פרשת ויקהל - פקודי תש"ט - עבודת המשכן
א. השוואת מפרשים
"וַיַּעַשׂ אֶת הָאֵפֹד..."
And he made the ephod of gold, blue, and purple, and scarlet, and fine twined linen.
"וַיְרַקְּעוּ אֶת פַּחֵי הַזָּהָב וְקִצֵּץ פְּתִילִם לַעֲשׂוֹת בְּתוֹךְ הַתְּכֵלֶת..."
And they did beat the gold into thin plates, and cut it into threads, to work it in the blue, and in the purple, and in the scarlet, and in the fine linen, the work of the skilful workman.
ד"ה וירקעו את פחי הזהב: לא הוסיף בכל מלאכת הקודש לפרש דרך האומנות איך נעשה, זולתי בכאן, והראוי שיאמר: ויעשו את האפוד זהב תכלת וגו' מעשה חושב, כתפות עשו לו וגו', כי כן הדרך בכולם. וייתכן שסיפר בכאן המחשבה שחידשו בחוטי הזהב, כי היה תמה בעיניהם להיות זהב טווי ושזור, כאשר יעשו בצמר ופשתים, כי לא נשמע עד היום ההוא לעשות כן.
They beat the plates. This is the only instance in which the Torah explains how the work was carried out. Perhaps this is because gold had never before been used in this fashion and people were puzzled how it was possible to spin gold as wool is spun.
ד"ה וירקעו את פחי הזהב: המתנדבים שהתנדבו הזהב לבגדי הכהונה רקעו פחים להיותם מוכנים שיעשו האומנין מהם פתילים.
וירקעו את פחי הזהב, the donours of the gold for the priestly garment already flattened the gold into thin stripes so they could easily be converted and cut into “threads” to be embroidered in these garments.
ד"ה וקיצץ פתילים: האומן קיצץ פתילים מאותם הפחים המרוקעים שהתנדבו.
וירקעו את פחי הזהב, the donours of the gold for the priestly garment already flattened the gold into thin stripes so they could easily be converted and cut into “threads” to be embroidered in these garments. וקצץ פתילים, the respective artisan. He used the flat sheets of gold to cut the threads from.
1. מה הקושי העומד בפני כל אחד מהם בפסוקינו?
2. כיצד מתרץ הרמב"ן את קושייתו?
ב. "...ויעשו בני ישראל..."
"וַתֵּכֶל כָּל עֲבֹדַת מִשְׁכַּן אֹהֶל מוֹעֵד וַיַּעֲשׂוּ בְּנֵי יִשְׂרָאֵל כְּכֹל אֲשֶׁר צִוָּה ה' אֶת מֹשֶׁה כֵּן עָשׂוּ"
Thus was finished all the work of the tabernacle of the tent of meeting; and the children of Israel did according to all that the LORD commanded Moses, so did they.
ילמדנו, כי הגם שהקדוש ברוך הוא מסייע את עושי המצוה, מעלה הקדוש ברוך הוא על העוסק בה כאילו הוא עשאה כולה. והנה בעבודת המשכן לא היו ישראל בקיאין במלאכה, אך היתה נעשית מאליה על ידי השגחתו יתברך, אף על פי כן מעלה עליהם הכתוב כאילו ישראל עשו הכל...
1. הסבר מהי הפליאה הסגנונית בפסוקנו המתבארת על ידי דבריו?
*
2. הסבר מהו הרעיון הכללי הכלול בדבריו אלה!
ג. שאלות בדברי אור החיים
"וַיַּעֲשׂוּ בְּנֵי יִשְׂרָאֵל כְּכֹל אֲשֶׁר צִוָּה ה' אֶת מֹשֶׁה כֵּן עָשׂוּ"
Thus was finished all the work of the tabernacle of the tent of meeting; and the children of Israel did according to all that the LORD commanded Moses, so did they.
נראה, כי כאן עשה הכתוב מחברת הכללות בקיום התורה. והראה כי בני ישראל יְזַכו זה לזה, והתורה ניתנה להתקיים בכללות ישראל. כל אחד יעשה היכולת שבידו ויְזַכו זה לזה. (ואולי כי לזה רמז באומרו (ויקרא י"ט) "ואהבת לרעך כמוך" – לצד שהוא כמוך, כי בשלומו ייטיב לך, ובאמצעותו אתה משלים שלימותך ואם כן אינו אחר אלא אתה עצמך וכאחד מחלקיך). ובזה מצאנו נחת רוח כי ה' ציוה תרי"ג מצוות, ומן הנמנע שימצא אדם אחד שישנו בקיום כולם. וזה לך האות: כהן ולוי וישראל ונשים – יש מצוות בכהנים שאין מציאות לישראל לעשותם, ויש מצוות לישראל שאינם בכהנים וכן בלויים וכן בנשים. ומה מציאות יש ליחיד לקיימם כדי להשלים תיקון לרמ"ח איברין ושס"ה גידין אשר יכונו להם? ודאי רק כך, שתתקיים התורה במחברת הכללות ויזכו זה לזה ויזכה זה מזה.
It appears that the Torah teaches us a general rule about the way Torah can be observed successfully by showing how the Israelites conferred merits one upon the other. The Torah (in its entirety) is only capable of fulfilment by means of the entire Jewish nation. Every individual Jew is charged with the duty to perform those commandments which he is able to fulfil, keeping in mind his individual status [an Israelite cannot perform service in the Temple, for instance, Ed.] This is the true meaning of Leviticus 19,18: "you shall love your fellow Jew as he is part of yourself." Without the fellow Jew, no individual Jew would be able to function as a total Jew. Each Jew has a task to help another Jew to become a whole Jew by means of his fulfilling commandments which the second Jew is unable to fulfil either at that moment or ever. As a result, the fellow Jew is not אחר "someone else," but is part of "oneself," כמוך. This is the only way in which we can reconcile ourselves to G'd's commanding us to fulfil 613 commandments without which our body and soul are not really truly "healthy." The Torah has actually denied us a chance to fulfil a substantial part of all these 613 commandments. Are we to be permanent physical and spiritual cripples? Clearly, Torah and its observance then is not only a project for the individual but for the community. The Torah drove home this point by legislating laws which can be performed only by women, only by Levites, only by priests, and, in some instances, only by sinners, i.e. sinners who are anxious to rehabilitate them selves. Our verse describing the whole nation as performing what G'd had commanded Moses that they do, teaches this lesson. The reason that this was an appropriate time to teach us this lesson is that the 13 basic raw materials needed for the Tabernacle were as interdependent one upon the other as Jews are dependent upon each other in order to achieve the harmonious personality G'd desires for each Jew to develop into by means of his מצוה performance. It makes perfect sense therefore, that the Torah considers every Jew as having contributed all 13 kinds of raw materials needed for the Tabernacle.
*
1. הסבר את הרעיון הכללי שבדבריו.
2. על סמך איזה דיוק בפסוקנו הגיע לרעיון זה?
*
3. הסבר את המילים המסומנות בקו.
ד. "...כן עשו..."
"וַיַּעֲשׂוּ בְּנֵי יִשְׂרָאֵל כְּכֹל אֲשֶׁר צִוָּה ה' אֶת מֹשֶׁה כֵּן עָשׂוּ"
Thus was finished all the work of the tabernacle of the tent of meeting; and the children of Israel did according to all that the LORD commanded Moses, so did they.
באשר ידוע שישראל נתאוו מאוד שתהיה השכינה שרויה בתוכם, היה עולה על הדעת שבשביל זה השתדלו לעשות הכל, משום הכא פירש הכתוב שרק "כאשר ציוה ה' את משה כן עשו".
*
1. שים לב: בעל העמק דבר אומר דבריו בשבחם של ישראל, לא בגנותם. הסבר את השקפתו!
מה הקושי בפסוקנו המתבאר בדרך זו?
(עיין גם:
ד"ה כן עשו: לא פחות ולא יותר.
כן עשו. They did exactly as instructed, neither adding nor subtracting from the instructions.
ד"ה וכן תעשו: לדורות אם יאבד אחד מן הכלים או כשתעשו כלי בית עולמים, כגון שולחנות ומנורות וכיורות ומכונות שעשה שלמה כתבנית אלו תעשו אותם. ואם לא יהיה המקרא מחובר למעלה הימנו לא היה לו לכתוב "וכן תעשו", אלא כן תעשו, והיה מדבר על עשיית אוהל מועד וכליו. לשון רש"י. ולא ידעתי שיהיה זה אמת שיתחייב שלמה לעשות כלי בית עולמים כתבנית אלו, ומזבח הנחושת עשה שלמה עשרים אמה אורך ועשרים רוחב (דהי"ב ד א). ור' אברהם אמר: "וכן תעשו" - הכלים, כי בתחילה אמר "ועשו לי מקדש". ועל דרך הפשט, אין צורך לכל זה, אבל בא הכפל לחיזוק וזירוז. אמר "ועשו לי מקדש", בית וכלים כמקדש מלך ובית ממלכה (עמוס ז יג), "ושכנתי בתוכם", בבית ובכיסא הכבוד אשר יעשו לי שם, "ככל אשר אני מראה אותך את תבנית המשכן" הזה אשר אמרתי שאשכון בו בתוכם ואת תבנית כל כליו. וכפל "וכן תעשו" כולכם בזריזות וחריצות, והוא כהכפל "ויעשו בני ישראל ככל אשר ציוה ה' את משה כן עשו" (להלן לט לב), כי מפני שהיא צוואה אמר "וכן תעשו").
ה. "ואת פארי המגבעות" - שאלות ברש"י
"וְאֵת הַמִּצְנֶפֶת שֵׁשׁ וְאֶת פַּאֲרֵי הַמִּגְבָּעֹת שֵׁשׁ וְאֶת מִכְנְסֵי הַבָּד שֵׁשׁ מָשְׁזָר"
and the mitre of fine linen, and the goodly head-tires of fine linen, and the linen breeches of fine twined linen,
ד"ה ואת פארי המגבעות: תפארת המגבעות, המגבעות המפוארות.
ואת פארי המגבעות means the beauty of the high caps — this is equivalent to: the beautiful high caps.
כי פארי שם רבים מן "פאר" ואמר "המפוארים", שאם לא היו המגבעות ההם מפוארים, לא היו להם פארים, ולא היה אומר "פארי המגבעות".
גור אריה:
"פארי" הוא שם בלבד כמו "תפארת". ומפני שהוקשה לו, שלא עשו "התפארת", לכך הפך הרב שהוא כמו "מגבעות מפוארות".
1. מה בין שניהם בהבנת דברי רש"י?
תרגום "כלילא" כמו (שמות ל"ט) פארי המגבעות.
ו. "העבודה"-"המלאכה"
"כֵּן עָשׂוּ בְּנֵי יִשְׂרָאֵל אֵת כָּל הָעֲבֹדָה"
According to all that the LORD commanded Moses, so the children of Israel did all the work.
"וַיַּרְא מֹשֶׁה אֶת כָּל הַמְּלָאכָה"
And Moses saw all the work, and, behold, they had done it; as the LORD had commanded, even so had they done it. And Moses blessed them.
הסבר את סיבת השינוי בבחירת המילים.
(ועיין תרגום אונקלוס:
כן עבדו הני ישראל ית כל פלחנא
According to all that the LORD commanded Moses, so the children of Israel did all the work.
פסוק מ"ג:
וחזא משה ית כל עבדתא).