פרשת ויקהל - פקודי תשט"ז - "ועשה בצלאל ואהליאב..."
א. שאלה כללית
רש"ר הירש, מעיר לשתי פרשות אלה ויקהל-פקודי (ל"ו ח'):
נשים אל לבנו שהמשכן לכל חלקיו אינו אלא סמל, וששום דבר אין לו קיום סמלי אלא אם כן נעשה בכוונת מכוון לשם תכלית סמלית זו – נשים אל לבנו, שאפילו ה"כתב והמכתב" שהם כל כך סמליים, עד שאין להם שום מובן אחר מאשר המסומל על ידם, בכל זאת מותנה שימושם בקודש בכוונת הסופר בכתבו, על שלספר תורה יש קדושת ספר תורה, אך ורק כשנכתב בכוונה "לשם קדושת ספר תורה", יתר כל כן, בכתיבת האזכרות (שמות הקדושים) צריכה כוונת הסופר לכתבם "לשם קדושת השם" להיות מבוטאת בפיו בשעת כתיבתם ולפחות עליו לשוותה נגד עיניו תמיד; נשים עוד על לבנו, כי כוונת הנרמז בכלי המשכן תנאי הכרחי הוא לאמיתות פירושה הסמלי פי כמה וכמה, מאחר שכלים אלה: ארון, שולחן, מנורה, יריעות, בגדים, קיימים מחוץ למשכן במציאות רגילה.
מהו הקושי בפרשיותינו – המתורץ לפי דעת הירש, אם "נשים אל לבנו" את כל האמור לעיל?
ב. מדברי המדרש
"וְכֹל אִישׁ חֲכַם לֵב אֲשֶׁר נָתַן ה' חָכְמָה וּתְבוּנָה בָּהֵמָּה"
And Bezalel and Oholiab shall work, and every wise-hearted man, in whom the LORD hath put wisdom and understanding to know how to work all the work for the service of the sanctuary, according to all that the LORD hath commanded.’
והשווה:
"וּבְלֵב כָּל חֲכַם לֵב נָתַתִּי חָכְמָה"
And I, behold, I have appointed with him Oholiab, the son of Ahisamach, of the tribe of Dan; and in the hearts of all that are wise-hearted I have put wisdom, that they may make all that I have commanded thee:
"אֶל כָּל חַכְמֵי לֵב אֲשֶׁר מִלֵּאתִיו רוּחַ חָכְמָה"
And thou shalt speak unto all that are wise-hearted, whom I have filled with the spirit of wisdom, that they make Aaron’s garments to sanctify him, that he may minister unto Me in the priest’s office.
אמר ר' יוחנן: אין הקדוש ברוך הוא נותן חכמה אלא למי שיש בו חכמה, שנאמר (דניאל ב'): "יהב חכמתא לחכימין ומנדעא – ליודעי בינה". שמע רב תחליפא בר מערבא ואמרה קמיה דבי אבהו; אמר ליה: (שמות ל"א) "ובלב כל חכם לב נתתי חכמה".
On a similar note, Rabbi Yoḥanan said: The Holy One, Blessed be He, only grants wisdom to one who already possesses wisdom, as it is stated: “He gives wisdom unto the wise, and knowledge to they who know understanding” (Daniel 2:21). Rav Taḥalifa, from the West, Eretz Yisrael, heard this and repeated it before Rabbi Abbahu. Rabbi Abbahu said to him: You learned proof for this idea from there; we learn it from here: As it is written in praise of the builders of the Tabernacle: “And in the hearts of all who are wise-hearted I have placed wisdom” (Exodus 31:6).
1. הסבר מהו הרעיון שמצאו חז"ל בפסוקים הנ"ל?
**
2. מקשין: למה לא הביא ר' אבהו ראייתו מפרשת תצוה (כ"ח ג') שהוא קודם, והביא ראייתו מכי תשא ל"א ו' שהוא פסוק מאוחר יותר במקרא? ענה לקושייתם!
ג. השוואת פסוקים
השווה:
"כֹּל אֲשֶׁר נְשָׂאוֹ לִבּוֹ לְקָרְבָה..."
And Moses called Bezalel and Oholiab, and every wise-hearted man, in whose heart the LORD had put wisdom, even every one whose heart stirred him up to come unto the work to do it.
"כָּל אִישׁ אֲשֶׁר יִדְּבֶנּוּ לִבּוֹ"
’Speak unto the children of Israel, that they take for Me an offering; of every man whose heart maketh him willing ye shall take My offering.
הסבר מה בין שני ביטויים אלה (המסומנים בקו).
היעזר בדברי המלבי"ם:
הנה במצרים לא למדו אומנויות כאלה; כי היו עושים בחומר ובלבנים, רק ה' השפיע עליהם חכמה לזה, אבל מאין ידע האיש שהוא יהיה מוכן לזה, ושנתן ה' חכמה בלבו למלאכות אלה? אמר שזה הרגיש כל אשר נשאו לבו לקרבה, שאם הרגיש בלבו תשוקה והרגיש שיוכל לקרב אל המלאכה, זה היה הסימן שנתן ה' חכמה בלבו לזה, ובא לפני משה.
ד. "ויקחו מלפני משה..."
"וַיִּקְחוּ מִלִּפְנֵי מֹשֶׁה אֵת כָּל הַתְּרוּמָה אֲשֶׁר הֵבִיאוּ..."
And they received of Moses all the offering, which the children of Israel had brought for the work of the service of the sanctuary, wherewith to make it. And they brought yet unto him freewill-offerings every morning.
הנה ביום אחד הביאו את כל הנדבה הזאת אל אוהל מועד שהוא של משה, והחכמים לקחו בו ביום מלפניו ולמחרת בהשכמה וכך בשני הביאו אליו עוד אל אוהלו נדבה. והוא ציווה אותם להביא את האומנים, עד שאמרו לו, שהם מרבים להביא. והייתה דים והותר... והזכיר הכתוב "מרבית העם להביא" לשבח את העם המביאים בנדבתם ואת האומנים בנאמנותם. וגם הנגיד עליהם משובח בזה, שהעביר קול במחנה למענם, כי אין לו חפץ בכספם וזהבם כשאר המושלים בעמים, כעניין שאמר: (במדבר ט"ז) "לא חמור אחד מהם נשאתי".
And they took from before Moshe. Everything that was donated on the first day was brought before Moshe and the artisans took what they needed that day and the following morning. Then on each succeeding morning more material was brought to Moshe’s tent and he instructed that it be brought directly to the craftsmen until they came and informed him that more than enough had been donated already. The people are bringing too much. This is related in order to praise the people for their generosity and the craftsmen for their integrity by not taking the excess materials for themselves. Moshe was also deserving of praise for preventing the people from bringing more, in contrast to most national leaders who are happy to extract from the people whatever they can.
1. הסבר את המילים המסומנות בקו.
2. מצא בפסוקים אלה עוד הוכחות (בלשון הכתוב, בסגנונו) לכך שרצתה התורה להבליט כאן את שבחם של ישראל. (עיין גם ל"ה כ"א-כ"ט!)