פרשת משפטים תש"ט - הלכות הלוואה לעני
עצה טובה: קרא את הסיפור "שלולית גנוזית" להזז, הבנוי כולו על פסוקנו, בתוך: ריחיים שבורים (עם עובד), עמודים 123-137.
א. "אם"
"אִם כֶּסֶף תַּלְוֶה אֶת עַמִּי"
If thou lend money to any of My people, even to the poor with thee, thou shalt not be to him as a creditor; neither shall ye lay upon him interest.
מכילתא קפ"ב:
ר' ישמעאל אומר: כל אם ואם שבתורה – רשות, חוץ מזה ועוד שנים: (ויקרא ב' י"ד) "ואם תקריב מנחת ביכורים" – חובה. אתה אומר: חובה – או אינו אלא רשות? תלמוד לומר (שם, י"ד) "תקריב את מנחת ביכוריך" חובה ולא רשות. כיוצא בו (שמות כ' כ"ב) "ואם מזבח אבנים תעשה לו" – חובה. אתה אומר: חובה – או אינו אלא רשות? כשהוא אומר (דברים כ"ז ו') "אבנים שלמות תבנה" – חובה ולא רשות. אף כאן אתה אומר: "אם כסף תלוה" – חובה ולא רשות. אתה אומר: חובה – או אינו אלא רשות? כשהוא אומר (דברים ט"ו ט'): "והעבט תעביטנו" – חובה ולא רשות.
ד"ה ואם מזבח אבנים: (מכילתא) רבי ישמעאל אומר: כל אם ואם שבתורה רשות חוץ מג' "ואם מזבח אבנים תעשה לי", הרי אם זה משמש בלשון כאשר - וכאשר תעשה לי מזבח אבנים, לא תבנה אתהן גזית, שהרי חובה עליך לבנות מזבח אבנים שנאמר (דברים כז) "אבנים שלמות תבנה", וכן (שמות כב) "אם כסף תלוה" - חובה הוא, שנאמר (דברים טו) "והעבט תעביטנו", ואף זה משמש בלשון כאשר, וכן (ויקרא ב) "ואם תקריב מנחת ביכורים" - זו מנחת העומר שהיא חובה, ועל כורחך אין אם הללו תלויין אלא ודאין, ובלשון כאשר הם משמשים.
ואם מזבח אבנים AND IF (according to Rashi, AND WHEN) [THOU WILT MAKE ME] AN ALTAR OF STONES — Rabbi Ishmael said: Every time the word אם it used in the Torah it refer to some action the doing of which is optional, except in three instances. Here: ואם מזבח אבנים תעשה לי — you see that this אם is used in the sense of כאשר, “when”, the meaning being: “And when thou makest me an altar of stone, לא תבנה אתהן גזית THOU SHALT NOT BUILD IT OF HEWN STONE, for, as a matter of fact, it is obligatory upon thee to build an altar of stone, as it is said, (Deuteronomy 27:6) “of whole stones thou shalt build [the altar of the Lord thy God]”. Similarly, (Exodus 22:24) אם כסף תלוה את עמי is obligatory and signifies: “when (אם) thou lendest My people money”, and not, “if thou lendest”, because it is said, (Deuteronomy 15:8) “And thou shalt surely lend him”; consequently this אם also is used in the sense of כאשר “when”. Similarly, (Leviticus 2:14) ואם תקריב מנחת בכורים, for this refers to the meal-offering of the Omer which is obligatory and therefore the trantlation is, “And when (ואם) thou offerest the meal-offering of first-fruits”, and not, “if thou offerest”. You must therefore admit that these instances of אם are not conditional, meaning “if”, but they are absolute, and that they are used in the sense of כאשר, “when” (Mekhilta d'Rabbi Yishmael 20:22:1; Yalkut Shimoni on Torah 306; cf. Rashi on Leviticus 2:14).
ד"ה אם כופר יושת עליו: אם זה אינו תלוי, והרי הוא כמו "אם כסף תלוה", לשון אשר זה משפטו שישיתו עליו בית דין כופר.
אם כפר יושת עליו WHEN THERE BE SET ON HIM A RANSOM — This אם is not conditional (i. e. it does not mean “if” the heirs feel inclined to set on him a ransom) but it has the same meaning as in (Exodus 22:24) “When (אם) thou lendest money” where it has the meaning of אשר, “when” (for it is a duty to lend money to the poor and it is not optional). It is the law regarding him that the court should set on him a ransom.
שמות פרק כ"ב פסוק כ"ד:
ד"ה אם כסף תלוה: ר' ישמעאל אומר כל אם ואם שבתורה רשות חוץ מג', וזה אחד מהן.
1. הסבר את הביטוי שבדברי רש"י: "אין אם הללו תלויין אלא ודאין".
ולמה ידבר ה' בלשון ספק ("אם") במקום שהוא ודאי?
I have seen that Rabbi Eliyah Mizrachi explains the statement of Rabbi Yishmael to mean that even the ordinances were also communicated to the Israelites amidst thunder and lightning, and that G'd spoke more than just the Ten Commandments at Mount Sinai. Even if Rabbi Yishmael had said so expressly, he would have had to substantiate this, all the more so since Rabbi Mizrachi only credits him with having meant this. According to the Mechilta all Rabbi Yishmael is quoted as saying is "just as the earlier statements were revealed at Sinai so the (later) ordinances were also revealed at Sinai." He did not say that "just as the earlier commandments were issued amidst thunder and lightning so were the ordinances revealed amidst thunder and lightning." There is no hint in this statement of the ordinances having been revealed amidst thunder and lightning. Furthermore, we have already answered the question we raised about Rabbi Yishmael's statement referring to the details of these ordinances not being revealed here because he has stated that when the Torah introduces the Shmittah legislation in Leviticus. It is posssible that Rabbi Yishmael thought that the example of the שמטה legislation was not enough to use it as a role model for all the commandments seeing that there are three other occasions in the Torah when a commandment is specifically mentioned as related to Mount Sinai. The principal reason, however, is the one we already mentioned. It might be best to leave the question against Rashi as a matter unresolved pending further study than to follow the path of Rabbi Mizrachi who put words into Rabbi Yishmael's mouth that he has not been able to support with evidence.
וזו תשובת בעל גור-אריה:
מה שכתוב לשון "אם" אף על גב שהוא חובה, הוא מפני שאם יעשה מחובה, כאילו מקיים גזירת המלך, אין הדבר לרצון לקדוש ברוך הוא, וצריך שיעשה מרצונו... ואם עושה אלו שלושה דברים, כאילו מקיים גזירת המלך, אין זה דבר. כי אם בונה מזבח, שזהו עבודתו יתברך להקריב עליו, והוא מקיים מכוח גזירת מלך בלבד, אין זה עבודה, כי העבודה צריך שיהיה עובד לו מרצונו ורק אז נקרא עובד, אבל אם הוא מוכרח אין זה עובד. וכן אם הלוה כסף כאילו מקיים גזירת המלך, אין זה מצוה, כי צריך שילוה לו מרצונו בלב טוב כדכתיב (שם יוד) "נתון תתן לו ולא ירע לבבך", וכן קרבן העומר אשר ציותה התורה להודיע שהוא יתברך, אשר הצמיח לנו הפירות ונתן לנו הכל, וזה צריך הודאה בלב שמאתו ומידו נתן לנו. ואם הוא מקיים המצוה כאילו מוכרח מגזרת המלך, אין זה הודאה, שהוא יתברך עשה את הכל, ולפיכך צריך לקיים כאילו הוא רשות.
א. כיצד עונה בעל גור אריה לשאלה הנ"ל?
**
ב. מה החולשה בתשובתו?
**
ג. התוכל לענות לשאלת אור החיים לפי הפשט?
3. בעל דברי דוד, מקשה לפרק כ"א פסוק ל' "אם כפר":
קשה לו, למה לא חישבוֹ ר' ישמעאל עם השלשה, "אם" שאינם תלויים, והלוא גם זה אינו תלוי.
נסה לענות לקושייתו ולהסביר מה בין שלושת הפסוקים הנ"ל לבין כ"א ל'!
ב. "את עמי" - שאלות ברש"י
"אִם כֶּסֶף תַּלְוֶה אֶת עַמִּי אֶת הֶעָנִי עִמָּךְ"
If thou lend money to any of My people, even to the poor with thee, thou shalt not be to him as a creditor; neither shall ye lay upon him interest.
**
ד"ה את עמי: ... וזה משמעו אם כסף תלוה, את עמי תלוהו, ולא לעובד גילולים. ולאיזה מעמי? - את העני, ולאיזה עני? - לאותו שעמך, (דבר אחר: את העני - שלא תנהוג בו מנהג ביזיון בהלואה, שהוא עמי.
**
את עמי TO ANY OF MY PEOPLE — If thou hast to choose between lending money to My people and a heathen, My people come first; if between a poor man and one who is better off, the poor man comes first; if between thine own poor (poor relatives) and other poor of thy city, thine own poor come first; if between the poor of thine own city and the poor of another city, the poor of thine own city come first (Mekhilta d'Rabbi Yishmael 22:24:3; Bava Metzia 71a). And this is how the above explanation is implied in the text: “If thou lend money” — את עמי “lend it to My people”, and not to a heathen; and to which one of My people? את העני, to the poor; and to which poor? עמך to him that is with thee (i. e. who is with thee in relationship and is with thee in thy city). [Another explanation of את עמי is: Thou shalt not treat him disrespectfully when lending him money, for he is עמי — though in need he is still “My people”!
בעל דברי דוד, מקשה:
צריך להבין מה מלמדנו רש"י בזה שהוסיף שנית מלת "תלוה" – מה תיקן בזה?
נסה לענות לשאלתו.
*
2. רש"י:
ד"ה את עמי: ...(ב"מ עא): עמי ונכרי (נ"א: וכותי) - עמי קודם. עני ועשיר - עני קודם. עניי עירך ועניי עיר אחרת - עניי עירך קודמין...
מקשה הרא"ם:
למה לו קרא, וכי תעלה על דעתך שיהא כותי קודם לישראל?
נסה ליישב קושייתו!
ג. "אם כסף תלוה את עמי"
"אִם כֶּסֶף תַּלְוֶה אֶת עַמִּי אֶת הֶעָנִי עִמָּךְ"
If thou lend money to any of My people, even to the poor with thee, thou shalt not be to him as a creditor; neither shall ye lay upon him interest.
ד"ה אם כסף תלוה את עמי: אם יהיה זה שלא יתקיים בישראל מה שנאמר "אפס כי לא יהיה בך אביון", אבל יתקיים בהם "כי לא יחדל אביון", ואז יקרה שתלוה.
אם כסף תלוה, if this is an Israelite on whom the promise that “there will not be a destitute person among you” has not been fulfilled. (compare Deuteronomy 15,4) The individual in need of a loan is the one who became subject to another promise (threat) written in the Torah in Deuteronomy 15,11 כי לא יחדל אביון, “there will never be a total absence of destitute people, etc.” When such a situation arises the victim will require a loan.
1. מה קשה לו?
2. במה שונה פירושו מפירוש רש"י?
ד. "נושה"
"לֹא תִהְיֶה לוֹ כְּנֹשֶׁה"
If thou lend money to any of My people, even to the poor with thee, thou shalt not be to him as a creditor; neither shall ye lay upon him interest.
רמב"ם, הלכות מלוה ולוה, פרק א' הלכה ג':
אסור לאדם להיראות לבעל חובו, בזמן שיודע בו שאין לו, אפילו לעבור לפניו אסור, שלא יפחידו או יכלימו, אף על פי שאינו תובעו.
(ר' שמעון רפאל הירש, מוסיף על כך בפירושו:
במקום שבאומות העולם אין בעל החוב מתראה בפני מלוהו ובורח מפניו, הרי בישראל מצוּוה המלוה לברוח מפני בעל חובו, כדי לא לביישו...).
כנושה: לשון שכחה כמו (בראשית מ"א נ"א) "כי נשני אלוקים". פירוש: לא תהיה לו כמי ששכח הלואתו לזמן ארוך, כדי לדחוק אותו ולקחת ממנו רבית.
לא תהיה לו כנושה, “do not treat him (the borrower who is tardy in repaying same) like a creditor;” some commentators understand the expression נשה as “forgetting,” as when Joseph said in Genesis 41,51: כי נשני אלוקים, “for G-d has enabled me to forget, etc.;” the meaning of our verse then would be that you are not allowed to act towards the debtor like someone who constantly reminds him not to forget to pay back the loan. He does so by reminding the borrower for how long he had deprived his creditor by making him wait for getting his money back. He is also reminded by the Torah not to impose interest payments for the overdue period.
1. מה בין שניהם בפירוש המילה "נושה"?
2. התוכל להביא סיוע מפסוקי התנ"ך לאחת משתי הדעות?
3. מהו הרמז הלשוני בפסוקנו לרמב"ם הנ"ל?