פרשת חיי שרה תש"ד - עבד אברהם
א. סיפור התורה וסיפור העבד
רבים ומעניינים השינויים בין סיפור התורה - פסוקים א'-כ"ח ובין סיפור העבד על קורותיו פסוקים ל"ד-מ"ח.
נסה להסביר את סיבת אי-אלו משינויים האלה:
"... בֵּרַךְ אֶת אַבְרָהָם בַּכֹּל"
And Abraham was old, well stricken in age; and the LORD had blessed Abraham in all things.
"בֵּרַךְ אֶת אֲדֹנִי מְאֹד וַיִּגְדָּל וַיִּתֶּן לוֹ צֹאן וּבָקָר..."
And the LORD hath blessed my master greatly; and he is become great; and He hath given him flocks and herds, and silver and gold, and men-servants and maid-servants, and camels and asses.
"אוּלַי לֹא תֹאבֶה הָאִשָּׁה..."
And the servant said unto him: ‘Peradventure the woman will not be willing to follow me unto this land; must I needs bring thy son back unto the land from whence thou camest?’
"אֻלַי לֹא תֵלֵךְ הָאִשָּׁה אַחֲרָי"
And I said unto my master: Peradventure the woman will not follow me.
"...אֲשֶׁר לְקָחַנִי מִבֵּית אָבִי"
The LORD, the God of heaven, who took me from my father’s house, and from the land of my nativity, and who spoke unto me, and who swore unto me, saying: Unto thy seed will I give this land; He will send His angel before thee, and thou shalt take a wife for my son from thence.
" ה' אֲשֶׁר הִתְהַלַּכְתִּי לְפָנָיו"
And he said unto me: The LORD, before whom I walk, will send His angel with thee, and prosper thy way; and thou shalt take a wife for my son of my kindred, and of my father’s house;
"הַגְמִיאִינִי נָא מְעַט מַיִם מִכַּדֵּךְ"
And the servant ran to meet her, and said: ‘Give me to drink, I pray thee, a little water of thy pitcher.’
"הַשְׁקִינִי נָא"
And before I had done speaking to my heart, behold, Rebekah came forth with her pitcher on her shoulder; and she went down unto the fountain, and drew. And I said unto her: Let me drink, I pray thee.
ב. שאלות במפרשים
ד"ה לא תשב: וטעם לא תשב בעבור אברהם שהוא העיקר.
"Thou shalt not bring my son back thither." He must remain in the land of Israel. Abraham said, "you shall not bring my son back" because he (Abraham) was the root.
מה קשה לראב"ע?
ד"ה מגמלי אדוניו: (ב"ר) נכרין היו משאר גמלים שהיו יוצאין זמומין מפני הגזל שלא ירעו בשדות אחרים.
מגמלי אדניו OF HIS MASTER’S CAMELS — These were distinguished from other camels by going out muzzled to avoid robbery — i.e. that they should not graze in other peoples’ fields (Genesis Rabbah 59:11).
מה קשה לרש"י?
ד"ה וכל טוב אדוניו: (ב"ר) שטר מתנה כתב ליצחק על כל אשר לו כדי שיקפצו לשלוח לו בתם.
וכל טוב אדניו בידו AND ALL THE GOODS OF HIS MASTER WERE IN HIS HAND — He wrote a deed of gift of all his possessions in favour of Isaac so that they would be eager to send him their daughter (Genesis Rabbah 59:11).
מה קשה לרש"י?
ד"ה הקרה נא לפני: כטעם הכן חפצי לפני. וכן כי הקרה ה' אלהיך.
מה קשה לראב"ע?
ד"ה ותכל: המתינה לדבר עד שיכלה לשתות כאמרם ז"ל אין משיחין בסעודה שמא יקדים קנה לושט.
ותכל להשקותו ותאמר, she waited with speaking until Eliezer had finished drinking his fill. She followed the dictum of our sages that one should not engage in conversation while eating (during the meal) (Taanit 5)
מה קשה לספורנו?
ד"ה ויפתח: התיר זמם שלהם שהיה סותם את פיהם שלא ירעו בדרך בשדות אחרים (ב"ר).
ויפתח HE UNGIRDED — He removed their muzzles, for he had closed their mouths by them so that on the journey they might not graze in other peoples’ fields (Genesis Rabbah 60:8).
מה קשה לרש"י?
ד"ה כאשר דבר ה': שגזר בת פלוני לפלוני, שהרי נתן אות על רצונו בזה.מה קשה לספורנו?
As Hashem has spoken. Hashem declares who a person will marry and in this case He has given a clear sign of what He has decreed.
וכיצד אפשר לתרץ קושי זה על פי דברי הרמב"ן, ויקרא פרק י' פסוק ג':
ד"ה הוא אשר דבר ה': היכן דיבר, ונקדש בכבודי (שמות כ"ט מ"ג), אל תקרי בכבודי אלא במכובדי, אמר לו משה לאהרן, אהרן אחי יודע הייתי שיתקדש הבית במיודעיו של הקב"ה, והייתי סבור או בי או בך, עכשיו אני רואה שהם גדולים ממני וממך. לשון רש"י ממדרש רבותינו (ויק"ר י"ב ב'). ואם כן יהיה טעם ונקדש בכבודי, שיהיה קדוש בעיני כל העם ובמכובדי, וידעו כי אני שוכן בו. ורבי אברהם גם כן אמר, הוא אשר דבר ה' לאמר, כבר אמר לי השם שיראה קדושתו בקרובים אליו, כטעם, רק אתכם ידעתי מכל משפחות האדמה (עמוס ג' ב'). וכאשר אראה בם קדושתי זו אז אהיה נכבד על פני כל העם וייראו ממני. ואם כן, הוא דבור לא נכתב, כי השם הודיעו דרכיו שכך המידה הזאת לפניו. ולדעתי בדרך הפשט אין צורך לכל זה, כי דבר השם, גזרותיו ומחשבותיו וענין דרכיו, והדיבור יאמר בכל אלה, דברתי אני עם לבי (קהלת א' ט"ז), חשבתי מחשבה זו. וזה הדבר אשר מל יהושע (יהושע ה' ד'), זה הענין, על דבר הכסף (בראשית מ"ג י"ח). וכן ותהי אשה לבן אדוניך כאשר דבר ה' (שם כ"ד נ"א), גזר, וכמוהו, באבירם בכורו יסדה ובשגוב צעירו הציב דלתיה כדבר ה' אשר דבר ביד יהושע בן נון (מלכים א' ט"ז ל"ד). והנה אמר משה, המקרה הזה הוא אשר גזר השם לאמר אל לבו, בקרובי אקדש, שלא יהרסו אל קדושתי, ועל פני כל העם אכבד, שיהיו נוהגים כבוד במשכני.
This is what the LORD meant when He said: Where had He spoken this? In the statement (Exodus 29:43), “And there I will be met by the children of Israel and it (the Tabernacle) shall be sanctified by My glory (בכבודי).” Read not here בִכְבוֹדִי, “by My Glory” but בִּמְכֻבָּדַי, “through My honoured ones” (Zevachim 115b). Moses here said to Aaron: “My brother, Aaron! I knew that this House was to be sanctified by those who are beloved of the Omnipresent God and I thought it would be either through me or through thee; now I see that these (thy sons who have died) are greater than me and than thee!” (Leviticus Rabbah 12 2). these are [the words] of Rashi from a midrash of our Rabbis. But if so, its understanding would be [as if the words stated], "and I will be sanctified by My glory," such that I will be holy in the eyes of all of the people and of My honored ones." And [R. Ibn Ezra] also said, "'This is what God has told me' - God has already told me that He will manifest His holiness through those who are near Him — even if they must suffer for it, as in the passage 'You only have I known…' (Amos 3:2) [etc.," as in the citation above].Thus the verse means, “When I manifest myself in holiness among them, then I shall be glorified; and I shall be glorified in the face of all the people, and they shall fear Me.” But if so, it was told, but not written down [in the Torah] - that God informed him of His ways, that this trait of His is like this. And in my opinion, according to the plain-sense, there is no need for all this because God "said" God's decrees, and thoughts, and the matter of God's ways. And this "speech" is entirely "I said to myself," (Ecclesiastes 1:16) i.e. "I thought this." "This is the reason why Joshua had the circumcision performed." (Joshua 5:4) This is the matter of "because of the money." (Genesis 43:18) And so to, "and let her be a wife to your master’s son, as the LORD has spoken." (Genesis 24:51) And similarly, "He laid its foundations at the cost of Abiram his first-born, and set its gates in place at the cost of Segub his youngest, in accordance with the words that the LORD had spoken through Joshua son of Nun." (1 Kings 16:34) So behold, really Moses said in this verse was: "This is what the LORD meant when He said to Himself, through those near to Me I show Myself holy so that my holiness will not be ruined and I will gain glory before all the people so that they will behave respectfully in my Tabernacle. And the reason that Aaron was silent was that he was crying loudly and fell silent.
ג. "והאיש משתאה"
"וְהָאִישׁ מִשְׁתָּאֵה"
And the man looked stedfastly on her; holding his peace, to know whether the LORD had made his journey prosperous or not.
ד"ה משתאה: משתומם על רוב הזריזות לעשות חסד.
Wondering at her. He was amazed at her zeal.
ד"ה מחריש: ולא אמר לה אל תטרחי כל כך כמו שהיה ראוי בחוק המוסר, לדעת להכיר מתוך אופן חסידותה וזריזותה.
Remained silent. He did not try to dissuade her from troubling herself. Waiting to determine. The way she performed her good deeds was to be the test.
ד"ה ההצליח ה' דרכו: אם יהיה ע"צ הטוב והחסד הגמור.
Whether Ad-noy had made. If she acted out of pure kindness he would know that his mission was successful.
ד"ה ושני צמידים על ידיה: ראוים למידת ידיה. כמו ועשית על החשן שרשות גבלות, ועשית עליו זר זהב ראוים למדותם.
ושני צמידים על ידיה, according to the size that fitted her wrists; this is similar to Exodus 28,22 ועשית עלי החושן שרשות גבלות, “you shall construct around it plaited chains of beaten gold,” or Exodus 25,11 ועשית עליו זר זהב, “you shall construct around it a golden border.” In each of these instances the measurements of the chains or border had to fit the pricipal artifact.
כי אחרי שהעבד לא אמר בתחילת העניין "הנערה אשר תשקה לגמלים", כי אם "אשר תאמר: אשקה", אם כן לא היה ראוי לו להטריחה עד שתשקה כל הגמלים, כי גם באמרה נשלם מבוקשו, לכן אמר הכתוב שבהיותו משתומם ומתבהל על המראה, היה סיבה שהחריש לה ולא מנאה מטרחת השקאת הגמלים.
שאלה אחת עומדת לפני שני המפרשים הנ"ל ובאופנים שונים הם פותרים אותה. מהי השאלה, ומהו ההבדל בין תשובותיהם?
ד. מתי נתן לה הצמידים והנזם
"וַיְהִי כַּאֲשֶׁר כִּלּוּ הַגְּמַלִּים לִשְׁתּוֹת וַיִּקַּח הָאִישׁ..."
And it came to pass, as the camels had done drinking, that the man took a golden ring of half a shekel weight, and two bracelets for her hands of ten shekels weight of gold;
ד"ה ויקח האיש: הכתוב הזה יחסר המעשה, שהיה צריך שיאמר "ויקח האיש נזם זהב ויתן על אפה ושני צמידים על ידיה". ולכך אני אומר כי פירושו ויקח האיש נזם זהב ושני צמידים שיהיו על ידיה ויאמר לה בת מי את. ואחרי שאמרה אליו "בת בתואל אנכי" שם הנזם על אפה והצמידים על ידיה, כאשר אמר להם, אבל חסר כאן הנתינה. וכן במקומות רבים.
The passuk is missing the act. for it should have said "the man took a golden nose ring 'and placed it' on her nose and 2 bracelets, on her arms." Therefore I say the explanation of this passuk is "The man took a golden nose ring and 2 bracelets 'to be' upon her arms" and said to her "whose daughter are you?" Only then after she said to him "I am the daughter of Betuel" did he place the nose ring on her nose and the bracelets on her arms, as he said to Rivkah's family later. However, it omitted the giving here (v.22) [although mentioned there (v. 47) And so we find in many places in the Torah.
ד"ה ואשאל ואשים: שינה הסדר, שהרי הוא תחלה נתן ואחר כך שאל, אלא שלא יתפשוהו בדבריו ויאמרו היאך נתת לה ועדיין אינך יודע מי היא.
ואשאל...ואשם AND I ASKED HER ... AND I PUT THE RING —He changed the order of proceedings for in fact he had first given the presents and afterwards questioned her. But he did this in order that they should not catch him by his own words and say, "How could you give her anything when you did not yet know who she was!"
*
1. מה ביניהם בביאור הקושי?
*
2. באר בדברי הרמב"ן את הביטוי "יחסר המעשה".
ה. שאלות להבנת הרשב"ם
ד"ה ברך את אברהם בכל: להודיע האמור לפנינו שלא שלח עבדו לקחת אשה ממשפחתו מחמת חוסר נשים בארץ כנען שלא היו רוצים להזדווג לו שהרי נתברך בכל וכל העולם מתאוים להזדווג לו, אבל הוא לא רצה כי אם ממשפחתו. וזהו שאמר העבד וה' ברך את אדני מאד ויגדל ולכך הוצרך לפרש תחלה ברך את אברהם בכל. כמו (ט' י"ח) וחם הוא אבי כנען.
2. And God blessed Abraham [with everything] - this is to inform/explain to us about what is said in [the text in] front of us, that Abraham did not send his servant to take a wife [for Isaac] on account of lack of women in the Land of Canaan or because no one wanted to mate with him, because Abraham had been blessed with everything and the entire world desired to mate with Isaac, but because he only wanted a spouse for Isaac from his family. This is why Abraham's servant said: "And Adonai blessed my master very much and he has become wealthy." And it is for this reason that the text needed to explain first that God had blessed Abraham "with everything," as in a similar instance: "And Ham was the father of Canaan" (Genesis 9:18).
מה עניין פסוק י"ח מפרק ט' לכאן?
2) פסוק ו'
ד"ה ה' אלוקי השמים: שהביאני כאן ויתן לזרעי זאת הארץ. ידעתי שאינו רוצה שירחיק זרעי מכאן, שא"כ מה לו להקב"ה להביאני כאן, לפיכך יודע אני שישלח מלאכו להצליח דרכך לקיים לי הבטחתו.
ד"ה ישלח מלאכו: יודע אני שיתנו לך.
ישלח מלאכו, I know they will give you their daughter.
מה הסיבה שפירש את המילים "ישלח מלאכו" בשני הפסוקים באופנים שונים?
ד"ה נקרא לנערה: אם תרצה להתעכב ימים או עשור כדברינו או מיד לילך כדברך.
נקרא לנערה, to find out if she wants to delay her move to your master’s country by a year or ten months, or if she wants to go now as you have said.
מה קשה לו?
ו. שאלות סגנון ומבנה
*
"וַתֹּאמֶר אֵלָיו בַּת בְּתוּאֵל... וַתֹּאמֶר אֵלָיו גַּם תֶּבֶן..."
*
And she said unto him: ‘I am the daughter of Bethuel the son of Milcah, whom she bore unto Nahor.’
למה חזר הכתוב על המילה "ותאמר", והלא שני הפסוקים דברי רבקה הם?
*
2. שליח אברהם נקרא בפרקנו החל מפסוק ב' "עבד". החל מפסוק כ"א ועד פסוק ל"ד נקרא "איש" ואח"כ חוזר הכתוב וקוראו "עבד". ובפסוק מ"א נקרא גם "איש" וגם "עבד". התוכל להסביר תופעה זו?
*
"וּלְרִבְקָה אָח וּשְׁמוֹ לָבָן וַיָּרָץ לָבָן אֶל הָאִישׁ הַחוּצָה אֶל הָעָיִן. וַיְהִי כִּרְאֹת אֶת הַנֶּזֶם וְאֶת הַצְּמִדִים עַל יְדֵי אֲחֹתוֹ וּכְשָׁמְעוֹ אֶת דִּבְרֵי רִבְקָה אֲחֹתוֹ לֵאמֹר כֹּה דִבֶּר אֵלַי הָאִישׁ וַיָּבֹא אֶל הָאִישׁ וְהִנֵּה עֹמֵד עַל הַגְּמַלִּים עַל הָעָיִן"
*
And Rebekah had a brother, and his name was Laban; and Laban ran out unto the man, unto the fountain.
סדר הפסוקים האלה מוזר ונראה כאילו צריך היה להיות הפוך. ויהי כראות – וכשמעו – וירץ לבן.
כיצד יש לבאר סדר פסוקים זה? (השווה את סדר הפסוקים בראשית פרק כ"ט פסוקים י'-י"ב . שמואל ב' פרק א' פסוקים י"א-ט"ו)