פרשת וזאת הברכה תש"ו - הברכה לגד
א. שתי ברכות גד
השווה את ברכת גד כאן לברכת גד בראשית מ"ט י"ט:
"גָּד גְּדוּד יְגוּדֶנּוּ וְהוּא יָגֻד עָקֵב"
Gad, a troop shall troop upon him; But he shall troop upon their heel.
מה הדמיון ומה ההבדל שבין שתי הברכות?
ד"ה גד גדוד יגודנו: ... והנכון שיהיה כמו "לעלות לעם יגודנו" (חבקוק ג' ט"ז). יאמר, כי גדוד יגודנו תמיד, שיהיו לו מלחמות רבות ופשט גדוד עליו בארצו, והוא יגוד אותו על עקיבו, שיתגבר עליו וירדוף אותו והם ישובו על עקב בושתם. שיבח אותם בגבורה וניצוח כל הבאים עליהם למלחמה. וזה כעניין ברכת משה רבינו בהם (דברים ל"ג כ') "ברוך מרחיב גד כלביא שכן", בעבור שירש ארץ רחבת ידים וגדולה מאוד, והיא בעבר הירדן, היו באים עליהם תמיד גדודי עמון ומואב, שכניו הרעים התובעים בנחלה, ופושטים עליהם, והוא כלביא שכן על טרפו, מקולם לא יירא, ומהמונם לא ייחת.
ד"ה גד גדוד: גדוד ישראל יגודו אחריו, כשיהיו הולכים למלחמת יהושע. וכדכתיב "חלוצים תעברו לפני אחיכם", ובשוב גד מן המלחמה ישובו של גד אחר עקיבן של ישראל, שכן דרך כשיוצאין למלחמה יוצאין תחילה, ובחזרתן הם אחרונים לשמור את השבטים מן המלחמה פן ירדפו האויבים אחריהם.
גד גדוד, the troops of the entire nation of Israel will follow Gad who is the vanguard in the wars of conquest as we know from Deuteronomy 3,18 where Moses charged them with this task. On the return from battle, this tribe, instead of being in the vanguard, will be the rearguard, again the most exposed to enemy action. They will thus form a buffer for the Jewish armies at all times.
ב. המילה "וירא"
"וַיַּרְא רֵאשִׁית לוֹ"
And he chose a first part for himself, For there a portion of a ruler was reserved; And there came the heads of the people, He executed the righteousness of the LORD, And His ordinances with Israel. .
מה פירוש המילה "וירא" בפסוק זה, והיכן מצאנוה עוד בתנ"ך בהוראה זו?
ג. "חלקת מחוקק"
"כִּי שָׁם חֶלְקַת מְחֹקֵק סָפוּן"
And he chose a first part for himself, For there a portion of a ruler was reserved; And there came the heads of the people, He executed the righteousness of the LORD, And His ordinances with Israel. .
ד"ה כי שם חלקת: כי ידע אשר שם בנחלתו חלקת שדה קבורת מחוקק, והוא משה.
כי שם חלקת BECAUSE THERE WAS THE PORTION — i.e., because he knew that there in his territory was the portion of the field where was the grave of the מחקק, THE LAWGIVER, viz., Moses,
ד"ה ספון: אותה חלקה ספונה וטמונה מכל בריה, שנאמר (לקמן ל"ד ו') "ולא ידע איש את קבורתו".
ספון HIDDEN — i.e. that field was hidden and concealed from every creature, as it is said (Deuteronomy 34:6) “And no man knows his burial place” (Sifrei Devarim 355:6).
ד"ה כי שם חלקת: כמו חלק, ומחוקק הוא הגדול והשליט כמו "לבי לחוקקי ישראל" (שופטים ה' ט') וספון כמו "וספון בארז" (מלכים א' ז' ז'), "בבתיכם ספונים" (חגי א' ד'). שטעמו שהם ספונים וכן "קירות הספון" (מלכים א' ו' ט"ו), והטעם כי ראה ארמונים ספונים שהיו חלק גדולי האמורי.
for there the portion [Hebrew: ḥelqa] a feminine variant of “portion” [Hebrew: ḥeleq].statesman denotes a chief or a ruler, as in “my heart is with the leaders of Israel” [Judges 5: 9]. covered as in “paneled with cedar” [Jeremiah 22: 14] and “in your paneled houses” [Haggai 1: 4], both of which denote coating over with a veneer or a plating. Compare, “the ceiling beams” [I Kings 6: 15]. The meaning is that he beheld veneered palaces, which had been the possession of the Amorite chieftains.
ד"ה וירא ראשית לו: וגם כן ראוי הוא לכך, כי אמנם כשבחר גד את ארץ סיחון ועוג, אף על פי שאינה כקדושת עבר לירדן, היתה כוונתו להשיג דבר עיקרי אצלו, כי שם בארץ סיחון ועוג חלקת מחוקק ספון היתה. אותה החלקה שהמחוקק קבור בה, שהוא משה.
וירא ראשית לו, he was also entitled to this, although when the tribe of Gad chose lands formerly belonging to Sichon or Og, a land which was not part of the “Holy Land,” there had been additional motivation to that of having good grazing land for their flocks, namely that their part of the land would contain Moses’ burial place. This is the meaning of the reference to מחוקק, “the legislator” in our verse.
שם חלק מדינה שחוקקים וחופרים בעפר אדמתה דברים ספונים וחשובים (איינע לאנדשאפס ווארין שעטצבארקייטען אויצויגראבען זינד). ואל תתמה על תי"ו של מילת "חלקת" אף על פי שאינה דבוקה למילת מחוקק, כי דוגמה יש במקרא (תהלים ס') "עזרת בצר"; (ישעיה ל"ד) "שכורת ולא מיין" – ומילת "מחוקק" כמו (ישעיה כ"ב) "חוקקי בסלע משכן לו". והחקיקה והחפירה אחת היא – ומילת מחוקק כמו (במדבר י') "למקרא העדה ולמסע המחנות", שבא השם במקום מקור – לקרוא את העדה ולהסיע את המחנות, אף כאן "מחוקק" במקום לחקוק.
באור:
ספון לשון חשיבות; ראוי ליטול לו ראשית, במקום אשר נתן לו המחוקק את חלקו. והיה המחוקק הזה ספון וחשוב אצלו. ("שאן האט ער דען אנטייל ניך ערזעהן, צוס ערבטייל פאם געזעצגעבער הען ער פערעהרט").
כי שם חלקת מחוקק ספון, המקום ספון ויקר לו, מפני שנתחלק על ידי המחוקק בעצמו – הוא משה.
מהי "חלקת המחוקק" שבנחלת גד לפי הדעות הנ"ל? (סדרם לקבוצות!)
ד. "צדקת ה'"
"צִדְקַת ה' עָשָׂה וּמִשְׁפָּטָיו עִם יִשְׂרָאֵל"
And he chose a first part for himself, For there a portion of a ruler was reserved; And there came the heads of the people, He executed the righteousness of the LORD, And His ordinances with Israel. .
ד"ה צדקת ה': שהאמינו דבריהם ושמרו הבטחתם לעבור את הירדן עד שכבשו וחילקו.
צדקת ה' עשה HE DID THE RIGHTEOUSNESS OF THE LORD — because they proved true to their word and kept their promise to cross the Jordan and to remain there until they (the Israelites) had conquered it and divided it amongst the tribes. — Another explanation: ויתא AND HE — the Lawgiver, Moses — CAME ראשי עם AT THE HEAD OF THE PEOPLE, צדקת ה' עשה HE DID THE RIGHTEOUSNESS OF THE LORD — This, too, is spoken of Moses (cf. Sifrei Devarim 355:9).
ד"ה צדקת ה': שמילא בידו את אשר דיבר בפיו, שנדרו בני גד שיצאו עם ישראל להילחם עם אויביהם...
he performed God ’s righteousness i.e., he fulfilled in deed the thing of which he had spoken in word — namely, the children of Gad swore that they would go out in battle with Israel against their enemies [Numbers 32: 27]. Moshe does not mention Reuven in this context, perhaps because the tribe of Gad were more valorous than the tribe of Reuven (as is suggested by the passage in Chronicles, which says of Gad, “their faces were like the face of a lion” [I Chronicles 12: 9], without any similar statement about Reuven).
"צדקה" הוא יותר מ"משפט", כי משה לא אמר להם רק (במדבר ל"ב כ') שיתעכבו שבע שנים של כיבוש, והם אמרו: "לא נשוב... עד התנחל... איש נחלתו" – הוסיפו להתעכב שבע שנים של חילוק הארץ; הנה עשו משפט בהתעכבות שבע של כיבוש, וצדקה בהתעכבות שבע של חילוק.
במה שעשה יישוב במקום שהיה ראוי להיות חרב, הוא "צדקת ה'" החפץ ביישובו של הארץ.
1. במה שונה בעל העמק דבר מן האחרים, ומה הניעו לפרש בדרכו?
ליודעי לועזית, תרגום
בובר
רוזנצוויג
לפסוקנו:
העמק דבר:
Gewann er Bewaehrung vor Ihm, dann auch sein Anrecht bei Jsrael.
**
2. מה תיקן בהוסיפו את המילים: 1) "vor" 2) dann?
**
3. מה ראה לתרגם מילת "עשה" שלא כמשמעה?
ה. שאלות ודיוקים ברש"י
ד"ה מרחיב גד: מלמד שהיה תחומו של גד מרחיב ועולה כלפי מזרח.
ברוך מרחיב גד BLESSED BE HE THAT ENLARGES GAD — this teaches us that Gad’s territory extended far eastward (Sifrei Devarim 355:2).
לשם מה מוסיף רש"י את המילים "כלפי מזרח"?
2) פסוק כ'
ד"ה כלביא שכן: לפי שהיה סמוך לספר, לפיכך נמשל כאריות שכל הסמוכים לספר צריכים להיות גיבורים.
**
** הרא"ם, תמה:
"לא הבינותי כונתו בזה, למה אמר שנמשל כאריה בעבור היותו סמוך לספר, ולא אמר שנמשל לאריה בעבור היותו גבור?"
נסה ליישב תמיהתו!
ד"ה וירא ראשית: ראה ליטול לו חלק בארץ סיחון ועוג, שהיא ראשית כבוש הארץ.
וירא ראשית לו AND HE SAW THE FIRST PART FOR HIMSELF — i.e. he saw good to take for himself territory in the land of Sihon and Og, the subjugation of which was the beginning (ראשית) of the conquest of the Land,
*
* השווה דבריו כאן לבראשית א' א':
ד"ה בראשית ברא: ... ואם באת לפרשו כפשוטו כך פרשהו - בראשית בריאת שמים וארץ והארץ היתה תוהו ובוהו וחושך ויאמר אלוהים יהי אור. ולא בא המקרא להורות סדר הבריאה לומר שאלו קדמו, שאם בא להורות כך, היה לו לכתוב בראשונה ברא את השמים וגו', שאין לך ראשית במקרא שאינו דבוק לתיבה של אחריו, כמו (ירמיה כ"ו א') "בראשית ממלכות יהויקים", (בראשית י' י') "ראשית ממלכתו", (דברים י"ח ד') "ראשית דגנך", אף כאן אתה אומר "בראשית ברא אלוהים" וגו', כמו בראשית ברוא. ודומה לו (הושע א' ב') "תחילת דיבר ה' בהושע", כלומר תחלת דבורו של הקב"ה בהושע, "ויאמר ה' אל הושע" וגו'. ואם תאמר להורות בא שאלו תחילה נבראו, ופירושו בראשית הכל ברא אלו, ויש לך מקראות שמקצרים לשונם וממעטים תיבה אחת, כמו (איוב ג' י') "כי לא סגר דלתי בטני", ולא פירש מי הסוגר, וכמו (ישעיה ח' ד') "ישא את חיל דמשק", ולא פירש מי ישאנו, וכמו (עמוס ו' י"ב) "אם יחרוש בבקרים", ולא פירש אם יחרוש אדם בבקרים, וכמו (ישעיה מ"ו י') "מגיד מראשית אחרית", ולא פירש מגיד מראשית דבר אחרית דבר. אם כן תמה על עצמך, שהרי המים קדמו, שהרי כתיב "ורוח אלוהים מרחפת על פני המים", ועדיין לא גילה המקרא בריית המים מתי היתה, הא למדת שקדמו המים לארץ. ועוד שהשמים מאש ומים נבראו, על כורחך לא לימד המקרא סדר המוקדמים והמאוחרים כלום.
*
בראשית ברא IN THE BEGINNING GOD CREATED — This verse calls aloud for explanation in the manner that our Rabbis explained it: God created the world for the sake of the Torah which is called (Proverbs 8:22) “The beginning (ראשית) of His (God’s) way”, and for the sake of Israel who are called (Jeremiah 2:3) “The beginning (ראשית) of His (God’s) increase’’. If, however, you wish to explain it in its plain sense, explain it thus: At the beginning of the Creation of heaven and earth when the earth was without form and void and there was darkness, God said, “Let there be light”. The text does not intend to point out the order of the acts of Creation — to state that these (heaven and earth) were created first; for if it intended to point this out, it should have written 'בראשונה ברא את השמים וגו “At first God created etc.” And for this reason: Because, wherever the word ראשית occurs in Scripture, it is in the construct state. E. g., (Jeremiah 26:1) “In the beginning of (בראשית) the reign of Jehoiakim”; (Genesis 10:10) “The beginning of (ראשית) his kingdom”; (Deuteronomy 18:4) “The first fruit of (ראשית) thy corn.” Similarly here you must translate בראשית ברא אלהים as though it read בראשית ברוא, at the beginning of God’s creating. A similar grammatical construction (of a noun in construct followed by a verb) is: (Hosea 1:2) תחלת דבר ה' בהושע, which is as much as to say, “At the beginning of God’s speaking through Hosea, the Lord said to Hosea.” Should you, however, insist that it does actually intend to point out that these (heaven and earth) were created first, and that the meaning is, “At the beginning of everything He created these, admitting therefore that the word בראשית is in the construct state and explaining the omission of a word signifying “everything” by saying that you have texts which are elliptical, omitting a word, as for example (Job 3:10) “Because it shut not up the doors of my mother’s womb” where it does not explicitly explain who it was that closed the womb; and (Isaiah 8:4) “He shall take away the spoil of Samaria” without explaining who shall take it away; and (Amos 6:12) “Doth he plough with oxen," and it does not explicitly state, “Doth a man plough with oxen”; (Isaiah 46:10) “Declaring from the beginning the end,” and it does not explicitly state, “Declaring from the beginning of a thing the end of a thing’ — if it is so (that you assert that this verse intends to point out that heaven and earth were created first), you should be astonished at yourself, because as a matter of fact the waters were created before heaven and earth, for, lo, it is written, (v. 2) “The Spirit of God was hovering on the face of the waters,” and Scripture had not yet disclosed when the creation of the waters took place — consequently you must learn from this that the creation of the waters preceded that of the earth. And a further proof that the heavens and earth were not the first thing created is that the heavens were created from fire (אש) and water (מים), from which it follows that fire and water were in existence before the heavens. Therefore you must needs admit that the text teaches nothing about the earlier or later sequence of the acts of Creation.
באר את דברי רש"י למקומנו על פי דברי רש"י שם!
ד"ה כי שם חלקת: כי ידע אשר שם בנחלתו חלקת שדה קבורת מחוקק והוא משה.
כי שם חלקת BECAUSE THERE WAS THE PORTION — i.e., because he knew that there in his territory was the portion of the field where was the grave of the מחקק, THE LAWGIVER, viz., Moses,
מה ראה רש"י להוסיף בפירושו את המילים "כי ידע"?
5) פסוק כ"א
ד"ה ויתא: גד.
מה קשה לו?
ד"ה צדקת ה': שהאמינו דבריהם ושמרו הבטחתם לעבור את הירדן עד שכבשו וחילקו.
צדקת ה' עשה HE DID THE RIGHTEOUSNESS OF THE LORD — because they proved true to their word and kept their promise to cross the Jordan and to remain there until they (the Israelites) had conquered it and divided it amongst the tribes. — Another explanation: ויתא AND HE — the Lawgiver, Moses — CAME ראשי עם AT THE HEAD OF THE PEOPLE, צדקת ה' עשה HE DID THE RIGHTEOUSNESS OF THE LORD — This, too, is spoken of Moses (cf. Sifrei Devarim 355:9).
מה פירוש "האמינו דבריהם"?