פרשת תולדות תש"ו - רבקה
א. התנהגות רבקה
פרשת חיי שרה פרק כ"ד פסוקים מ"ב-ס"ה מסביר העמק דבר:
סיפר הכתוב, כי המכין מצעדי גבר סיבב, שיפגע יצחק ברבקה בדרך ותהא נבעתת ממנו בתחילת הכרתה אותו. ואם היה העבד בא עמה תחילה לבית אברהם, היה אברהם מקבלה תחילה ומדבר על לבה עד שהיתה מתחוננן דעתה עליה, ולא היתה נבעתת מפחד יצחק. והיתה מתנהגת עמו כמו כל אשה עם בעלה. אבל הקב"ה סיבב שיצחק בא באותה עת מבוא באר לחי רואי, שהיה לו אותו מקום מיוחד לתפילה והתבודדות על הבאר שנראה שם המלאך... (כ"ד ס"ד) "ותרא את יצחק" בעודו עומד ומתפלל והיה אז מראהו כמלאך אלוקים נורא מאד "ותפול מעל הגמל" מרב פחד ואימה, ומתוך הפחד שאלה את העבד (ס"ה) "מי האיש הלזה", אשר אני מתפעל ומתפחד ממנו; על כן כששמעה שהוא אישה – "ותיקח הצעיף ותתכס" מרב פחד ובושה כמו שמבינה שאינה ראויה להיות לו לאשה. ומאז והלאה נקבע בלבה פחד ולא היתה עם יצחק כמו שרה עם אברהם וכמו רחל עם יעקב, אשר בהיות להם איזו קפידא עליהם (על בעליהן) לא בושו לדבר רתת לפניהם, מה שאין כן רבקה.
And the life of Sarah was a hundred and seven and twenty years; these were the years of the life of Sarah. And Sarah died in Kiriatharba—the same is Hebron—in the land of Canaan; and Abraham came to mourn for Sarah, and to weep for her. And Abraham rose up from before his dead, and spoke unto the children of Heth, saying: ’I am a stranger and a sojourner with you: give me a possession of a burying-place with you, that I may bury my dead out of my sight.’ And the children of Heth answered Abraham, saying unto him: ’Hear us, my lord: thou art a mighty prince among us; in the choice of our sepulchres bury thy dead; none of us shall withhold from thee his sepulchre, but that thou mayest bury thy dead.’ And Abraham rose up, and bowed down to the people of the land, even to the children of Heth. And he spoke with them, saying: ‘If it be your mind that I should bury my dead out of my sight, hear me, and entreat for me to Ephron the son of Zohar, that he may give me the cave of Machpelah, which he hath, which is in the end of his field; for the full price let him give it to me in the midst of you for a possession of a burying-place.’ Now Ephron was sitting in the midst of the children of Heth; and Ephron the Hittite answered Abraham in the hearing of the children of Heth, even of all that went in at the gate of his city, saying: ’Nay, my lord, hear me: the field give I thee, and the cave that is therein, I give it thee; in the presence of the sons of my people give I it thee; bury thy dead.’ And Abraham bowed down before the people of the land. And he spoke unto Ephron in the hearing of the people of the land, saying: ‘But if thou wilt, I pray thee, hear me: I will give the price of the field; take it of me, and I will bury my dead there.’ And Ephron answered Abraham, saying unto him: ’My lord, hearken unto me: a piece of land worth four hundred shekels of silver, what is that betwixt me and thee? bury therefore thy dead.’ And Abraham hearkened unto Ephron; and Abraham weighed to Ephron the silver, which he had named in the hearing of the children of Heth, four hundred shekels of silver, current money with the merchant. So the field of Ephron, which was in Machpelah, which was before Mamre, the field, and the cave which was therein, and all the trees that were in the field, that were in all the border thereof round about, were made sure unto Abraham for a possession in the presence of the children of Heth, before all that went in at the gate of his city. And after this, Abraham buried Sarah his wife in the cave of the field of Machpelah before Mamre—the same is Hebron—in the land of Canaan. And the field, and the cave that is therein, were made sure unto Abraham for a possession of a burying-place by the children of Heth. And Abraham was old, well stricken in age; and the LORD had blessed Abraham in all things. And Abraham said unto his servant, the elder of his house, that ruled over all that he had: ‘Put, I pray thee, thy hand under my thigh. And I will make thee swear by the LORD, the God of heaven and the God of the earth, that thou shalt not take a wife for my son of the daughters of the Canaanites, among whom I dwell. But thou shalt go unto my country, and to my kindred, and take a wife for my son, even for Isaac.’ And the servant said unto him: ‘Peradventure the woman will not be willing to follow me unto this land; must I needs bring thy son back unto the land from whence thou camest?’ And Abraham said unto him: ‘Beware thou that thou bring not my son back thither. The LORD, the God of heaven, who took me from my father’s house, and from the land of my nativity, and who spoke unto me, and who swore unto me, saying: Unto thy seed will I give this land; He will send His angel before thee, and thou shalt take a wife for my son from thence. And if the woman be not willing to follow thee, then thou shalt be clear from this my oath; only thou shalt not bring my son back thither.’ And the servant put his hand under the thigh of Abraham his master, and swore to him concerning this matter. And the servant took ten camels, of the camels of his master, and departed; having all goodly things of his master’s in his hand; and he arose, and went to Aram-naharaim, unto the city of Nahor. And he made the camels to kneel down without the city by the well of water at the time of evening, the time that women go out to draw water. And he said: ‘O LORD, the God of my master Abraham, send me, I pray Thee, good speed this day, and show kindness unto my master Abraham. Behold, I stand by the fountain of water; and the daughters of the men of the city come out to draw water. So let it come to pass, that the damsel to whom I shall say: Let down thy pitcher, I pray thee, that I may drink; and she shall say: Drink, and I will give thy camels drink also; let the same be she that Thou hast appointed for Thy servant, even for Isaac; and thereby shall I know that Thou hast shown kindness unto my master.’ And it came to pass, before he had done speaking, that, behold, Rebekah came out, who was born to Bethuel the son of Milcah, the wife of Nahor, Abraham’s brother, with her pitcher upon her shoulder. And the damsel was very fair to look upon, a virgin, neither had any man known her; and she went down to the fountain, and filled her pitcher, and came up. And the servant ran to meet her, and said: ‘Give me to drink, I pray thee, a little water of thy pitcher.’ And she said: ‘Drink, my lord’; and she hastened, and let down her pitcher upon her hand, and gave him drink. And when she had done giving him drink, she said: ‘I will draw for thy camels also, until they have done drinking.’ And she hastened, and emptied her pitcher into the trough, and ran again unto the well to draw, and drew for all his camels. And the man looked stedfastly on her; holding his peace, to know whether the LORD had made his journey prosperous or not. And it came to pass, as the camels had done drinking, that the man took a golden ring of half a shekel weight, and two bracelets for her hands of ten shekels weight of gold; and said: ‘Whose daughter art thou? tell me, I pray thee. Is there room in thy father’s house for us to lodge in?’ And she said unto him: ‘I am the daughter of Bethuel the son of Milcah, whom she bore unto Nahor.’ She said moreover unto him: ‘We have both straw and provender enough, and room to lodge in.’ And the man bowed his head, and prostrated himself before the LORD. And he said: ‘Blessed be the LORD, the God of my master Abraham, who hath not forsaken His mercy and His truth toward my master; as for me, the LORD hath led me in the way to the house of my master’s brethren.’ And the damsel ran, and told her mother’s house according to these words. And Rebekah had a brother, and his name was Laban; and Laban ran out unto the man, unto the fountain. And it came to pass, when he saw the ring, and the bracelets upon his sister’s hands, and when he heard the words of Rebekah his sister, saying: ‘Thus spoke the man unto me, ‘that he came unto the man; and, behold, he stood by the camels at the fountain. And he said: ‘Come in, thou blessed of the LORD; wherefore standest thou without? for I have cleared the house, and made room for the camels.’ And the man came into the house, and he ungirded the camels; and he gave straw and provender for the camels, and water to wash his feet and the feet of the men that were with him. And there was set food before him to eat; but he said: ‘I will not eat, until I have told mine errand.’ And he said: ‘Speak on.’ And he said: ‘I am Abraham’s servant. And the LORD hath blessed my master greatly; and he is become great; and He hath given him flocks and herds, and silver and gold, and men-servants and maid-servants, and camels and asses. And Sarah my master’s wife bore a son to my master when she was old; and unto him hath he given all that he hath. And my master made me swear, saying: Thou shalt not take a wife for my son of the daughters of the Canaanites, in whose land I dwell. But thou shalt go unto my father’s house, and to my kindred, and take a wife for my son. And I said unto my master: Peradventure the woman will not follow me. And he said unto me: The LORD, before whom I walk, will send His angel with thee, and prosper thy way; and thou shalt take a wife for my son of my kindred, and of my father’s house; then shalt thou be clear from my oath, when thou comest to my kindred; and if they give her not to thee, thou shalt be clear from my oath. And I came this day unto the fountain, and said: O LORD, the God of my master Abraham, if now Thou do prosper my way which I go: behold, I stand by the fountain of water; and let it come to pass, that the maiden that cometh forth to draw, to whom I shall say: Give me, I pray thee, a little water from thy pitcher to drink; and she shall say to me: Both drink thou, and I will also draw for thy camels; let the same be the woman whom the LORD hath appointed for my master’s son. And before I had done speaking to my heart, behold, Rebekah came forth with her pitcher on her shoulder; and she went down unto the fountain, and drew. And I said unto her: Let me drink, I pray thee. And she made haste, and let down her pitcher from her shoulder, and said: Drink, and I will give thy camels drink also. So I drank, and she made the camels drink also. And I asked her, and said: Whose daughter art thou? And she said: The daughter of Bethuel, Nahor’s son, whom Milcah bore unto him. And I put the ring upon her nose, and the bracelets upon her hands. And I bowed my head, and prostrated myself before the LORD, and blessed the LORD, the God of my master Abraham, who had led me in the right way to take my master’s brother’s daughter for his son. And now if ye will deal kindly and truly with my master, tell me; and if not, tell me; that I may turn to the right hand, or to the left.’ Then Laban and Bethuel answered and said: ‘The thing proceedeth from the LORD; we cannot speak unto thee bad or good. Behold, Rebekah is before thee, take her, and go, and let her be thy master’s son’s wife, as the LORD hath spoken.’ And it came to pass, that, when Abraham’s servant heard their words, he bowed himself down to the earth unto the LORD. And the servant brought forth jewels of silver, and jewels of gold, and raiment, and gave them to Rebekah; he gave also to her brother and to her mother precious things. And they did eat and drink, he and the men that were with him, and tarried all night; and they rose up in the morning, and he said: ‘Send me away unto my master.’ And her brother and her mother said: ‘Let the damsel abide with us a few days, at the least ten; after that she shall go.’ And he said unto them: ‘Delay me not, seeing the LORD hath prospered my way; send me away that I may go to my master.’ And they said: ‘We will call the damsel, and inquire at her mouth.’ And they called Rebekah, and said unto her: ‘Wilt thou go with this man?’ And she said: ‘I will go.’ And they sent away Rebekah their sister, and her nurse, and Abraham’s servant, and his men. And they blessed Rebekah, and said unto her: ‘Our sister, be thou the mother of thousands of ten thousands, and let thy seed possess the gate of those that hate them.’ And Rebekah arose, and her damsels, and they rode upon the camels, and followed the man. And the servant took Rebekah, and went his way. And Isaac came from the way of Beer-lahai-roi; for he dwelt in the land of the South. And Isaac went out to meditate in the field at the eventide; and he lifted up his eyes, and saw, and, behold, there were camels coming. And Rebekah lifted up her eyes, and when she saw Isaac, she alighted from the camel. And she said unto the servant: ‘What man is this that walketh in the field to meet us?’ And the servant said: ‘It is my master.’ And she took her veil, and covered herself. And the servant told Isaac all the things that he had done. And Isaac brought her into his mother Sarah’s tent, and took Rebekah, and she became his wife; and he loved her. And Isaac was comforted for his mother. And Abraham took another wife, and her name was Keturah. And she bore him Zimran, and Jokshan, and Medan, and Midian, and Ishbak, and Shuah. And Jokshan begot Sheba, and Dedan. And the sons of Dedan were Asshurim, and Letushim, and Leummim. And the sons of Midian: Ephah, and Epher, and Hanoch, and Abida, and Eldaah. All these were the children of Keturah. And Abraham gave all that he had unto Isaac. But unto the sons of the concubines, that Abraham had, Abraham gave gifts; and he sent them away from Isaac his son, while he yet lived, eastward, unto the east country. And these are the days of the years of Abraham’s life which he lived, a hundred threescore and fifteen years. And Abraham expired, and died in a good old age, an old man, and full of years; and was gathered to his people. And Isaac and Ishmael his sons buried him in the cave of Machpelah, in the field of Ephron the son of Zohar the Hittite, which is before Mamre; the field which Abraham purchased of the children of Heth; there was Abraham buried, and Sarah his wife. And it came to pass after the death of Abraham, that God blessed Isaac his son; and Isaac dwelt by Beer-lahai-roi. Now these are the generations of Ishmael, Abraham’s son, whom Hagar the Egyptian, Sarah’s handmaid, bore unto Abraham. And these are the names of the sons of Ishmael, by their names, according to their generations: the first-born of Ishmael, Nebaioth; and Kedar, and Adbeel, and Mibsam, and Mishma, and Dumah, and Massa; Hadad, and Tema, Jetur, Naphish, and Kedem; these are the sons of Ishmael, and these are their names, by their villages, and by their encampments; twelve princes according to their nations. And these are the years of the life of Ishmael, a hundred and thirty and seven years; and he expired and died; and was gathered unto his people. And they dwelt from Havilah unto Shur that is before Egypt, as thou goest toward Asshur: over against all his brethren he did settle.
1. מה הן התמיהות בהתנהגותה של רבקה בפרשתנו המוצאות פתרונן על ידי הסבר פסיכולוגי זה?
2. לאלו מקומות בתורה התכוון בדבריו המסומנים בקו?
ב. "ויאה..אוהבת..."
"וַיֶּאֱהַב יִצְחָק אֶת עֵשָׂו כִּי צַיִד בְּפִיו וְרִבְקָה אֹהֶבֶת אֶת יַעֲקֹב"
Now Isaac loved Esau, because he did eat of his venison; and Rebekah loved Jacob.
1. התוכל להסביר את סיבת שינוי הזמנים בתוך פסוק זה? ("ויאהב" – עתיד עם ו' מהפך לעבר; "אוהבת" – בינוני)
2. התוכל להסביר את אי ההקבלה שבין שני חלקי הפסוק, למה אצל יצחק נאמרה סיבת אהבתו ("כי ציד...") ואצל רבקה לא נאמרה כל סיבה?
ג. "בנה הגדול"
"וַתִּקַּח רִבְקָה אֶת בִּגְדֵי עֵשָׂו בְּנָהּ הַגָּדֹל"
And Rebekah took the choicest garments of Esau her elder son, which were with her in the house, and put them upon Jacob her younger son.
"וַיֻּגַּד לְרִבְקָה אֶת דִּבְרֵי עֵשָׂו בְּנָהּ הַגָּדֹל"
And the words of Esau her elder son were told to Rebekah; and she sent and called Jacob her younger son, and said unto him: ‘Behold, thy brother Esau, as touching thee, doth comfort himself, purposing to kill thee.
ד"ה וטעם הזכיר הכתוב עשו בנה הגדול ויעקב בנה הקטן: להפליג בענין הצדקת, כי המנהג במולידים להכיר את הבכור בברכה ובכבוד ובמתן, והיא, מדעתה צדקת הקטן ורשעת הגדול תשתדל בכל הטורח הזה להעביר הברכה והכבוד מן הגדול אל הקטן. וכן יאמר למטה (פסוק מ"ב) "ויוגד לרבקה את דברי עשו בנה הגדול ותשלח ותקרא ליעקב בנה הקטן".
Her elder son. This is mentioned to highlight Rivkah’s selflessness in advancing her second son over her first on account of the former’s righteousness and the latter’s wickedness.
1. מהי הפליאה המתפרשת בדברי הרמב"ן?
2. התוכל למצוא טעם לכך שעשו לא נקרא בכל הפרק "בנה הבכור", אבל נקרא רק בשם "הגדול"?
*
3. התוכל להיעזר על ידי כך ולהסביר את התנהגות רבקה בכל הפרק?
ד. שאלות ודיוקים ברש"י
"וַיֻּגַּד לְרִבְקָה אֶת דִּבְרֵי עֵשָׂו בְּנָהּ הַגָּדֹל וַתִּשְׁלַח וַתִּקְרָא לְיַעֲקֹב בְּנָהּ הַקָּטָן וַתֹּאמֶר אֵלָיו הִנֵּה עֵשָׂו אָחִיךָ מִתְנַחֵם לְךָ לְהָרְגֶךָ"
And the words of Esau her elder son were told to Rebekah; and she sent and called Jacob her younger son, and said unto him: ‘Behold, thy brother Esau, as touching thee, doth comfort himself, purposing to kill thee.
ד"ה ויוגד לרבקה: ברוח הקודש הוגד לה מה שעשו מהרהר בלבו.
'לדרש את ה, TO ENQUIRE OF THE LORD, that He might tell her what would happen to her at the end.
מה קשה לו, ואיך אפשר לתרץ קושי זה באופן אחר?
*
2. רש"י:
ד"ה מתנחם: ניחם על האחוה לחשוב מחשבה אחרת להתנכר לך ולהרגך. ומדרש אגדה כבר אתה מת בעיניו ושתה עליך כוס של תנחומים. ולפי פשוטו לשון תנחומים, מתנחם הוא על הברכות בהריגתך.
מה בין שלושת פירושיו?
ד"ה וינחם ה' כי עשה: נחמה היתה לפניו שבראו בתחתונים, שאילו היה מן העליונים היה ממרידן...
וינחם ה' כי עשה AND THE LORD REPENTED THAT HE HAD MADE — (The first word is connected with that which means “comfort”) It was a consolation to Him that He had created man on earth, for had he been one of the heavenly beings he would have incited them also to rebel against God (Genesis Rabbah 27:4).
ד"ה ויתעצב: ... דבר אחר וינחם, נהפכה מחשבתו של מקום ממדת רחמים למדת הדין, עלה במחשבה לפניו מה לעשות באדם שעשה בארץ, וכן כל לשון ניחום שבמקרא לשון נמלך מה לעשות (במדבר כ"ג י"ט) "ובן אדם ויתנחם", (דברים ל"ב ל"ו) "ועל עבדיו יתנחם", (שמות ל"ב י"ד) "וינחם ה' על הרעה", (שמואל א' ט"ו י"א) "נחמתי כי המלכתי", כולם לשון מחשבה אחרת הם.
ויתעצב GRIEVED HIM — means, in the mind of God man became an object to be troubled (punished): it entered God’s heart to grieve him. This is how the Targum of Onkelos understands the verse. Another explanation of verse 6: וינחם AND [THE LORD] REPENTED — The thoughts of God turned from Divine mercy to Divine justice: He considered what to do with man whom He had made on the earth. Wherever this term is used in the Scripture it means “considering what to do”. Examples are: (Numbers 18:19) “nor the son of man that He should consider (ויתנחם)”; (Deuteronomy 32:36) “and reconsider (ויתנחם) regarding His servants”; (Exodus 22:14) “and the Lord reconsidered (וינחם) regarding the evil”; (1 Samuel 15:2) “I am reconsidering (נחמתי) that I have set up Saul to be king” — all these passages denote a change of mind.
ה. "...תשוב חמת אחיך..."
"עַד אֲשֶׁר תָּשׁוּב חֲמַת אָחִיךָ"
and tarry with him a few days, until thy brother’s fury turn away;
"עַד שׁוּב אַף אָחִיךָ מִמְּךָ וְשָׁכַח אֵת אֲשֶׁר עָשִׂיתָ לּוֹ"
'לשבת אברם וגו [TEN YEARS] AFTER ABRAHAM HAD DWELT IN THE LAND OF CANAAN — As Abraham had been married to Sarah before he entered Canaan this statement virtually informs us that the period he dwelt outside the land was not to be included in the number of these ten years (Yevamot 64a), for the promise, “And I will make of thee a great nation” was made to him with the intention of being fulfilled only after he had come into the land of Israel.
*
והלא היא היתה סיבת המעשה ואיך ייחסה האשם אליו?
התוכל למצוא בפסוקינו הנ"ל רמז לתשובה?
*
הרף מאף ועזב חימה: התבאר בכל מקום, ש"חימה" היא בלב ו"אף" הוא הכעס המתראה. (ופירוש הפסוק הגם שההצלחה רחוקה ממך, אל יהי לך "אף" על זה נגד ה' וגם עזב "חימה" – הכעס הפנימי שבלב).
ועיין
"כִּי כָלִינוּ בְאַפֶּךָ וּבַחֲמָתְךָ נִבְהָלְנוּ"
מה מוסיף פירוש זה להבנת פסוקינו? במה יוכל לעזרנו ביישוב קושיית אברבנאל?
ו. "ושלחתי ולקחתיך משם..."
"וְשָׁלַחְתִּי וּלְקַחְתִּיךָ מִשָּׁם"
until thy brother’s anger turn away from thee, and he forget that which thou hast done to him; then I will send, and fetch thee from thence; why should I be bereaved of you both in one day?’
*
1. היש רמז בתורה לקיום הבטחה זו?
"לָמָה אֶשְׁכַּל גַּם שְׁנֵיכֶם"
until thy brother’s anger turn away from thee, and he forget that which thou hast done to him; then I will send, and fetch thee from thence; why should I be bereaved of you both in one day?’
ד"ה גם שניכם: אם יקום עליך ואתה תהרגנו יעמדו בניו ויהרגוך, ורוח הקדש נזרקה בה ונתנבאה שביום אחד ימותו, כמו שמפורש בפרק המקנא לאשתו (סוטה י"ג א').
גם שניכם OF YOU BOTH — If he attacks you and you kill him his children will rise and kill you. The Holy Spirit poured itself forth upon her and she prophesied (had a presage) that they would both die on one day just as it is stated in the Chapter המקנה לאשתו (Sotah 13a).
ד"ה גם שניכם: אם יהרוג אותך גם הוא יהרג על ידי גואלי הדם.
גם שניכם, if he will kill you he in turn will be executed by the blood avengers.
2. מה קשה להם?
3. מה ההבדל בין פירושיהם?
4. מהי מעלת פירוש רש"י על פירוש הרשב"ם?
5. התוכל לתרץ קושייתם בדרך אחרת?