פרשת ויחי תשי"ט - ברכת יעקב לאפרים ולמנשה
א. להתהלך לפני ה'
"הָאֱ-לֹהִים אֲשֶׁר הִתְהַלְּכוּ אֲבֹתַי לְפָנָיו אַבְרָהָם וְיִצְחָק הָאֱ-לֹהִים הָרֹעֶה אֹתִי מֵעוֹדִי עַד הַיּוֹם הַזֶּה"
And he blessed Joseph, and said: ‘The God before whom my fathers Abraham and Isaac did walk, the God who hath been my shepherd all my life long unto this day,
בראשית רבה סוף פרשה ל':
ר' יוחנן וריש לקיש: ר' יוחנן אמר: לרועה שהוא עומד ומביט בצאנו. ריש לקיש אמר: לנשיא שהוא מהלך וזקנים לפניו. על דעתיה דר' יוחנן אנו צריכים לכבודו. על דעתיה דריש לקיש הוא צריך לכבודנו.
1. הסבר מהן שתי המשמעויות הניתנות ע"י שני האמוראים למושג "התהלך לפני ה'"?
*
2. ומקשים מפרשים שונים על פסוקנו: למה לא כלל יעקב עצמו עם אבותיו ואמר "אשר התהלכנו אבותי ואני לפניו" אלא אמר על עצמו בפני עצמו "האלוהים הרועה אותי"?
**
3. בסוף דברי המדרש אומר בעל יפה תואר (פירוש למדרש רבה):
ומה שמסיים "על דעתיה דריש לקיש הוא צריך לכבודנו" – חלילה – לומר כפשוטו כי ה' צריך לכבוד זולתו!
התוכל לבאר כוונת דברים אלה על אמיתותם?
ב. שאלות בדברי רשב"ם
ד"ה ויברך את יוסף: ברכת הבנים היא ברכת האב.
יברך את הנערים SHALL BLESS THE LADS — viz, Manasseh and Ephraim.
א. מה קשה לו בפסוקנו?
ב. מה הרעיון הכלול בדבריו?
ד"ה להסיר אותה: כדי לשומה על ראש מנשה. וכן כל לשון הסרה כתובים בקוצר. (שופטים ד' י"ח) "סורה אלי אל תירא" – סורה משם לפנות אלי (בראשית י"ט) "ויסורו אליו" – סרו משם לבוא אליו.
כי ישית, before he had started blessing them (Verse 7) Joseph had noticed that his father had crossed his hands. ויאמר יוסף אל אביו לא כן אבי, it is not correct to translate this line as: “you are not doing the correct thing.” If that were what Joseph had had in mind he would not have spoken so dismissively, but would have asked his father why he was doing this.What Joseph said to his father must be understood as follows: “the sons have not been positioned by me in the order in which you think, by my not paying attention who should be on your right, i.e. the eldest on your right, etc., but I have made sure that my firstborn is already on your right and his brother on your left. There is therefore no need for you to bend your arms, etc.”
ב. היכן מצינו בלימודנו בשנה זו קושי ממין זה?
ד"ה ואני: באותה הארץ נתתי לך חלק אחד יותר על אחיך, שמנשה ואפרים כראובן ושמעון יהיו לי לקחת שני חלקים בארץ אשר אני ובני עתידים לקחת מיד האמורי בחרב ובקשת במלחמת יהושע. ואף על פי שכתב ביהושע (כ"ד י"ב): "לא בחרבך ולא בקשתך" אותו פסוק בשני מלכי האמורי מדבר, וכמו שאמרו חכמים "צרעה לא עברה את הירדן", וכתב ביהושע "ואשלח לפניכם את הצרעה ותגרש אותם מפניכם שני מלכי האמורי אשר בעבר הירדן לא בחרבך ולא בקשתך" זכותו של יעקב גרם להם.
ואני, and what I say to you now refers to that land, נתתי לך, I have assigned to you, שכם אחד, a share על אחיך, over and beyond the shares which you will divide with your brothers in territory which I and my offspring will conquer from the Emorite in the future with my sword and bow, (in the wars conducted by Joshua). [The author, whose exegesis of the past tense used in Yaakov’s statement is most remarkable, now deals with possible objections that could be raised against his interpretation of Yaakov’s words. Ed.] Even though it is written in the Book of Joshua 24,12 לא בחרבך ולא בקשתך, “not with your sword nor with your bow (did you drive out the Emorite, but because G’d sent scorpions and the like against these people,” this verse does not contradict what Yaakov said here. Firstly, these scorpions did not cross the river Jordan, so how can we understand Joshua quoting G’d as saying “I have sent the scorpions ahead of you to drive out the two Kings of the Emorite, etc.” (same verse)? When reading the words quoted in Joshua before, we must put the stress on the pronoun endings of the words בחרבך בקשתך, i.e. “your sword, your bow. Joshua meant that although on the face of it appeared that your prowess with the sword and bow accounts for your successful conquest, your success was due to the merit of your ancestor Yaakov. The effect of that merit was equivalent to the effect of well trained archers and swordsmen using their physical weapons.
א. מה ראה רשב"ם להכניס בין "ואני" לבין "נתתי לך" את המילים "באותה הארץ"?
ב. הרשב"ם מישב בדבריו כאן קשיים שונים. אילו הם?
ג. למה נמנע הרשב"ם מלפרש "שכם" כשם מקום?
ד. התוכל לישב את הסתירה שבין מקומנו (וכן במדבר כ"א כ"ד) לבין הפסוק ביהושע כ"ד י"ב, בדרך אחרת – לפי הפשט?
**
ה. לשם מה הוסיף רשב"ם את דבריו האחרונים (המסומנים בקו), ועל מה מוסבים דבריו אלה?
ג. שאלות ודיוקים ברש"י
ד"ה יברך את הנערים: מנשה ואפרים.
יברך את הנערים SHALL BLESS THE LADS — viz, Manasseh and Ephraim.
מקשה בעל ספר הזכרון:
לא נתברר לי טעם למה הוזקק הרב לומר כן, דפשיטא הוא שבאפרים ומנשה עסקינן.
אולי תוכל לענות לתמיהתו.
ד"ה ויתמוך יד אביו: הרימה מעל ראש בנו ותמכה בו.
ויתמך יד אביו; HE HELD UP HIS FATHER’S HAND — He lifted it up from his son’s head and upheld it in his hand to remove it etc.
מה קשה לו, ומה תיקן בדבריו אלה?
ד"ה בך יברך ישראל: הבא לברך את בניו יברכם בברכתם ויאמר איש לבנו: ישימך אלוהים כאפרים וכמנשה.
בך יברך ישראל IN THEE SHALL ISRAEL BLESS — When one wishes to bless his sons he will bless them by reciting the formula with which they were blessed — a man will say to his son, “God make thee as Ephraim and as Manasseh.”
א. מה קשה לו?
ב. כיצד מתפרש לפי דעתו המושג "לברך בפלוני"?
ג. השווה לדבריו כאן את דבריו בראשית י"ב ג': ד"ה ונברכו.
למה מסתמך הוא שם על פסוקנו ולא כאן על הפסוק ההוא?
**
ד. למה הוסיף את המילים "ויאמר איש לבנו"?