פרשת חוקת תשכ"ח - נחש הנחשת

גיליון זה הוא המשכו של גיליון חוקת תשט"ו. עיין שם וצרפהו לגיליוננו.

This worksheet is the continuation of the worksheet on Chukat from 1955. See there and combine it to our worksheet.

א. נחש ושרף

A. Snake (Nachash) and Seraph

ר' אליעזר אשכנזי, מעשי ה' פרק כ,ט:
יתכן לומר בענין זה, שאין ספק שהנחש הוא מין אחד והשרף מין אחר. ושלח ה' שני מינים הללו לפרע מהם; אחד מה שדברו נגדו, ואחד מה שדברו נגד משה; כמו שנאמר (כ"א ה') "וידברו באלוקים ובמשה". והנה נגד מה שדברו נגדו יתברך שלח הנחש, שכן הוא נפרע בנחש ממי שידבר בסתר נגדו יתברך, כמו שנאמר בעמוס (ט' ג') "ואם יסתרו מנגד עיני בקרקע הים, משם אצוה את הנחש ונשכם". ושלח עליהם השרף על מה שדברו נגד משה. כמו שאמרו חז"ל (אבות ב' י') "לחישתן לחישת שרף וכל דבריהם כגחלי אש". ועל כן נאמר, ששלח ה' על המדברים ההם נחשים ושרפים. וכבר ישראל, כאשר הרגישו אלה שני המינים באו עליהם על שדברו באלוקים ובמשה, התודו לפני משה את עונם; ותיכף שהתודו – משה בגודל ענותנותו תיכף ומיד מחל להם מה שדברו נגדו, ולא ביקשו ממנו רק שיתפלל לה', שימחול חלקו... והנה היתה עצת ה' שיעשה משה הנחש, וכאשר הנשוכים יביטו אליו באותה כוונה לחיות – אין לך וידוי גדול מזה, שהרי הם מתודים על עונם שעשו מעשה נחש. ועל ידי הודוי יתרפאו. והנה ה' יתברך אמר למשה "עשה לך שרף" ולא אמר: עשה לך נחש – כאילו אמר: "אני כבר מחלתי, אבל עשה לך שרף, שיתודו על העון שדברו נגדך, שלחישתם לחישת שרף. וזהו אומרו: "עשה לך"! אמנם משה לא עשה כן, אבל עשה נחש, כאילו יאמר: "אני כבר מחלתי, אבל יתודו על העון שדברו נגדך". ולכן לא נאמר: "ויעש כן". באופן שהקב"ה היה אומר: "מחלתי! ועשה בשבילך שרף", ומשה כאומר: "אני מחלתי" ולא עשה אלא נחש. אשרי העם שככה לו שליח נאמן, ואשרי העם שה' אלוקיו מלך רחמן!

R. Eliezer Ashkenazi, Maasei Hashem 20:9:

It is possible to say about this matter that there is no doubt that the snake is one specie and the seraph is another specie. And God sent these two species to punish them - one for what they had spoken against Him, and one for what they had spoken against Moses, as it is stated (Numbers 21:5), "[And they] spoke against God and against Moses." So behold, He sent the snakes in response to what they spoke against Him. For thus does He punish one who speaks against Him, may He be blessed, in private, as it is stated in Amos 9:3, "And if they conceal themselves from My sight at the bottom of the sea, there I will command the snake to bite them." And He sent the seraph against them for what they spoke against Moses; as the Sages, may their memory be blessed, said (Avot 2:10), "[Torah scholars'] hiss is the hiss of the seraph, and all of their words are fiery coals." And therefore it is stated that God sent snakes and seraphs against these speakers. And when Israel already understood that these two species came against them because they spoke against God and against Moses, they confessed their sin in front of Moses. And as soon as they confessed, Moses - in his great modesty - forgave them immediately and right away for what they had spoken against him. So the only thing they asked from him is that he should pray to God, that He should forgive His part... But 'the Lord's counsel' was that Moses make a snake; and when the bitten ones would look at it with this intention to remain alive, there [could be] no greater confession than this. For behold they are confessing about their sin, that they did the act of a snake. And through this confession, they would be healed. But behold, God, may He be blessed, told Moses, "Make a seraph for yourself" - as if He had said, "I have already forgiven [them], but make for yourself a seraph, such that they confess about the sin that they spoke against you, for their hiss is the hiss of a seraph." And this is [the meaning] of His saying, "Make for yourself." However Moses did not do this, but rather made a snake; as if he were saying, "I have already forgiven [them], but they should confess about the sin that they spoke against You." And hence it does not state, "And he did like this" - in the sense that the Holy One, blessed be He, had said, "I have forgiven! But make for yourself a seraph"; whereas it was if Moses said, "I have forgiven," so he only made a snake. 'Happy is the people that have such' a faithful emissary, 'and happy is the nation that has the Lord' - the merciful King - 'as their God!'

1. מה הם הקשיים בלשון הפסוקים שמנסה בעל מעשי ה' ליישב?

1. What are the difficulties in the wording of the verses that the author of Maasei Hashem is trying to resolve?

2. כיצד הוא מפרש את הביטוי "עשה לך" והיכן מצאנו ברש"י פירוש על דרך זו?

2. How does he explain the expression, "make for yourself"; and where in Rashi do we find an explanation with the same approach?

*

3. השווה את דבריו לדברי הרמב"ן שהובאו בגיליון ויקהל פקודי שנה זו (בסוף דבריו) החל מן "והנה לא הזכיר במשכן...". מהו הדמיון בין מקומנו ובין הפסוקים שעליהם ידבר הרמב"ן שם? (עיין שם מקטע א 7).

*

3. Compare his words to the words of Ramban (on Exodus 36:8) cited in the worksheet on Vayekhel-Pekudei from this year (1968), from "and behold, it did not mention regarding the tabernacle...." (at the end of his words). What is the similarity between our place and the verses that Ramban speaks about there? (See there from Section A7.)

ב. הנחש כעונש
B. The Snake as a Punishment

ר' יצחק עראמה, עקדת יצחק (המאה הט"ו):
...מתוך צערם באו לבקש תואנות ותלונות מצד הלחם ההוא האלוקי שניזונים בו, וגם המים הנתונים להם בנס, ואמרו, שהדברים אשר להם כן הם בלתי בטוחים, וכמו שאמרו (קידושין ל"ט) "אין סומכין על הנס". ואחר שהם קלי ההסרה היה נחשב להם כאילו אין להם די ספוקם... והרי הוא להם כאילו אין להם. ולפי זה דן אותם ה' ית' על פי דרכם. אמר: כיון שאין חפצכם לחיות כי אם על המנהג הטבעי, אף אני אעשה זאת לכם, שאניח הנחשים השרפים אשר במדבר על טבעם ולא אחסום פיהם מהזיק לכם, כמו שעשיתי עד הנה. וכן עשה. "וישלח ה' בעם את הנחשים השרפים וינשכו את העם וימת עם רב מישראל ויבוא העם אל משה ויאמרו: חטאנו כי דברנו בה' ובך התפלל אל ה' ויסר מעלינו את הנחש..." אמר, שידעו ויכירו שאי אפשר להם לחיות בארץ ההיא רק דרך נס. ולזה הודו במה שחטאו עליו ראשונה ובקשו ממנו שיתפלל על החזרת הנס ההוא למקומו. וזהו מה שאמר לו ה' יתברך למשה אחר תפילתו: "עשה לך שרף ושים אותו על נס והיה כל הנשוך וראה אותו וחי"...

R. Yitschak Arama, Akeidat Yitschak (15th century):
...From their anguish, they came to find pretenses and complaints addressed at that divine bread with which they were fed, as well as with the water that was miraculously given to them. So they said that the things that they have like this are not secure; as [the Sages] said (Kiddushin 39), "We do not rely on miracles." And since [these provisions] were easily done away with, they considered themselves as if they did not have enough for their needs... and behold it was like they did not have them for themselves. So God, may He be blessed, judged them according to their approach: He said, "Since you only want to live according to the way of nature, I will also do this to you - to leave the poisonous snakes that are in the desert to their nature, and I will not muzzle their mouths from hurting you, as I have done up until now." And this is what He did - "The Lord sent seraphs, snakes against the people; they bit the people and many of the Israelites died.

The people came to Moses and said, 'We sinned by speaking against the Lord and against you; pray to the Lord to take away the snakes from us' ...” (Numbers 21:6-7). [To this, God] said, "But they should know and recognize that it is impossible to live in this land without the way of miracles." And they conceded about this that they had sinned against Him before, and they requested from [Moses] that he pray to bring back the miracle to its place. And this is [the meaning of] what God, may He be blessed to said to Moses after his prayer (Numbers 21:8), "Make a seraph for yourself and mount it on a standard (nes, which is the same word for miracle); and if anyone who is bitten looks at it, he shall recover"...

1. מהו הקושי (או הקשיים) בפסוק ה' שאותם הוא מיישב בראשית דבריו (עד "כאילו אין להם")?

1. What is the difficulty (or difficulties) in verse 5 that he resolves at the beginning of his words (up to "as if they did not have")?

2. הסבר את המלים המסומנות בקו.

2. Explain the words in bold.

**

3. מה רמז מצא בלשון פרקנו, שהחזיר ה' אותם למצב הטבעי ובשלחו את הנחשים הפסיק את הנהגתו את הנסים?

**

3. What hint did he find in the wording of our chapter, that God brought them back to the state of nature; and stopped His miraculous supervision when He sent the snakes?

4. מהי תכלית נחש הנחשת לפי דבריו?

4. What is the purpose of the copper snake according to his words?

ג. הנחש - מדברי אבן כספי
C. The Snake - From the Words of Ibn Kaspi

ר' יוסף אבן כספי, טירת כסף:
ואמנם ענין הנחש אינני נבוך בענינו כמבוכת רבים מן המפרשים, אבל יש לי בו מבוכה אחת, לא ארפא ממנה לעולם אלא אם כן יצוה ה' לאחד מנביאיו שיעשה לי נחש כמו זה ואביט אליו ואחיה. והמבוכה ההיא הוא שלא אדע ענינו כמו שלא אדע ענין החושן והאפוד, וענין העץ שהשליך משה במי מרה וזולת זה מפעולותיו כלם, עשאם במצוות ה', ואיך נדע אנחנו פעולותיו ונפלאותיו, ולא נוכל לדעת פעולת שאר הנביאים כאליהו ואלישע שהיו למטה ממשה מאד מאד...

R. Yosef Ibn Kaspi, Tirat Kessef:
It is true that the content of the matter of the snake is not as puzzling as the puzzlement of many of the commentators. But I do have one riddle, and I will never let go of it unless God commands one of His prophets to make me a snake like this and I will look at it and live. And this riddle is that I do not know how it works, just like I do not know how the [high priest's] breastplate and apron work, nor how the wood that Moses threw into the bitter water worked, nor any other of all of his [miraculous] acts. He did them by the command of God, so how are we to understand his acts and his miracles? And we cannot [even] understand the acts of the other prophets, like Elijah and Elisha, who were much, much lower than Moses...

ר' יוסף אבן כספי, משנה כסף:
ד"ה עשה לך שרף: ואין לשאול: למה זה ועל מה זה, כי די לנו במה שעינינו רואות, כי זאת הצורה המלאכותית נעשתה במצות ה' על דרך הרפואה, הנותן לה כח, כמו שמפורסם היום צורת האריה לכליות (??) לא שישתחוו לה ויעבדוה וחלילה. ומה יש לנו בזה מבוכה? רק כי לא נדע לעשותה.

R. Yosef Ibn Kaspi, Mishneh Kessef:

S.v. Make for yourself a seraph: And one should not ask what this is about or how this is. For it is enough for us that our eyes saw that an artificial form was made by the command of God in the way of medicine, which gives it power - as is well-known today about a form of a lion for the kidneys (??). God forbid, it is not that they bowed down to it and worshiped it. And what is so puzzling about this for us? Just that we do not know how to do it.

מהי השאלה אשר לדעתו אינה צריכה להטרידנו (=אשר איננו נבוך בה) ומהי השאלה אשר בה הוא נבוך?

What is the question that, according to his opinion, should not preoccupy us (which is not puzzling for him); and what is the question by which he is puzzled?

ד. הנחש כמשל
D. The Snake as a Metaphor
"וְהָיָה אִם נָשַׁךְ הַנָּחָשׁ אֶת אִישׁ וְהִבִּיט אֶל נְחַשׁ הַנְּחֹשֶׁת וָחָי"

"and it came to pass, that if a serpent had bitten any man, when he looked unto the serpent of brass, he lived."

ר' אנשלמה אשתרוק, מדרשי התורה (המאה הי"ד):
...ורמז גם כן שמי שיהיה נשוך מיצר הרע, שהוא נמשל לנחש, שיביט למעלה אל השמים המספרים כבוד אל ומגידים בהשגחתו... ישכיל כי אלוה בגובה שמים ורוכב עליהם ומפעילם כרצונו. וזה שאמרו אל משה (פסוק ז'): "התפלל אל ה' ויסר מעלינו את הנחש" והוא יצר הרע. ומה שאמר לשומו על נס ולא אמר להסיר הנחשים לגמרי, להורות, כי האדם בידו טובו להגביר שכלו על חמרו ושהחומר צריך אליו להשלים נפשו ולקיום המין.

R. Shlomo Astruc, Midrashei HaTorah (14th century):
And there is also a hint that one who is bitten by the evil impulse - which is compared to a snake - should look up at the heavens that are 'recounting the glory of God' and speaking about His providence... He should reflect that He is in the heights of the Heavens and rides upon them and acts upon them according to His will. And that is what they said to Moses (verse 7), "Pray to the Lord, and remove the snake" - and that is the evil impulse. And that which [God] said to place it on a pole and He did not say to completely remove the snakes, is to teach that man has the good in him to have his mind control his physicality; and that he has a need for the physical, in order to perfect his soul and for the continuation of the species.

1. השווה דבריו לדברי כל הפירושים האחרים שהובאו בגיליון זה ובגיליון חוקת תשט"ו לעניין נשיכת הנחש. במה שונה תפישתו מתפישת כולם?

1. Compare his words to the words of all the other commentators cited in this worksheet and in the worksheet for Chukat from 1955 about the bite of the snake. In what way is his approach different than the approach of all the others?

*

2. במה מצא בפסוק ז' רמז לתפישתו?

*

2. Where did he find a hint for his approach in verse 7?

ה. שאלות ודיוקים ברש"י
E. Questions and Inferences in Rashi
ד"ה ותקצר נפש העם בדרך: בטורח הדרך שהוקשה להם; אמרו: "עכשו היינו קרובים להכנס לארץ ואנו חוזרים לאחורינו, כך חזרו אבותינו ונשתהו שלשים ושמונה שנה עד היום", לפיכך קצרה נפשם בעינוי הדרך. ולא יתכן לומר "ותקצר נפש העם בדרך" – בהיותם בדרך, ולא פירש בו במה קצרה, שכל מקום שתמצא קיצור נפש במקרא מפורש שם במה קצרה: (זכריה י"א) "ותקצר נפשי בהם", וכגון (שופטים י') "ותקצר נפשו בעמל ישראל". וכל דבר הקשה על האדם נופל בו לשון קיצור נפש, כאדם שהטורח בא עליו ואין דעתו רחבה לקבל אותו הדבר, ואין לו מקום בתוך לבו לגור שם אותו הצער. ובדבר המטריח נופל לשון "גדול", שגדול הוא וכבד על האדם, כגון (זכריה י"א) "וגם נפשם בחלה בי" – גדלה עלי; (איוב י') "ויגאה כשחל תצודני". כללו של פירוש: כל לשון קיצור נפש בדבר – לשון שאין יכול לסבלו הוא, שאין הדעת סובלתו.
ותקצר נפש העם בדרך AND THE SOUL OF THE PEOPLE WAS MUCH DISCOURAGED BECAUSE OF THE WAY — because of the difficulties of the journey which were so hard for them. They said: Now we are close enough to enter the land, and yet we have to turn back. Just so had our fathers to turn back and they stayed in the wilderness thirty eight years until this day. —Consequently their soul became discouraged because of the hardship of the journey. In O. F., En cure del tour. — It would not be correct to say that ותקצר נפש העם בדרך means “[and the soul of the people was discouraged] while they were on the journey” and that it (the text) does not explain what it was discouraged through, for in every passage in Scripture where you find the phrase “the soul being discouraged”, it is there explained through what it became discouraged (the preposition ב being prefixed to the word that expresses the cause of discouragement). For example, (Zechariah 2:8) “And my soul became impatient of them (בהם)”, and, for example, (Judges 10:16): “And His soul became impatient with the enemies on account of the misery (בעמל) they inflicted upon Israel”. To anything that is hard for a man to bear the expression “the shortening of soul” (קצור נפש) is applicable - he is like a person upon whom trouble comes and his mind is not large enough to contain that matter and there is no room in his heart for that worry to abide there. Of the thing that causes the trouble the term “large” is used, denoting that it is too huge and heavy for a person. For example, (Zechariah 11:8) וגם נפשם בחלה בי, which signifies “(And also their souls] were great upon Me”; (Job. 10:16), “And it becomes large (it is a burden to Thee) even that Thou huntest me as though I were a lion”. (See Rashi on these verses and on Niddah 47a). To sum up the explanation: the phrase “shortening of the soul through a thing” signifies that one cannot bear it — that the mind cannot bear it.
*

א. מה קשה לרש"י?

*

a. What is Rashi's difficulty?

ב. האם בי"ת של "בדרך" לפי פירושו - הוראתה כבי"ת של בראשית כ"ד כ"ז "אנכי בדרך נחני ה'", או כבי"ת של במדמבר כ"א "ונפשנו קצה בלחם הקלוקל"?

b. According to his opinion, is the function of the [prefix,] bet (ba) in ba-journey like that of the bet in Genesis 24:27, "I have been ba-journey that the Lord guided me, or like the bet in Numbers 21:5, "and our souls are sick ba-bread that is lightweight?"

**

ג. לשם מה מסביר רש"י בהקשר זה שבדבר המטריח נופל לשון גדולה...?

**

c. For what reason does Rashi explain in this context that something that burdens one can be expressed by the term, big?

ד"ה את הנחשים השרפים: ששורפים את האדם בארס שניהם.

את הנחשים השרפים BURNING SERPENTS — so termed because they burn (cause fever in) a person through the poison of their fangs.

א. מה קשה לו?

a. What is his difficulty?

ב. במה שונה ר' אליעזר אשכנזי (עיין מקטע א) מרש"י בתפישתו?

b. In what way is the approach of R. Eliezer Ashkenazi (see section A) different than Rashi's?

**
ד"ה ויתפלל משה: מכאן למי שמבקשים ממנו, שלא יהא אכזרי מלמחול.
**
ויתפלל משה AND MOSES PRAYED — From this we may learn that he of whom one seeks forgiveness should not be so cruel as not to forgive (cf. Midrash Tanchuma, Chukat 19).

** בעל נימוקי שמואל, מקשה על דברי רש"י אלה:
יש להעמיק קצת ולדייק מילת "מכאן" דקאמר רש"י, מהיכא קא דייק לה רש"י? בשם החכם חביב טולידאנו שמעתי ד"ויתפלל משה בעד העם" הוא מיותר, דודאי מכיון שאמרו "חטאנו" ודאי התפלל בעדם, ואם כן לא היה צריך קרא למימר. והר"י קורקיס אמר, ד"בעד העם" יתירא, ומזה דייק רש"י, דהיה לו לומר "ויתפלל משה" ותו לא! "ובעד העם" למה לי? אלא להורות שנתרצה להם. אבל בעל נימוקי שמואל דוחה פירוש זה של הר"י קורקיס.

** The author of Nimukei Shmuel raises the following difficulty about these words of Rashi:
One should delve a little into Rashi's using the term, "from here": From where did Rashi extract this [idea that he presents]? I heard in the name of Chakham Chaviv Toledano that "and Moses prayed on behalf of the people" is superfluous. For once they said, "We have sinned," he certainly [would have] prayed on their behalf. And if so, the verse did not have to state it. But R. Y. Korkus said that "on behalf of the people" is superfluous. And Rashi's inference is from that; as it should have stated, "and Moses prayed," and nothing more! Why do I need, "on behalf of the people?" Rather, it is to teach that he was appeased to them.

However the author of Nimukei Shmuel rejects the explanation of R. Y. Korkus.

מהי חולשת פירוש זה?

What is the weakness of this explanation?

התוכל למצוא תשובה טובה מזו ליישב את דברי רש"י?

Are you able to fine a better answer than this to resolve the question about Rashi's words?