פרשת אמור תשכ"ב - עומר התנופה
א. בטעם המצוה
"כִּי תָבֹאוּ אֶל הָאָרֶץ אֲשֶׁר אֲנִי נֹתֵן לָכֶם וּקְצַרְתֶּם אֶת קְצִירָהּ וַהֲבֵאתֶם אֶת עֹמֶר רֵאשִׁית קְצִירְכֶם אֶל הַכֹּהֵן"
Speak unto the children of Israel, and say unto them: When ye are come into the land which I give unto you, and shall reap the harvest thereof, then ye shall bring the sheaf of the first-fruits of your harvest unto the priest.
"וְהֵנִיף אֶת הָעֹמֶר לִפְנֵי ה' לִרְצֹנְכֶם מִמָּחֳרַת הַשַּׁבָּת יְנִיפֶנּוּ הַכֹּהֵן"
And he shall wave the sheaf before the LORD, to be accepted for you; on the morrow after the sabbath the priest shall wave it.
ספר החינוך, מצווה ש"ב:
שנקריב ביום שני של פסח יתר על המוסף של שאר ימי הפסח כבש בן שנתו לעולה ועומר אחד של שעורים הנקרא "עומר התנופה" שנאמר "כי תבואו... והבאתם את עמר ראשית קצירכם... והניף את העמר לפני ה' ממחרת השבת"... משרשי המצוה כדי שנתבונן מתוך מעשה החסד הגדול שעושה הקב"ה עם בריותיו לחדש להם שנה שנה תבואה למחיה, לכן ראוי לנו שנקריב לו ברוך הוא ממנה, למען נזכיר חסדו וטובו הגדול טרם נהנה ממנה... ...ונצטוינו בזה ביום שני של פסח ולא באחד בפסח, כדי שלא נערב שמחה בשמחה, כי הראשון נכון לזכור הנס הגדול שהוציאנו ברוך הוא – מעבדות לחרות ומיגון לשמחה.
ר' יצחק עראמה, עקדת יצחק, שער שבעה וששים:
...באומרו "אל הארץ אשר אני נותן לכם" כוון את מה שנאמר במקום אחר (דברים ח') "כי ה' אלוקיך מביאך אל ארץ טובה... ארץ חטה ושעורה... ארץ אשר לא במסכנות תאכל בה לחם... ואכלת ושבעת וברכת. – השמר לך פן תשכח את ה'..." שהכונה בכל זאת לומר שהארץ ההיא נתנה לסיפוק הכרחי לבד לעזור אל ההצלחה האמתית (שהוא קנין התורה). ואמר עכשו כי לסימן זה בהגיע קציר השעורים לא נהנה ממנה עד שנביא ראשיתו לפני ה', כי הוא תחילת תבואותינו, ויניף הכהן את העומר לפני ה' לרצון להם, כדי שיתבוננו בה בינה, שהכל מלפניו מוכן לפנינו לעבודתו, לא בבחינת עצמו, כמו שחשבו הפתאים. "ממחרת השבת יניפנו" ובא בקבלה האמתית (מנחות ס"ח-ס"ו) שאינו זה שבת בראשית, והוא ענין מעולה מאד לפי הכוונה, וזה שלא ניחס שפע הטובות ההנה אל ההנהגה הטבעית אשר שבת בראשית הוא סימן אליה, כמו שאמרו הצדוקים, רק אל ההנהגה העליונה המיוחסת אל מועד הפסח כמו שקדם; ושיעשו עליה קרבן לאמר (דברי הימים א' כ"ט) "ממך הכל ומידך נתנו לך", ולהחמיר על ענין בחינה זו אמר (י"ד) "ולחם וקלי וכרמל לא תאכלו עד עצם היום הזה עד הביאכם את קרבן אלוקיכם", כי הוא הלמוד הראוי להקדים בלי ספק.
1. הסבר את המילים המסומנות בקו.
*
2. כיצד מסביר בעל העקדה את מחלוקת הפרושים והצדוקים בעניין "ממחרת השבת"? (שים לב למשמעות הסמלית הניתנת בדבריו ל"שבת" בהוראת שבת בראשית – כדברי הצדוקים, לבין "שבת" בהוראת יום טוב ראשון של פסח – כפירוש הניתן לו ע"י חכמי ישראל הפרושים).
3. מה הדמיון שרואה בעל העקדה בין פסוקינו (י'-י"א) לבין דברים ח', ז'-י"א?
*
4. מה טעם מצוות קציר העומר והנפתו לפי דעת בעל העקדה, ומה ההבדל בין טעמו לבין הטעם הניתן בספר החינוך?
5. לאיזו ממצוות התורה דומה מצוותנו לפי דעתם?
ב. "ממחרת השבת" - שלא כמשמעו
"מִמָּחֳרַת הַשַּׁבָּת יְנִיפֶנּוּ"
And he shall wave the sheaf before the LORD, to be accepted for you; on the morrow after the sabbath the priest shall wave it.
ד"ה ממחרת השבת: ממחרת יום טוב הראשון של פסח, שאם אתה אומר "שבת בראשית" – אי אתה יודע איזהו.
ממחרת השבת ON THE MORROW AFTER THE DAY OF REST [THE PRIEST SHALL WAVE IT] — This must mean on the morrow of the first day of the Passover festival (on the 16th of Nisan); for if you say that it means on the morrow of the weekly Sabbath (i. e. on a Sunday) you do not know which particular Sabbath Scripture is referring to (Menachot 66a).
תורה תמימה:
"שבת בראשית" – סתם שבת נקראת כן על שם שהקב”ה שבת במעשה בראשית, ומכונה כן כדי להבדילו מיום טוב שאף הוא נקרא לפעמים "שבת".
(דברי רש"י מקורם בגמרא מנחות ס"ו, ששם שמונה ראיות נגד דעת הצדוקים האומרים "ממחרת השבת" – שבת בראשית).רמב"ן:
ד"ה ממחרת השבת יניפנו הכהן (ומביא דברי רש"י דלעיל): ובאמת שזו גדולה שבראיות הגמרא, כי מה טעם שיאמר הכתוב "כי תבואו אל הארץ... וקצרתם את קצירה" תביאו את העומר ממחרת שבת בראשית, כי יש במשמע שבאיזה זמן מן השנה שנבוא לארץ ונקצור קצירה יניף הכהן העומר ממחרת השבת הראשונה שתהיה אחרי ביאתנו לארץ? והנה אין לחג השבועות זמן שימנה ממנה. ועוד: על הדרך הזה לא נדע בשנים הבאות אחרי כן מתי נתחיל לספור, רק מהחל חרמש בקמה, כפי רצוננו, ואלה דברי תוהו. אבל אם יהיה "ממחרת השבת" – יום טוב, כפי קבלת רבותינו יבוא הענין כהוגן, כי ציוה הכתוב תחילה שנעשה בחודש הראשון חג המצות שבעה ימים, וביום הראשון שבתון וביום השביעי שבתון, וכל מלאכת עבודה לא נעשה, ואחרי כן אמר, כי כאשר נבוא אל הארץ נביא ממחרת השבת הזאת, הנזכרת, עומר התנופה, והיא השבת הראשונה הנזכרת כאן, ולמד שלא ינהג העומר במדבר ובחוצה לארץ. אבל "ממחרת השבת השביעית" לא יתכן לפרש אותו יום טוב אבל תרגם בו אונקלוס לשון שבוע, ואם כן יהיו שתי לשונות בפסוק אחד. והמפרשים אמרו, כי הוא דרך צחות כמו (שופטים י') "רוכבים על שלושים עירים ושלושים עירים להם"... כי בעבור שיש בכל שבעה ימים שבת אחת וחשבון הימים ממנו, יקרא שבוע אחד – שבת אחד, והוא לשון ידוע ומורגל בדברי רבותינו, שפעמים בשבת בית דין יושבים בעיירות (כתובות דף ב'). ויתכן שיהיה כל ה"שבת" הנזכר בפרשה – שבוע, ויהיה טעם "ממחרת השבת" לומר כי ביום הנפת העומר יתחיל לעשות השבוע במניינו; אם כן יהיה היום ההוא ממחרת השבוע שעבר, כאילו אמר: יהיה יום התנופה ממחרת שבוע לימים העוברים, וראשון לשבועות שיספור עד שישלים שבע שבתות. ובעבור שהזכיר (בפסוק ו') "ובחמשה עשר יום" אמר שיניף את העומר ממחרת השבוע הנזכר ויספור ממנו שבע שבתות... וטעם "תמימות תהיינה" כי השבת עם ששת הימים תקרא שבת שלמה. ופירוש "ממחרת השבת" כמו "במחרת השבת", וכן "עד ממחרת השבת השביעית תספרו", וכן "ביום ההוא יאכל וממחרת" (כוונתו ל-ויקרא י"ט ו': "ביום זבחכם יאכל וממחרת"), ולא יבוא בי"ת במילת "מחר" ו"מחרת", (שמות י"ח) "ויהי ממחרת וישב משה לשפט את העם", (שמות ט' ו') "ויעש ה' את הדבר הזה ממחרת", וכן כולם.
1. מהי ההוכחה שאין לפרש "ממחרת השבת" – כמשמעו על שבת ממש?
**
2. מה ההבדל בין שני פירושי רמב"ן ל"ממחרת השבת", ולמה לא הסתפק בראשון שהוא זהה עם פירוש רבותינו שהביאו רש"י?
3. לאיזה פסוק מכוון הרמב"ן באמרו שתהיינה "שתי לשונות בפסוק אחד"?
4. מה רצה להוכיח בעזרת הפסוק מתוך שופטים פרק י'?
*
5. לשם מה הוסיף דבריו "כי השבת עם ששת הימים תקרא שבת שלמה" - מפני איזו אי הבנה רצה להזהירנו?
6. האם דברי הרמב"ן האחרונים (החל מן "ופירוש ממחרת השבת") מתאימים לפירושו השני של ממחרת השבת בלבד, או לראשון בלבד, או לשניהם?
ג. הדגשת "אשר אני נותן"
"כִּי תָבֹאוּ אֶל הָאָרֶץ אֲשֶׁר אֲנִי נֹתֵן לָכֶם"
Speak unto the children of Israel, and say unto them: When ye are come into the land which I give unto you, and shall reap the harvest thereof, then ye shall bring the sheaf of the first-fruits of your harvest unto the priest.
ראוי לשים לב למה נאמר "אשר אני נותן" ולא אמר "כי תבואו אל הארץ אשר אתן לכם"?
...As there is nothing that profanes and makes a man's heart haughty like great bounty; as it is stated (Deuteronomy 32:15), "So Jeshurun grew fat and kicked." And behold that all of this happens [because] he does not look to God who gave it to him, but rather they forget Him and say that it is 'their strength and their might that produced all of this glory for them.' As ingratitude removes them from the good path and from walking after God, to the point that they are soon lost. Hence our Father in heaven, who wishes [our good] like a father for a child, loves us and teaches us proper ethics: From the time when the scythe begins [to cut] the crop of barley - which is the first of the land's produce - before our hearts become haughty when we see the abundance of produce in the house and in the field, when the threshing floors are filled with grain and the barns with plenty; God comes to open blinded eyes to teach them knowledge. As 'the Lord's is the earth and all of its fullness' - the fruit and the fruit of fruits - since man has no power; hence 'all is vanity.' And so they shall do this in order that their heart not become haughty; such that before any enjoyment from the bounty of the field comes to their mouth, and before they taste the smallest bit of bread or parched grain, all of the Jewish people bring the first of their harvest to the priest while saying to Him, may He be blessed, "Behold we recognize that all of the land and everything in it is Yours; and what is Yours from the beginning of it all has been given to You before we eat from anything, to show that everything is from You and that we are not brazen-faced ingrates." And this is [the meaning] of its statement, "When you come to the land," which you did not need to take with the might of your hands but rather as one who comes to an inheritance": It should not enter your heart to say, "The land was given to us an inheritance from our forefathers and it is ours and our children's forever; and that which we eat its goodness and its produce, it is the effort of our hands that we eat, as we work the land by plowing and reaping and [doing] all the work in the field until the produce arrives. As none of us stops from work - whether by sowing, planting trees, planting shoots, winnowing separating - so we eat the bread of the land by the sweat of our brow..." Hence God, may He be blessed, preceded [us by] saying, "Observe and see that after your coming to the land is not an inheritance that has no break, nor a present given to a heir that had it as an inheritance with no break, but rather 'which I give' - in the present tense - and the giving is never completely final. For whenever you turn away from Me, I shall transfer it to others besides you. And you should not let it enter your minds that it is your harvest that you are harvesting, but rather, 'you shall harvest the harvest' of the land, for it is blessed, and you shall be blessed from its blessing."... "Then you shall bring the omer of the first-fruits of your harvest unto the priest," so that you not be ingrates. And perhaps you will say, "What is this that I should give to the priest, since he is a servant of my Master just like me, such that my Father in Heaven will not take the smallest thing from me and not require it from me, God forbid. So how will it be examined and revealed and seen that I am showing appreciation to God?" Hence, it stated, "And he shall wave the omer before the Lord," such that the priest will wave it up and down and to the directions of the world - to indicate that all of the world and up and down are His, may He be blessed, and that this omer is going to Him and not to the priest...
התוכל ליישב קושייתו בהתאם לטעם הכללי של מצווה זו?
ד. תחילת הקציר וסופו - צדקה
"וּבְקֻצְרְכֶם אֶת קְצִיר אַרְצְכֶם לֹא תְכַלֶּה פְּאַת שָׂדְךָ בְּקֻצְרֶךָ וְלֶקֶט קְצִירְךָ לֹא תְלַקֵּט לֶעָנִי וְלַגֵּר תַּעֲזֹב אֹתָם אֲנִי ה' אֱ-לֹהֵיכֶם"
And when ye reap the harvest of your land, thou shalt not wholly reap the corner of thy field, neither shalt thou gather the gleaning of thy harvest; thou shalt leave them for the poor, and for the stranger: I am the LORD your God.
...עוד שנית עשה ה' יתברך, כי כאשר היתה ההתחלה (=של קצירכם) במצוה ובקדושה, כן יהיה הסוף... למען תהיה תחילת הקציר צדקה וסופו צדקה, כי בצדקה יכוננו, לכן יצוה שתהיה כמתן בסתר, שלא ילקט ויתן לעני, כי אם יעזב אותם ולא ידע מי אוספם.
...As there is nothing that profanes and makes a man's heart haughty like great bounty; as it is stated (Deuteronomy 32:15), "So Jeshurun grew fat and kicked." And behold that all of this happens [because] he does not look to God who gave it to him, but rather they forget Him and say that it is 'their strength and their might that produced all of this glory for them.' As ingratitude removes them from the good path and from walking after God, to the point that they are soon lost. Hence our Father in heaven, who wishes [our good] like a father for a child, loves us and teaches us proper ethics: From the time when the scythe begins [to cut] the crop of barley - which is the first of the land's produce - before our hearts become haughty when we see the abundance of produce in the house and in the field, when the threshing floors are filled with grain and the barns with plenty; God comes to open blinded eyes to teach them knowledge. As 'the Lord's is the earth and all of its fullness' - the fruit and the fruit of fruits - since man has no power; hence 'all is vanity.' And so they shall do this in order that their heart not become haughty; such that before any enjoyment from the bounty of the field comes to their mouth, and before they taste the smallest bit of bread or parched grain, all of the Jewish people bring the first of their harvest to the priest while saying to Him, may He be blessed, "Behold we recognize that all of the land and everything in it is Yours; and what is Yours from the beginning of it all has been given to You before we eat from anything, to show that everything is from You and that we are not brazen-faced ingrates." And this is [the meaning] of its statement, "When you come to the land," which you did not need to take with the might of your hands but rather as one who comes to an inheritance": It should not enter your heart to say, "The land was given to us an inheritance from our forefathers and it is ours and our children's forever; and that which we eat its goodness and its produce, it is the effort of our hands that we eat, as we work the land by plowing and reaping and [doing] all the work in the field until the produce arrives. As none of us stops from work - whether by sowing, planting trees, planting shoots, winnowing separating - so we eat the bread of the land by the sweat of our brow..." Hence God, may He be blessed, preceded [us by] saying, "Observe and see that after your coming to the land is not an inheritance that has no break, nor a present given to a heir that had it as an inheritance with no break, but rather 'which I give' - in the present tense - and the giving is never completely final. For whenever you turn away from Me, I shall transfer it to others besides you. And you should not let it enter your minds that it is your harvest that you are harvesting, but rather, 'you shall harvest the harvest' of the land, for it is blessed, and you shall be blessed from its blessing."... "Then you shall bring the omer of the first-fruits of your harvest unto the priest," so that you not be ingrates. And perhaps you will say, "What is this that I should give to the priest, since he is a servant of my Master just like me, such that my Father in Heaven will not take the smallest thing from me and not require it from me, God forbid. So how will it be examined and revealed and seen that I am showing appreciation to God?" Hence, it stated, "And he shall wave the omer before the Lord," such that the priest will wave it up and down and to the directions of the world - to indicate that all of the world and up and down are His, may He be blessed, and that this omer is going to Him and not to the priest...
1. מה הקושי בפסוקנו שהוא מיישב בראשית דבריו (..."סוף")?
2. מה הפליאה הסגנונית שהוא מיישב בסוף דבריו (..."לכן יצוה")?