פרשת ואתחנן תשי"ב - "ועשית הישר והטוב"
א. "ועשית הישר והטוב"
"וְעָשִׂיתָ הַיָּשָׁר וְהַטּוֹב בְּעֵינֵי ה' לְמַעַן יִיטַב לָךְ וּבָאתָ וְיָרַשְׁתָּ אֶת הָאָרֶץ הַטֹּבָה אֲשֶׁר נִשְׁבַּע ה' לַאֲבֹתֶיךָ"
And thou shalt do that which is right and good in the sight of the LORD; that it may be well with thee, and that thou mayest go in and possess the good land which the LORD swore unto thy fathers,
ד"ה הישר והטוב: זו פשרה, לפנים משורת הדין.
הישר והטוב [AND THOU SHALT DO] THAT WHICH IS RIGHT AND GOOD [IN THE EYES OF THE LORD] — This refers to a compromise, acting beyond the strict demands of the law (cf. Rashi on Bava Metzia 108a).
ד"ה ועשית הישר והטוב: על דרך הפשט יאמר תשמרו מצוות השם ועדותיו וחקותיו ותכוון בעשייתן לעשות הטוב והישר בעיניו בלבד. ולמען ייטב לך - הבטחה, יאמר כי בעשותך הטוב בעיניו ייטב לך, כי השם מטיב לטובים ולישרים בלבותם. ולרבותינו בזה מדרש יפה, אמרו: זו פשרה ולפנים משורת הדין. והכוונה בזה, כי מתחילה אמר שתשמור חוקותיו ועדותיו אשר ציוך, ועתה יאמר גם באשר לא ציוך תן דעתך לעשות הטוב והישר בעיניו, כי הוא אוהב הטוב והישר. וזה ענין גדול, לפי שאי אפשר להזכיר בתורה כל הנהגות האדם עם שכניו ורעיו וכל משאו ומתנו ותיקוני הישוב והמדינות כולם, אבל אחרי שהזכיר מהם הרבה, כגון לא תלך רכיל (ויקרא י"ט ט"ז), לא תקום ולא תטור (שם פסוק י"ח), ולא תעמוד על דם רעך (שם פסוק ט"ז), לא תקלל חרש (שם פסוק י"ד), מפני שיבה תקום (שם פסוק ל"ב), וכיוצא בהן, חזר לומר בדרך כלל שיעשה הטוב והישר בכל דבר, עד שיכנס בזה הפשרה ולפנים משורת הדין, וכגון מה שהזכירו בדינא דבר מצרא (ב"מ ק"ח א'), ואפילו מה שאמרו (יומא פ"ו א') פרקו נאה ודיבורו בנחת עם הבריות, עד שיקרא בכל ענין תם וישר.
(18) And do right and good in the eyes of the Lord. The contextual meaning of this verse is, keep God's commandments, testimonies, and laws, and prepare them to do what is good and right in God's eyes alone. And for "it may go well with you," (Deuteronomy 6:18b) it is a promise. It says, that by doing what is good in God's eyes it will be good for you, because God brings what is good to those who are good and right in their hearts. And our Rabbis in the beautiful midrash (BK 100a) said: This refers to a compromise, acting beyond the strict demands of the law. And the intention of this is that from the beginning God said to keep God's commandments, testimonies, and laws as God has commanded them. And now, it says: even regarding what God did not command, pay attention to do what is good and right in God's eyes, because God loves goodness and righteousness. And it is important because it is impossible to mention in the Torah (what should be) everyone's conduct; with their neighbors and friends, in any business matter, and regarding ordinances of any town or country, because the Torah already mentions many of these laws, such as: "Do not gossip" (Leviticus 19:16); "You shall not take vengeance or bear a grudge" (Leviticus 19:18); "You shall not stand idly by the blood of your neighbor" (Leviticus 19:16); "You shall not insult the deaf" (Leviticus 19:14); "You shall rise before the aged" (Leviticus 19:32), etc. Once more for emphasis, generally one should do what is good and right regarding everything, including compromise, acting beyond the strict demands of the law. - (Other examples of that can be found in rabbinic literature) like what was mentioned regarding "the law of one whose field borders the field of his neighbor" (BM 108a); and even what they said, (Regarding the depiction of the worthy prayer leader) “and his youth was becoming and he is humble and accepted by the people,” (Taanit 16a); and "he does not speak pleasantly with other people" (Ioma 86a) - until one reads about all matters of honesty and integrity.
להבנת דבריהם:
המוכר קרקע שלו לאחר, יש לחברו שהוא בצד המיצר שלו (= הגובל עם קרקעותיו) ליתן דמים ולוקח ולסלק אותו... אפילו היה הלוקח תלמיד חכם ושכן וקרוב למוכר (= קרוב קרבת משפחה), וכן אם היה המצר עם הארץ רחוק, בן המצר קודם ומסלק את הלוקח; הואיל והמכר אחד הוא, טוב וישר הוא שיקנה מקום זה בן המצר יותר מן הרחוק. (מקורו: בבא מציעא ק"ח)
Furthermore, if a man sold his land to a stranger, his neighbor owning adjoining land has the right to pay the price back to the buyer and evict him; the distant buyer is treated as if he were an agent of the owner of the adjacent field. The law of pre-emption prevails regardless of whether the sale was made by the owner in person or through an agent or by the court. Even if the [new] buyer is a scholar, a neighbor, or a relative to the seller, and the owner of the adjacent field is ignorant and distant, the latter has nevertheless priority and may lawfully evict the buyer. This rule is derived from the biblical expression : "Do what is right and good in the sight of the Lord" (Deuteronomy 6:18). The sages have declared : Since the purchaser can as easily buy a similar field elsewhere, it is good and right that the owner of the adjacent land should buy this place rather than a distant person. (Bava Metzia 108a).
רמב"ם, הלכות לווה ומלוה כ"ב הלכה ט"ז:
בית דין ששמו לבעל חוב, בין בנכסי לווה, בין במשועבדים שביד הלוקח, ולאחר זמן השיגה ידו של לווה או של נטרף או של יורשיהם והביא לבעל חוב את מעותיו, מסלקין אותו מאותה קרקע, והשומא חוזרת לבעלים לעולם, משום שנאמר "ועשית הישר והטוב". (מקורו: בבא מציעא ט"ז ע"ב)
וכן עיין מאמרו של ר' ישעיה שפירא, זצ"ל: "ועשית הישר והטוב" (מודפס בחוברת ר' ישעיה שפירא – פרקי חיים, בני עקיבא תל-אביב תש"ו), בייחוד מקום זה:
... משום כך באה האזהרה (ויקרא י"ט) "קדושים תהיו" לומר, שאין לעמוד רק על הדין בלבד, כי אם כלשונו של הרמב"ם "להיות רודף אחר כוונת התורה". מי שרוצה לקיים את התורה בשלמות אי אפשר לו להסתפק בשמירת הדינים המפורשים, כי אם עליו גם להתעמק במטרה הצפונה בדינים אלה. עליו לא רק לחשוב על מה שטוב וישר בעיניו, כי אם על "הישר והטוב בעיני ה'". לכאורה האזהרה "ועשית הישר והטוב בעיני ה'" שמוסיפה התורה מלבד כל הדינים היא מיותרת, כי הרי כל הדינים מכוונים למטרה זו, להראות לאדם את הדרך הישרה. אולם באמת ישנם כמה דברים שמצד הדין הם מותרים ונאסרו רק מצד "ועשית הישר והטוב בעיני ה'", לגבי שומא אמרו חז"ל "דמדינא דארעא לא מבעיא למהדר" ומשום "ועשית הישר והטוב בעיני ה'" אמרו רבנן: תיהדר. הרי שיש כאן דין מיוחד של "ועשית הישר והטוב", כי היהדות אינה מסתפקת בהגבלת מעשה הרע שבפועל בלבד, כי אם היא שואפת לעקור את הרע שבכח מתוך נפש האדם.
1. מה קשה בפסוקנו?
*
2. כיצד מתבאר המושג "ועשית הישר והטוב בעיני ה'" ע"י ההלכות המובאות לעיל? מה המשותף בין שני הדינים הנ"ל: "דין דבר מצר" ו"השומא החוזרת לעולם", ולמה נשענים שניהם על פסוקנו?
3. השוה את דברי הרמב"ן כאן לדברי הרמב"ן, ויקרא י"ט ב':
ד"ה קדושים תהיו: הוו פרושים מן העריות ומן העבירה, שכל מקום שאתה מוצא גדר ערוה אתה מוצא קדושה, לשון רש"י. אבל בתורת כהנים (פרשה א' ב') ראיתי סתם, פרושים תהיו. וכן שנו שם (שמיני פרק י"ב ג'), והתקדשתם והייתם קדושים כי קדוש אני, כשם שאני קדוש כך אתם תהיו קדושים, כשם שאני פרוש כך אתם תהיו פרושים. ולפי דעתי אין הפרישות הזו לפרוש מן העריות כדברי הרב, אבל הפרישות היא המוזכרת בכל מקום בתלמוד, שבעליה נקראים פרושים. והענין כי התורה הזהירה בעריות ובמאכלים האסורים, והתירה הביאה איש באשתו ואכילת הבשר והיין, אם כן, ימצא בעל התאוה מקום להיות שטוף בזמת אשתו או נשיו הרבות, ולהיות בסובאי יין בזוללי בשר למו, וידבר כרצונו בכל הנבלות, שלא הוזכר איסור זה בתורה, והנה יהיה נבל ברשות התורה. לפיכך בא הכתוב, אחרי שפירט האיסורים שאסר אותם לגמרי, וציוה בדבר כללי שנהיה פרושים מן המותרות. ימעט במשגל, כענין שאמרו (ברכות כ"ב א') שלא יהיו תלמידי חכמים מצויין אצל נשותיהן כתרנגולין, ולא ישמש אלא כפי הצריך בקיום המצוה ממנו. ויקדש עצמו מן היין במיעוטו, כמו שקרא הכתוב (במדבר ו' ה') הנזיר קדוש, ויזכור הרעות הנזכרות ממנו בתורה (בראשית ט' כ"א) בנח ובלוט. וכן יפריש עצמו מן הטומאה, אף על פי שלא הוזהרנו ממנה בתורה, כמו שהזכירו (חגיגה י"ח ב') בגדי עם הארץ מדרס לפרושים, וכמו שנקרא הנזיר קדוש (במדבר ו' ח') בשמרו מטומאת המת גם כן. וגם ישמור פיו ולשונו מהתגאל ברבוי האכילה הגסה ומן הדבור הנמאס, כענין שהזכיר הכתוב (ישעיה ט' ט"ז) וכל פה דובר נבלה, ויקדש עצמו בזה עד שיגיע לפרישות, כמה שאמרו על רבי חייא שלא שח שיחה בטלה מימיו. באלו ובכיוצא בהן באה המצוה הזאת הכללית, אחרי שפירט כל העבירות שהן אסורות לגמרי, עד שיכנס בכלל זאת הצוואה הנקיות בידיו וגופו, כמו שאמרו (ברכות נ"ג ב') והתקדשתם, אלו מים ראשונים; והייתם קדושים, אלו מים אחרונים; כי קדוש, זה שמן ערב. כי אף על פי שאלו מצוות מדבריהם, עיקר הכתוב בכיוצא בזה יזהיר, שנהיה נקיים וטהורים ופרושים מהמון בני אדם שהם מלכלכים עצמם במותרות ובכיעורים. וזה דרך התורה, לפרוט ולכלול בכיוצא בזה, כי אחרי אזהרת פרטי הדינין בכל משא ומתן שבין בני אדם, לא תגנוב ולא תגזול ולא תונו ושאר האזהרות, אמר בכלל ועשית הישר והטוב (דברים ו' י"ח), שיכניס בעשה היושר וההשויה וכל לפנים משורת הדין לרצון חבריו, כאשר אפרש (שם) בהגיעי למקומו ברצון הקב"ה. וכן בענין השבת, אסר המלאכות בלאו והטרחים בעשה כללי שנאמר תשבות, ועוד אפרש זה (להלן כ"ג כ"ד) בע"ה...
מה הרעיון המשותף בדברי הרמב"ן בשני המקומות?
נגד איזו השקפה נלחם הרמב"ן גם פה וגם שם?
**
4. האם פסוקנו הוא פסוק המסכם את כל המצוות, או מצוה מיוחדת, נוספת על כל המצוות?
בעל מנחת יהודה, מקשר את דברי רש"י לפסוקנו עם מאמר חז"ל:
לא חרבה ירושלים אלא על שדנו דין תורה.
there shall be no needy among you” (Deuteronomy 15:4). This verse can be understood as a command, indicating that it is incumbent upon each individual to ensure that he will not become needy. Therefore, your assets take precedence over the assets of any other person. The Gemara concludes: Rather, the verse is necessary to derive the exemption from returning the lost item in the case where he was an elderly person and it is not in keeping with his dignity to tend to the item. Rabba says: If there was a lost animal and the elderly person began the process of returning it, e.g., if he struck it even once to guide it in a certain direction, he is obligated to tend to it and return it. The Gemara relates: Abaye was sitting before Rabba and saw these goats standing nearby. He picked up a clod of dirt and threw it at them, causing them to move. Rabba said to him: You have thereby obligated yourself to return them. Arise and return them to their owner. A dilemma was raised before the Sages: In a case of a person for whom it is his typical manner to return an item of that type in the field, where there are fewer onlookers, but it is not his typical manner to return an item of that type in the city, what is the halakha? Do we say that for one to be obligated to return a lost item we need an unequivocal obligation to return it that applies in all cases, and since it is not his typical manner to return an item of that sort in the city, let him not be obligated to return such an item at all? Or perhaps, he is obligated in any event to return the item in the field, and once he is obligated to return it in the field, he is also obligated in the city. The Gemara concludes: The dilemma shall stand unresolved. Rava says: In any case where he would recover his own item and would consider it to be in keeping with his dignity, he is also obligated to return another’s item. And any case where he unloads and loads his own animal’s burden, he is also obligated to unload and load the burden of another’s animal. The Gemara relates: Rabbi Yishmael, son of Rabbi Yosei, was walking on the road. A certain man encountered him, and that man was carrying a burden that consisted of sticks of wood. He set down the wood and was resting. The man said to him: Lift them for me and place them upon me. Since it was not in keeping with the dignity of Rabbi Yishmael, son of Rabbi Yosei, to lift the wood, Rabbi Yishmael said to him: How much are they worth? The man said to him: A half-dinar. Rabbi Yishmael, son of Rabbi Yosei, gave him a half-dinar, took possession of the wood, and declared the wood ownerless. The man then reacquired the wood and again requested that Rabbi Yishmael, son of Rabbi Yosei, lift the wood for him. Rabbi Yishmael, son of Rabbi Yosei, again gave him a half-dinar, again took possession of the wood, and again declared the wood ownerless. He then saw that the man desired to reacquire the sticks of wood. Rabbi Yishmael, son of Rabbi Yosei, said to him: I declared the sticks of wood ownerless with regard to everyone else, but I did not declare them ownerless with regard to you. The Gemara asks: But is property rendered ownerless in a case like this? But didn’t we learn in a mishna (Pe’a 6:1) that Beit Shammai say: Property declared ownerless for the poor is thereby rendered ownerless. And Beit Hillel say: It is not ownerless, until the property will be ownerless for the poor and for the rich, like produce during the Sabbatical Year, which is available for all. As the halakha is in accordance with the opinion of Beit Hillel, how could Rabbi Yishmael, son of Rabbi Yosei, declare the wood ownerless selectively, excluding the prior owner of the wood? Rather, Rabbi Yishmael, son of Rabbi Yosei, actually declared the wood ownerless to everyone without exception, and it was with a mere statement that he prevented him from reacquiring the wood, i.e., he told the man not to reacquire the wood even though there was no legal impediment to that reacquisition. The Gemara asks: But wasn’t Rabbi Yishmael, son of Rabbi Yosei, an elderly person and it was not in keeping with his dignity to tend to the item? Why did he purchase the wood and render it ownerless in order to absolve himself of the obligation to lift the burden if he had no obligation to do so in the first place? The Gemara answers: In the case of Rabbi Yishmael, son of Rabbi Yosei, he conducted himself beyond the letter of the law, and he could have simply refused the request for help. The Gemara cites a source for going beyond the letter of the law in the performance of mitzvot. As Rav Yosef taught in a baraita with regard to the verse: “And you shall teach them the statutes and the laws, and shall show them the path wherein they shall walk and the action that they must perform” (Exodus 18:20). The baraita parses the various directives in the verse. “And you shall teach them,” that is referring to the structure of their livelihood, i.e., teach the Jewish people trades so that they may earn a living; “the path,” that is referring to acts of kindness; “they shall walk,” that is referring to visiting the ill; “wherein,” that is referring to burial; “and the action,” that is referring to acting in accordance with the letter of the law; “that they must perform,” that is referring to acting beyond the letter of the law. The Gemara analyzes the baraita. The Master said: With regard to the phrase “they shall walk,” that is referring to visiting the ill. The Gemara asks: That is a detail of acts of kindness; why does the baraita list it separately? The Gemara answers: The reference to visiting the ill is necessary only for the contemporary of the ill person, as the Master said: When one who is a contemporary of an ill person visits him, he takes one-sixtieth of his illness. Since visiting an ill contemporary involves contracting a bit of his illness, a special derivation is necessary to teach that even so, he is required to go and visit him. It was taught in the baraita: With regard to the phrase “wherein,” that is referring to burial. The Gemara asks: That is a detail of acts of kindness; why does the baraita list it separately? The Gemara answers: The reference to burial is necessary only to teach the halakha of an elderly person, and it is in a circumstance where it is not in keeping with his dignity to bury the dead. Therefore, a special derivation is necessary to teach that even so, he is required to participate in the burial. It was taught in the baraita: “That they must perform”; that is referring to acting beyond the letter of the law, as Rabbi Yoḥanan says: Jerusalem was destroyed only for the fact that they adjudicated cases on the basis of Torah law in the city. The Gemara asks: Rather, what else should they have done? Should they rather have adjudicated cases on the basis of arbitrary decisions [demagizeta]? Rather, say: That they established their rulings on the basis of Torah law and did not go beyond the letter of the law. MISHNA: Which is the item that is considered lost property? If one found a donkey or a cow grazing on the path, that is not lost property, as presumably the owners are nearby and are aware of the animals’ whereabouts. If one found a donkey with its accoutrements overturned, or a cow that ran through the vineyards, that is lost property. In a case where one returned the lost animal and it fled, and he again returned it and it fled, even if this scenario repeats itself four or five times, he is obligated to return it each time, as it is stated: “You shall not see your brother’s ox or his sheep wandering and disregard them; you shall return them to your brother” (Deuteronomy 22:1). If in the course of tending to and returning the lost item, the finder was idle from labor that would have earned him a sela, he shall not say to the owner of the item: Give me a sela to compensate me for my lost income. Rather, the owner gives him his wage as if he were a laborer, a payment that is considerably smaller. If there are three men there who can convene as a court, he may stipulate before the court that he will undertake to return the item provided that he receives full compensation for lost income. If there is no court there before whom can he stipulate his condition, his financial interests take precedence and he need not return the lost item. GEMARA: With regard to the question in the mishna: Which is the item that is considered lost property, the Gemara asks: Is that to say that all those other cases that we stated in this chapter are not lost property? Rav Yehuda said that this is what the tanna is saying: What is the principle employed in defining a lost item that one is obligated to return? The mishna cites examples to illustrate the principle: If one found a donkey or a cow grazing on the path, that is not lost property, and he is not obligated to return it. But if one found a donkey with its accoutrements overturned, or a cow that was running through the vineyards, that is lost property, and he is obligated to return it. With regard to the ruling in the mishna that a donkey and cow grazing on the path are not considered lost property, the Gemara asks: And is that the case even if they graze there untended forever? Rav Yehuda said that Rav said: Until three days pass they are not lost. Thereafter, they are considered lost. The Gemara asks: What are the circumstances? If the animal is found grazing at night, even if it is untended for even one hour it can be presumed to be lost, as an owner never grazes his animals untended at night. If the animal is found grazing during the day, even if it is untended for more than three days, it is also not presumed to be lost. The Gemara answers: No, the measure of three days is necessary only in a case where one saw the animal grazing in the early hours in the morning and in the dark of nightfall. For the first three days, we say: It happened that the animal went out a bit earlier or a bit later than usual, but nevertheless, it was with the owner’s knowledge. Once this is observed for more than three days, it is certainly a lost item. This is also taught in a baraita: If one found a cloak or an ax
הסבר את מובנו של מאמר חז"ל זה על סמך פירושיהם של רש"י ורמב"ן לפסוקנו.