פרשת תצוה תשכ"ג - פרשת זכור
א. עמלק
בנו יעקב בפירושו לשמות (בכתב יד) מביא להסברת גודל חטאו של עמלק את הפסוקים הבאים:
"וְלִבְנֵי בַרְזִלַּי הַגִּלְעָדִי תַּעֲשֶׂה חֶסֶד וְהָיוּ בְּאֹכְלֵי שֻׁלְחָנֶךָ כִּי כֵן קָרְבוּ אֵלַי בְּבָרְחִי מִפְּנֵי אַבְשָׁלוֹם אָחִיךָ"
But show kindness unto the sons of Barzillai the Gileadite, and let them be of those that eat at thy table; for so they drew nigh unto me when I fled from Absalom thy brother.
דברים כ"ג פסוקים ד'-ה' -
"לֹא יָבֹא עַמּוֹנִי וּמוֹאָבִי בִּקְהַל ה' גַּם דּוֹר עֲשִׂירִי לֹא יָבֹא לָהֶם בִּקְהַל ה' עַד עוֹלָם עַל דְּבַר אֲשֶׁר לֹא קִדְּמוּ אֶתְכֶם בַּלֶּחֶם וּבַמַּיִם בַּדֶּרֶךְ בְּצֵאתְכֶם מִמִּצְרָיִם וַאֲשֶׁר שָׂכַר עָלֶיךָ אֶת בִּלְעָם בֶּן בְּעוֹר מִפְּתוֹר אֲרַם נַהֲרַיִם לְקַלְלֶךָּ"
"זָכוֹר אֵת אֲשֶׁר עָשָׂה ה' אֱלֹקֶיךָ לְמִרְיָם בַּדֶּרֶךְ בְּצֵאתְכֶם מִמִּצְרָיִם"
Your eyes have seen what the LORD did in Baal-peor; for all the men that followed the Baal of Peor, the LORD thy God hath destroyed them from the midst of thee.
הסבר, מה יש בפסוקים אלה כדי להסביר את גודל אשמתו של עמלק?
בנו יעקב (שם) מפנה תשומת לב לכך שנקראו עמי כנען ושכני ישראל בשם אויבי ישראל ולא נקרא כן עמלק.
השווה:
"וְהָיָה בְּהָנִיחַ ה' אֱ-לֹהֶיךָ לְךָ מִכָּל אֹיְבֶיךָ מִסָּבִיב"
Therefore it shall be, when the LORD thy God hath given thee rest from all thine enemies round about, in the land which the LORD thy God giveth thee for an inheritance to possess it, that thou shalt blot out the remembrance of Amalek from under heaven; thou shalt not forget.
"וְשָׁאוּל לָכַד הַמְּלוּכָה עַל יִשְׂרָאֵל וַיִּלָּחֶם סָבִיב בְּכָל אֹיְבָיו בְּמוֹאָב וּבִבְנֵי עַמּוֹן וּבֶאֱדוֹם וּבְמַלְכֵי צוֹבָה וּבַפְּלִשְׁתִּים"
So Sha᾽ul took the kingdom over Yisra᾽el, and fought against all his enemies on every side, against Mo᾽av, and against the children of ῾Ammon, and against Edom, and against the kings of Żova, and against the Pelishtim: and wherever he turned himself, he did them mischief.
"לֵךְ וְהִכִּיתָה אֶת עֲמָלֵק"
Now go and smite ῾Amaleq, and utterly destroy all that they have, and spare them not; but slay both man and woman, infant and suckling, ox and sheep, camel and ass.
התוכל להסבר למה לא כונה עמלק בשם "אויב"?
3. בנו יעקב (שם) רואה בסיפור הנער המצרי (שמואל א' ל' פסוקים י"ג-ט"ו) ובסיפור הנער העמלקי (שמואל א' ו'-י') עדויות לאופיו של "עמלק" המזנב את כל הנחשלים. הסבר במה מעידים שני הסיפורים על כך.
**
4. לפי בנו יעקב (שם) נהפך שמו של עמלק משם עם לסמל של כוח הרשע והאכזריות בעולם, והוא רואה בדברי המרגלים (במדבר י"ג) הוכחה לכך. היכן, ובמה היא ההוכחה?
ב. בביאור מילת "קרך"
"אֲשֶׁר קָרְךָ בַּדֶּרֶךְ"
how he met thee by the way, and smote the hindmost of thee, all that were enfeebled in thy rear, when thou wast faint and weary; and he feared not God.
ספרי, כי תצא קס"ז:
"אשר קרך בדרך" – אין "קרך" אלא נזדמן לך.
how he met thee by the way, and smote the hindmost of thee, all that were enfeebled in thy rear, when thou wast faint and weary; and he feared not God.
... ורבנן אמרי "קרך" – היקרך לפני אחרים. אמר ר' נחוניא: משל למה הדבר דומה? לאמבטי רותחת, שלא הייתה בריה יכולה לירד בתוכה, בא בן בליעל אחד וקפץ לתוכה, אע"פ שנכווה, הקירה (=ציננה) לפני אחרים. אף כאן: כיון שיצאו ישראל ממצרים הקב"ה קרע הים לפניהם ונשתקעו המצרים לתוכו, נפל פחדן על כל האומות, שנאמר (שמות ט"ו): "אז נבהלו אלופי אדום..." כיוון שבא עמלק ונזדווג להם, אף על פי שנטל את שלו מתחת ידם, הקירו לפני אומות העולם.
R. Levi opened [his discourse] (with Ps. 9:6), “You have rebuked the nations; you have destroyed the wicked one”: “You have rebuked the nations.” This refers to Amalek, of which it is written (in Numb. 24:20), “First among the nations (to attack Israel) was Amalek.”30PRK 3:5; cf. PR 12:5. (ibid., cont.:) “You have destroyed the wicked one.” This refers to Esau, of whom it is stated (in Mal. 1:4), “and they shall call them (i.e., Edom) a country of wickedness.” If someone says to you, “Jacob also is included [among the wicked one],” say to such a one, "’You have destroyed wicked ones (in the plural)’ is not written here, but ‘You have destroyed the wicked one (in the singular).’” (Ps. 9:6, cont.:) “You have blotted out their name for ever and ever,” as stated (Deut. 25:19), “You shall blot out the remembrance [of Amalek]….” (Ps. 79:12:) “And return sevenfold unto the bosom (heq) of our neighbors [their taunt with which they have taunted you, O Lord].” R. Judan bar Gadya, R. Joshua ben Levi, and the masters [differ].31PRK 3:6; Lam. R. 3:64 (9); PR 12:10; 13:1. R. Judan bar Gadya said, “Remember what [our neighbor Amalek] did to us in the penis, which is attached to the lap (heq) [i.e., to the center] of a man.” And this agrees with what R. Hanina bar Shilqa, R. Joshua ben Levi and R. Jochanan said, “What did the House of Amalek do to Israel?32Below, section 14. They cut off their penes and flung them heavenward, as they said, ‘This is what You have chosen, take for Yourself what You have chosen.’ This is related to the verse (in Ps. 9:6), ‘their taunt with which they have taunted You, O Lord.’” R. Joshua [ben Levi] said, “It should be remembered what they did in the Torah, as it is written about it (in Ps. 12:7), ‘refined sevenfold.’” And the masters said, “It should be remembered what they did to the Temple, which was the bosom (heq) [i.e., the center] of the earth, as stated (with reference to the Temple in Ezek. 43:14), ‘And from the lap (heq) of the earth33A more usual translation would read: AND FROM THE BASE ON THE GROUND. to the lower ledge, two cubits.’” When Samuel came, he repaid them, as stated (in I Sam. 15:33), “then Samuel hewed Agag.” What did he do to him? R. Abba bar Kahana said, “He cut olive-sized pieces from his flesh and fed them to ostriches. This is what is written (in Job 18:13), ‘It shall consume pieces of his flesh; the firstborn of death shall consume his pieces’;34Job 18 may well have seemed related to Agag’s fate in that vs. 17 mentions the perishing of HIS REMEMBRANCE, an expression linked with Agag (here in I Sam. 15:2) and Amalek (in Deut. 25:17–19). See Braude and Kapstein, Pesikta de Rab Kahana, p. 49, n. 42. in that [Samuel] chose a cruel (mar)35Braude and Kapstein, ibid., n. 43. also point out here that mar in Aramaic is an honorific title suitable for a king like Agag. death for him.” But the masters say, “[Samuel] set up four poles36Gk.: kontoi. and stretched him upon them.” It also says (in I Sam. 15:32), “and Agag said, ‘Surely the bitterness (mar) of death is at hand (sr),’” [meaning,] “Do they thus put princes (sr)37This SR is spelled with a sin and is a homonym for the SR in I Sam. 15:32, which is spelled with a samekh. to death with harsh deaths?” R. Samuel bar Avdimi said, “He judged him by the justice of the peoples of the world (instead of by Torah) without witnesses and without a warning.” Rabbi said, “He castrated him (rt.: srs) him, as stated (in I Sam. 15:33), ‘But Samuel said, “As your sword has made women bereaved, so shall your mother be bereaved among women.”’” R. Levi said, “Moses also gave a hint to Israel in the Torah (about Agag's castration), since it is stated (in Deut. 25:11-12), ‘When two men get into a fight with each other, and the wife of one draws near [to save her husband from the hand of the one smiting him, if she puts out with her hand and grabs [the other man] by his genitals.] Then you shall cut off her hand….’ What is written after that (in vs. 17), ‘Remember what Amalek did to you.’” Israel said to the Holy One, blessed be He, “Master of the world, are You telling us to remember?38PRK 3:7; PR 12:10; 13:1. You remember; as forgetfulness is common among us. But with You there is no forgetfulness.” Thus (in Deut. 25:17), “Remember what Amalek did to you.” He did to us, and he did not do to You? (Ps. 137:7:) “Remember against the children of Edom, O Lord, the day of [the destruction of] Jerusalem, [how they said, ‘Aru, 'aru (rt.: 'rh, rt.: 'rh) her to the foundation].’” Rabbi Abba bar Kahana said, “'Aru, 'aru [means], paggeru, paggeru (destroy, destroy), even as [the word is] used (in Jer. 51:58), ‘Babylon's broad wall shall be utterly demolished ('ar'er tit'ar'ar, rts.: 'rr, 'rh).’” R. Levi said, “['Aru, 'aru means,] empty, empty, even as [the word is] used (in Gen. 24:20), ‘She hastened to empty (te'ar, rt: 'rh) her jar into the trough.’” In the opinion of the one who said, “paggeru, paggeru (destroy, destroy),” ['aru, 'aru means] to its foundations is intended (meaning, down to them but not to the foundation per se). [But] in the opinion of the one who said, “pannun, pannun (empty them, empty them)” [the words mean,] empty its foundations. What is the meaning of Amalek ('mlq)? People ('m) of the locust (ylq).39PRK 3:8. The translation is following Buber’s suggestion here in n. 71, who would read YLQ (“locust”) instead of LQ (“lapping” or “greedy”). Buber also notes that he suggests the same emendation in his edition of PRK 3:8, n. 98. The emendation is also made by Zundel in ‘Ets Yosef, citing such a textual variant in Yalkut Shimoni. They spread out like the zahla locust. [Alternatively] Amalek ('mlq) is a people ('am) who came to lap up (l’leq) the blood of Israel like a dog.40Cf. PR 12:12. R. Levi said in the name of R. Simeon ben Halafta, “To what may Amalek be likened? To a fly who is inflamed [with passion] after an [open] wound. So was Amalek inflamed like a dog [with passion] after Israel.”41Cf. PR 12:12. As the Israelites went out of Egypt, [Amalek] heard that they were redeemed, and came against them upon the [Reed] Sea. But [Israel] mentioned the explicit name [of God], and [Amalek] was bewildered, as stated (Exod. 15:15), “Then the captains of Edom were bewildered.” (Deut. 25:17:) “On the way as you came out of Egypt.” It is taught (in a baraita) in the name of R. Nathan: Amalek came four hundred parasangs (i.e., a little over 900 miles) to fight with Israel in Rephidim, as stated (in Numb. 13:29),42See Targum Pseudo-Jonathan, Exod. 17:8; Mekhilta deRabbi Ishmael, ‘Amaleq, 1. “Amalek dwells in the land of the Negeb […].” And he [dwells] in the interior beyond all of them (i.e., beyond all the tribes listed in this passage).43The description hardly fits the geography. For an explanation of what the text seems to mean, see Enoch Zundel in his commentary ‘Ets Yosef on Tanh., Deut. 6:9, who says that when the Israelites came out of Egypt, they were west of the land of Israel with Amalek dwelling in the southern horn to the east and with all the other peoples on the west side. There are four hundred parasangs from the land of Amalek to the place where Israel entered the Negeb. Moreover, the land of Israel midrashically is four hundred parasangs square. (Deut. 25:17:) “On the way as you came out of Egypt.”44PRK 3:9. R. Levi said, “He came upon them from the wayside like a bandit.”45Gk.: lestai, reading lestes for lestim in accord with Buber’s n. 77. The confusion between the two forms is common. See Jastrow, s.v. LYSTYS. It is comparable to a king who had a vineyard which he had enclosed with a fence and in which he had put a biting dog. The king said, “Whenever anyone comes to break through the fence, the dog will bite him.” One day the king's son came and broke through the fence. The dog bit him. Whenever he wanted to bring to mind the transgression of his son who broke through to the vineyard, he would say to him, “You remember how the dog bit you.” Similarly, whenever the Holy One, blessed be He, wants to bring to mind the sin of Israel - what they did in Rephidim, when they said (in Exod. 17:7) “Is the Lord present among us or not” - He says to them (in Deut. 25:17), “Remember what Amalek did to you.” (Deut. 25:18:) “How he encountered you [on the way].” R. Judah, R. Nehemiah, and the masters [differ].46PRK 3:10; cf. PR 12:13. R. Judah says, “’How he encountered (qr, rt.: qrh) you, [i.e.,] defiled you. [It is] just as you say (in Deut. 23:11), “who is unclean because of what he encounters (rt.: qrh) at night (i.e., a nocturnal emission).’” R. Nehemiah said, “He actually called (qr') you. What did Amalek do? He went down to the Egyptian hall of records47Gk.: archeion; Lat.: archivum. and obtained the records48Gk.: tomoi. on the tribes, where their names were inscribed against them for the number of bricks. Then he would stand outside [Israel's protective] cloud and call out (rt.: qrh) to them, ‘Reuben, Simeon, Levi, come out, for I am your brother; and I want to transact business49Gk.: pragmateia. with you.’ When they came out, he killed them.” And the masters say, “He cooled (qr) you, i.e., he made Israel [appear] lukewarm (rt.: qrr) before others.” R. Huniya said, “A parable: To what is the matter comparable? To a boiling bath50MBTY: Gk.: embate. into which no creature is able to descend. A certain ruffian came and leaped down into it. Even though he was scalded, he made it cool to others. So also when Israel came out of Egypt, and the Holy One, blessed be He, divided the sea before them, while the Egyptians were drowned in its midst, fear of them fell upon all the peoples, as stated (in Exod. 15:15-16), ‘Then were the chiefs of Edom bewildered…. [Terror and fright fell upon them].’ When Amalek came and joined in battle with them - even though he received his [scalding] at their hands - he made [Israel appear] lukewarm (in battle) before the peoples of the world.”
ד"ה אשר קרך: לשון מקרה. דבר אחר: לשון קור וחום, ציננך והפשירך מרתיחתך, שהיו כל האומות יראים להילחם בכם ובא זה והתחיל והראה מקום לאחרים. משל לאמבטי רותחת, שאין כל בריה יכולה לירד בתוכה, בא בן בליעל אחד, קפץ וירד לתוכה, אף על פי שנכווה, הקרה אותה בפני האחרים.
אשר קרך בדרך HOW HE MET THEE BY THE WAY — The word קרך is connected in meaning with מקרה “a sudden happening”, i.e., he came against thee by surprise. Another explanation is: it is connected in meaning with the term קרי, nocturnal pollution and uncleanness, because he polluted them by pederasty. Yet another explanation is that it is connected in meaning with the expression קור in the phrase קור וחום “cold and heat” and it means: he made you cold and lukewarm after the boiling heat you had before. For all the nations were afraid to war against you and this one came and began to point out the way to others. A parable! It may be compared to a boiling hot bath into which no living creature could descend. A good-for-nothing came, and sprang down into it; although he scalded himself he made it appear cold to others (Midrash Tanchuma, Ki Teitzei 9).
ד"ה אשר קרך : מגזרת (בראשית מ"ב כ"ט) "כל הקורות אותם"
happened upon you as in “all that had befallen them” [Genesis 42: 29].
...שעמלק לא הייתה לו שום סיבה מהסיבות, שבעוברה ילחמו עם בעם, ממלכה בממלכה, שכל עורכי מלחמות יהיה לאחת מהסיבות הבאות וכולם לא היו פה: א) שילחם אל ארץ לכבשה להרחיב את גבולו, וזה היה בדרך, כי לא היו אז בארץ נושבת. ב) אם יקרב אל גבול ארצו שהוא ירא פן יירש את ארצו כמלחמת סיחון ועוג, וזה היה בצאתכם ממצרים. ג) אם עשו עמו מלחמה והתגרו בו, אבל הוא קרך בדרך דרך מקרה ולא שום ריב ביניכם. ד) להראות כוחו וגבורתו ואז ילחם פנים אל פנים, והוא ויזנב בך כל הנחשלים ואתה עייף ויגע. ה) בעבור הדת, שחושב שימצא חן בעיני אלוהיו אם יכחיד עם הבלתי מאמינים בו, אבל הוא "ולא ירא אלוקים" ורק הסיבה העצמית למלחמה זו הייתה הכפירה באלוקים, כי אז "שמעו עמים ירגזו חיל אחז..." וכל העמים האמינו בנפלאות אשר עשה ה' בים ובמצרים והוא הקשיח לבו מיראת ה' ויאמר: לא הוא"! ורצה להראות לכל יושבי תבל שאין יכולת ביד ה' להושיעם מידו ושכל הניסים הם מעשי להט וחוכמת משה, ולפי זה היה עיקר מלחמתו נגד ה'.
1. בכמה דרכים מתפרשת המילה "קרך" לפי הדעות הנ"ל? (סדר את המפרשים הנ"ל לקבוצות.)
2. בהתאם לפירושי "קרך", שונות הן האשמות נגד עמלק. אילו הן?
3. כיצד עיבד רש"י את לשון התנחומא - מה השמיט, מה שינה ולמה?
4. למה לא הסתפק רש"י באחד משני פירושיו – למה הביא את שניהם? (ולפי הכלל שאין רש"י מביא שתי תשובות אלא אם כן לא נחה דעתו באחת מהן.)
5. במה שונה המלבי"ם מרש"י, ובמה הוא מסכים עמו?
6. במה סוטה המלבי"ם מן הפשט בפירושו ל"ולא ירא אלוקים"?
ג. "ואתה עיף ויגע"
"וַיְזַנֵּב בְּךָ כָּל הַנֶּחֱשָׁלִים אַחֲרֶיךָ וְאַתָּה עָיֵף וְיָגֵעַ וְלֹא יָרֵא אֱ-לֹהִים"
how he met thee by the way, and smote the hindmost of thee, all that were enfeebled in thy rear, when thou wast faint and weary; and he feared not God.
ספרי רצ"ו:
"כל הנחשלים" – מלמד שלא היה הורג אלא בני אדם שנמשכו מדרכי המקום ונחשלו מתחת כנפי הענן "ואתה עיף ויגע ולא ירא אלוקים".
מכילתא, מסכתא דעמלק בשלח, פרשה א':
אחרים אומרים: "ולא ירא אלוקים" אלו ישראל שלא היו בידם מצוות.
how he met thee by the way, and smote the hindmost of thee, all that were enfeebled in thy rear, when thou wast faint and weary; and he feared not God.
ד"ה ואתה עיף ויגע: "עיף" בצמא דכתיב (שמות י"ז) "ויצמא שם העם למים" וכתוב אחריו "ויבוא עמלק", "ויגע" – בדרך.
ואתה עיף ויגע AND THOU WAST FAINT AND WEARY — faint through thirst, for it is written, (Exodus 17:3) “And the people thirsted there for water” and it is written immediately afterwards (v. 8) “Then came Amalek”. ויגע AND WEARY — from the journey (Midrash Tanchuma, Ki Teitzei 10).
ד"ה ולא ירא: עמלק אלוקים מלהרע לך.
ולא ירא AND HE FEARED NOT — Amalek feared not אלהים GOD so as to refrain from harming you (Sifrei Devarim 296:7).
"עיף" עדיין משעבוד מצרים, "ויגע" מטורח הדרך. ואומר "ולא ירא אלוקים" פירושו: ובזה בא המורך בלבבך יותר ממפעל עייפות ויגיעות, על דרך אמרו (ישעיה ל"ג י"ד) "פחדו בציון חטאים" אבל אם היו צדיקים לא יפחדו ולא ייראו במלחמתו. והעיר הכתוב בתנאים שמשניאים אותו בליבנו, כי הצר לישראל צרה גדולה, שבא עליהם כאשר ידאה הנשר – בלא ידיעה, והם יגעים ועייפים ודבר המעמיד הכוח ביכולת הנעלם אין עמם...
ואתה עיף ויגע, "and you were tired and exhausted." You were still עיף from your long and hard bondage in Egypt, and יגע exhausted from your trek through the desert. ולא ירא אלוקים, "and he did not fear G'd." This fact inspired more fear in you than the combined fatigue and exhaustion you had experienced. We know from Isaiah 33,14: "the sinners in Zion are frightened," that people who are aware of having sinned will experience fear as opposed to those who are serene in their knowledge of leading a blameless life. The Torah is at pains to describe Amalek in terms which will cause us to hate him by describing his surprise attack on the Jewish people, his exploiting a time when the Israelites were tired and exhausted, pouncing upon them like an eagle. At that time they were also deprived of the power of the righteous who ensured that through their conduct G'd's cloud would completely envelop and protect them.
1. הסבר מהו הקושי התחבירי בפסוקנו?
*
2. למה נמנע רש"י מללכת אחר דעת הספרי וה"יש אומרים" במכילתא?
3. מה רצה בעל אור החיים להוכיח מן הפסוק שהביא מישעיהו?
4. הסבר את דבריו המסומנים בקו.
ד. שאלות בטעמי המקרא
1. פרק כ"ז פסוק כ'
"וְאַתָּה תְּצַוֶּה אֶת בְּנֵי יִשְׂרָאֵל וְיִקְחוּ אֵלֶיךָ שֶׁמֶן זַיִת זָךְ כָּתִית לַמָּאוֹר לְהַעֲלֹת נֵר תָּמִיד"
א. היכן מתחלקת צלע א', ומהי הסיבה לחלוקה הזאת?
רש"י:
זך: בלי שמרים, כמו ששנינו במנחות: מגרגרו בראש הזית.
זך: שלושה שמנים יוצאים מן הזית, הראשון קרוי זך.
שמן זית זך CLEAR OLIVE OIL — Three different qualities of oil come forth (are extracted) from the olive tree, the first of which is called זך, “clear”. They are all fully explained in Treatise Menachot 86a and in Torath Cohanim (Sifra, Emor, Section 13 1-3).
ראב"ע:
...ויש מנהג במקומות ששם יש זיתים, שיבחרו הזית וזך, והטעם הגרגרים שאין בהם עיפוש או שלא נאכלה קצתם...
ב. מהי המחלוקת בין רש"י ובין ראב"ע?
ג. האם הטעמים מסייעים לאחד הפירושים?
ד. האם המילה "תמיד" תואר השם או תואר הפועל?
2. פרק כ"ח פסוק ד'
"וְאֵלֶּה הַבְּגָדִים אֲשֶׁר יַעֲשׂוּ חֹשֶׁן וְאֵפוֹד וּמְעִיל וּכְתֹנֶת תַּשְׁבֵּץ מִצְנֶפֶת וְאַבְנֵט..."
בצלע באים שני דברים: הקדמה ורשימת הבגדים. מהי הסיבה לכך שבעלי הטעמים "חילקו" את הצלע לא לפי החלוקה הנ"ל אלא אחרי המניין של שלושת הבגדים הראשונים? (או בלשון אחרת: מדוע בא "יעשו" בטעם רביע ולא בזקף?)