חדשה לו ועדיין לא נשרשו בחיים, ואם יסיח דעתו ממנה, יוכל להיות שינתק החבל לגמרי; אבל בלי כפיה רשאי לצאת, וממילא לא יצא, אם לא יהא ברור שישוב לאהבתה.
1. מה הפליאה בפסוק שעמדה לפניו?
2. למה לא אומר בעל העמק דבר טעם זה גם לגבי החוזר ממערכות המלחמה אשר ארש אשה... (ב' ז')?
ה. תרגום "ושמח את אשתו"
"וְשִׂמַּח אֶת אִשְׁתּוֹ"
When a man taketh a new wife, he shall not go out in the host, neither shall he be charged with any business; he shall be free for his house one year, and shall cheer his wife whom he hath taken.
פְּנִי יְהֵי לְבֵיתֵיהּ שַׁתָּא חֲדָא וִיחַדֵּי יָת אִתְּתֵיהּ דִּנְסֵיב
ושמח means HE SHALL GLADDEN [HIS WIFE], its correct Targum rendering therefore is: וְיַחְדֵי יַת אִיתְּתֵהּ which expresses this; One who reads in the Targum וְיַחְדֵי עִם אִיתְּתֵהּ “he shall rejoice with his wife” is in error, for this is not the Targum equivalent of וְשִׂמַּח (Piel) but of וְשָׂמַח (Kal).
במה סוטה התרגום מן הפשט?