פרשת חיי שרה תש"ל - סיפור אליעזר
א. שאלות בדברי משך-חכמה
A. Questions in Meshech Chochma

ד"ה כי אל ארצי ואל מולדתי תלך: וייתכן כי אברהם לא אמר שילך אל משפחתו, רק אל העיר אשר נולד שם, ומשם יקח אשה, אף אם אינה ממשפחתו, רק שתהא מן העיר הזאת. ולכן אמר, כי הנערה אשר יראה בה נדיבות להטריח ולהשקות לגמליו ראויה היא להינשא לבן אברהם, ובטח תוטב בעיני הנערה ואביה להתחתן עם אברהם, ולא היה ניחוש. רק אליעזר רצה לאמת זה להם, אשר הדבר בגזירה מוחלטת ובהשגחה פרטית, אמר שאברהם ציוהו ליקח ממשפחתו ומבית אביו... והוא ניחש וכן היה, כי העלמה היתה מבית אבי אברהם. ולכן שינה גם בזה שלא נתן לה הצמידים, עד ששאלהּ בת מי היא, כי כיון שלפי דבריו הציווי היה מאברהם רק על משפחתו, מי יודע אם ממשפחתו היא. ובאמת לא ציוהו אברהם רק על העיר שבה נולד; ולכן נתן קודם ששאל בת מי היא, כי תהיה למי שיהיה – תינשא לבן אברהם... ולפי זה באמת לא ניחש את שסיפר להם, שסמך על הניחוש שהיא ממשפחת אברהם, כמו שאמר לפני כן שנצטווה על זה גם כן מאברהם.

S.v. But rather go to my land and to my birthplace: And it is likely that Abraham did not say that he should go to [Abraham's] family, but just to the city in which he was born. And he should take a wife from there [for Issac], even if she is not from his family, as long as she is from that city. And hence he said that the maiden in whom he will see the generosity to toil and water his camels, is fit to get married to the son of Abraham. And it would certainly find favor in the eyes of the maiden and her father to marry into [the family of] Abraham. So there was no divination. It was only because Eliezer wanted to substantiate it for [Rebecca's family], that it was a sure decree and providence, [that] he said that Abraham commanded him to take [a wife] from his family and from the house of his father... And hence he also changed this, [to say] that he did not give her the bracelets until he asked, "Whose daughter are you?" As since, according to his words [here], the command from Abraham was only about his family, who would know if she was from his family [without asking her]? But in truth, Abraham only commanded him about the city in which he was born. And hence he gave [the bracelets] before he asked, "Whose daughter are you?" As whoever she was, she should marry the son of Abraham... And according to this, he did not divine what he said to them, to divine that she was from Abraham's family – like he had said before this, that he was also commanded about this by Abraham.

1. לאיזו תפישה רגילה אצל רוב פרשנינו הוא מתנגד?

1. With which approach commonly found in the commentators does he disagree?

*

2. מה היא המלה בפרקנו שבפירושה תלויה תפישתו ותלויה התפישה המנוגדת לתפישתו?

*

2. Upon the understanding of which word in our chapter does his approach and the opposing approach depend?

3. מה ראיות מן הכתוב אפשר להביא לתפישתו?

3. What are the proofs from Scripture one can cite for his approach?

4. על אילו שינויים בסיפור אליעזר הוא עומד, וכיצד הוא מיישב אותם?

4. What changes in Eliezer's recounting is he addressing; and how does he resolve them?

ב. מעשה הניחוש
B. The Story of the Divination
"וְהָיָה הַנַּעֲרָ אֲשֶׁר אֹמַר אֵלֶיהָ..."

"So let it come to pass, that the damsel to whom I shall say"

סנהדרין סה ע"ב – סו ע"א:
תנו רבנן: מנחש – זה האומר "פתו נפלה מפיו" (רש"י: צריך לדאוג היום מהיזק), "מקלו נפלה מידו", "בנו קורא לו מאחוריו", "עורב קורא לו", "צבי הפסיקו בדרך", "נחש מימינו, שועל משמאלו", (רש"י: – סימן רע הוא לו), "אל תתחיל בי" (רש"י: כשבא הגבאי לגבות מס ממנו או המוכס, אומר לו: בבקשה ממך, אל תתחיל בי להיות הראשון בדבר הפסד, שסימן רע הוא לו), "שחרית הוא" (רש"י: שהיה תובע ממנו חוב: אמר לו: שחרית הוא, ולא אתחיל תחילת מעשה היום בפירעון), "ראש חדש הוא" (רש"י: המתן לי עד מחר).

The Sages taught: The enchanter mentioned in the verse (Deuteronomy 18:10) is one who relies on superstitious signs, e.g., one who says: If one’s bread fell from his mouth, that is a bad sign for him; or: If one’s staff fell from his hand, it is a bad sign; or: If one’s son calls him from behind, it is a sign that he should return from his journey; or: If a raven calls to him, or if a deer blocks him on the way, or if a snake is to his right, or if a fox is to his left, all of these are bad signs. An enchanter is one who relies on these as bad signs and consequently changes his course of action. The term is also referring to one who says to a collector of charity: Do not collect from me first, as that is a bad sign for me; or: Do not collect from me now because it is morning, and it is a bad sign to begin the day with a loss; or: Do not collect from me now because it is the New Moon, and it is a bad sign to begin the month with a loss

והאמר רב: כל נחש שאינו כאליעזר עבד אברהם וכיונתן בן שאול אינו נחש.

But doesn’t Rav say that any divination that is not like the divination of Eliezer, the servant of Abraham, when he went to seek a bride for Isaac (see Genesis 24:14), or like the divination of Jonathan, son of Saul, who sought an omen as to whether he and his arms bearer would defeat the Philistines (see I Samuel 14:8–12), is not divination?

(בשם הר"ן)*:
...ומכל מקום הדבר צריך תירוץ, שאי-אפשר שהצדיקים הללו יהיו מנחשים. וכן נראה לי בתירוץ הדברים, שהנחש שאסרה התורה הוא התולה מעשיו בסימן שאין הסברא נותנת שיהא גורם תועלת לדבר או נזק, כגון "פתו נפלה לו מידו" או "צבי הפסיקו בדרך" שאלו וכיוצא בהם הם מדרכי האמורי. אבל הלוקח סימנים בדבר שהסברא מכרעת, שהם מורים תועלת הדבר או נזקו אין זה נחש, שכל עסקי העולם כך הם. שהרי האומר: "אם ירדו גשמים – לא אצא לדרך ואם לאו – אצא" אין זה נחש אלא מנהגו של עולם. ואליעזר ויונתן בכיוצא בזה תלו מעשיהם... וכי מייתי ליה בגמרא לענין איסור, הכי קאמר: כל נחש שהוא מהדברים שאסרה תורה, שאין הסברא מכרעת בהן, כל שאינו סומך עליהם כמו שעשו אלה השנים בדבר מותר אינו נחש ואינו אסור...

(in the name of Rabbeinu Nissim)1:

And nevertheless the matter needs a solution, as it is impossible that these righteous ones would be divining. And so it appears to me that the divining that the Torah forbade is when one makes his actions depend upon a sign that logic does not suggest will cause benefit or injury to the thing, such as "bread fell from his mouth," or "a deer blocks him on the way." As these [signs] and those similar to them are from the 'ways of the Amorite.' But if one accepts signs that logically indicate a benefit to the thing or its injury; this is not divining. For all business of the world is like that. As behold, the one who says, "If it rains, I will not go out on the road; but if not, I will go out," is not [practicing] divination. Rather it is the way of the world. And Eliezer and Jonathan were making their actions dependent on things similar to this... And when the Gemara cites [them] regarding the prohibition, this is what it is saying: Any divination of the things the Torah forbids, that logically has no impact – anyone who does not rely upon them like these two relied upon something that was permissible, is not [practicing] divination, and it is not forbidden...

1. הסבר במה נבדל סימנו של אליעזר מן הסימנים הניתנים באותם נחשים שהם אסורים?

1. Explain that which distinguishes Eliezer's sign from the signs used in the divination that is forbidden.

2. במה נבדל סימנו של יונתן (שמואל א' י"ד) מן הסימנים האסורים?

2. What distinguishes Jonathan's sign (I Samuel 14) from the forbidden signs?

3. מהו הקושי הגדול בדברי רב (חולין צ"ב) שניסו כל המפרשים ליישבו, וכיצד מיישבו בעל כסף משנה?

3. What is the great difficulty in the words of Rav (Chullin 92) that all of the commentators tried to resolve; and how does the author of Kessef Mishneh resolve it?


* ועיין בדברי הרמב"ם בעלון ההדרכה וכן השגת הראב"ד עליו.


1] And see the related passage from Rambam (found in the guidance sheet) and also Raavad's critique of it.

ג. "אותה הוכחת..."
C. "She is the one You have appointed..."
"אֹתָהּ הֹכַחְתָּ לְעַבְדְּךָ לְיִצְחָק"

"let the same be she that Thou hast appointed for Thy servant, even for Isaac"

ד"ה אותה הוכחת: ראויה היא לו, שתהא גומלת חסדים, וכדאי ליכנס בביתו של אברהם. ולשון "הוכחת" – ביררת.

אתה הכחת HER THOU HAST APPOINTED — She is fit for him since she will be charitable and will therefore be worthy of admission into the house of Abraham. The word הכחת means selected.

ד"ה אותה הוכחת (אחרי הביאו את פירוש רש"י דלעיל):
סמך פרשה זו לפרשת עפרון החתי, כי גם הוא היה מזרע כנען... ועפרון היה רע עין, על כן ציוה להרחיק הכנענים, שהם בעלי עין רעה, כי הכסף יענה ויעיד על הכל. וכל אדם ניכר בכיסו, אם זך וישר פעלו. ואין לך מצרף וכור הבחינה על האדם כי אם הכסף והזהב. וכן אמר שלמה (משלי י"ז ב') "מצרף לכסף וכור לזהב...", כי הרוצה לצרף אדם ולבחנו ילך אל הכסף ויראה מה טיבו, וכן הרוצה כור להבחין בו האדם, ילך לזהב ויראה איך האדם מתנהג בו; כי אם יעמוד בצדקתו בעסקי ממון בכל תושיה יתגלה כי שלם הוא. וכן להיפך. ומכאן למד אליעזר שלא בדק את רבקה כי אם במידה זו, אם יש לה עין טובה וגומלת חסדים. לכך אמר: אני לא אתבע ממנה, כי אם שתתן לי לשתות, והיה אם תשיב לי: 'שתה וגם גמליך אשקה', בוודאי היא בעלת גמילות חסדים, שתתן לי יותר ממה שאני שואל, ואם כן 'אותה הוכחת לעבדך ליצחק' כי כל ביתו לבוש בגדי ישע לבריות... וחז"ל אמרו: "כל כלה שעיניה יפות, כל גופה אין צריך בדיקה". וזה דבר שהחוש מכחיש, כי כמה מכוערות בעולם שעיניהן יפות. ועוד קשה: מה ראו חז"ל על ככה ליתן עצה לבדוק אחר יופי חיצוני זה, הלא "שקר החן והבל היופי", אלא ודאי שנתנו עצה לבדוק אחר המעשים, וזאת העצה היעוצה, שיבדוק אם היא בעלת עין יפה וגומלת חסדים, כי אם עיניהן יפות בבריות, אז היא בלי ספק שלימה בכל המידות.

S.v. She is the one you have appointed: (After citing Rashi's explanation above:) This topic is juxtaposed with the topic of Ephron the Chiti, because he too was from the family of Cana'an, and Ephron was begrudging of eye and therefore he [God] commanded to stay far from the Cana'anim, for they were begrudging [lit. evil of eye], because money will answer and testify to all, and every person is recognized through his pocket, if his actions are pure and straight, and there is no better test or "crucible" for a person than gold and silver. And thus said Shlomo (Mishlei 17:3) "A crucible for silver and a furnace for gold..." because one who wishes to test a person will go to the money and see what his nature is. For if he will remain in his righteousness in the business of money, then in every insight it will be revealed that he is complete [honest], and vice versa. And from here Eliezer learned that he didn't need to check Rivkah except with this trait--if she is generous [lit. has a good eye] and does kindness, and there he said "I will not demand from her anything but that she give me to drink, and if she responds, 'drink, and I will also give your camels to drink' then certainly she is a doer of kindness, that she will give me more than what I ask, and if so she You have proven for Your servant, for Yitzchak, for his entire household is garbed in salvation for other creatures"... And the Sages, may their memory be blessed, said, "Any bride whose eyes are beautiful does not require examination of her whole body." But this is something that the senses contradict; as how many ugly women are there in the world who have beautiful eyes? And there is another difficulty: Why did the Sages, may their memory be blessed, see fit to give advice to ascertain this external beauty - is it not that 'charm is false and beauty is vanity?' Rather it is certain that they gave advice to ascertain her deeds. And this is the advice that was advised: That he check if she has a kind eye and bestows acts of loving-kindness. For if her eyes are kind to the creatures, then she is, without a doubt, perfect in all of her character traits.

1. הסבר מדוע דווקא הבחינה בשאלה ל-'מעט מים' מוכיחה על אופיה יותר מאשר לו שאל ללחם או לכסף?

1. Explain why the test being a request specifically for a "little water" proves more about her character than if he had asked for bread or money?

2. מדוע דווקא השקיית הגמלים מוכיחה על אופיה?

2. Why does giving water specifically to camels affirm her character?

3. מה הם פרטי הסיפור המעידים על גודל מידת גמילות החסד של רבקה?

3. What details of the story testify about Rebecca's outstanding trait of bestowing kindness?

*
4. למה הוסיף רש"י בסוף דבריו "לשון הוכחת – ביררת", מה הצריכו לומר זאת?
*

4. Why did Rashi add, "the word הכחת (appointed) means selected," at the end of his words? What forced him to say this?

ד. "...ונשאלה את פיה..."
D. "... And inquire at her mouth..."
" נִקְרָא לַנַּעֲרָ וְנִשְׁאֲלָה אֶת פִּיהָ"

"and inquire at her mouth."

וכאשר קמו בבוקר אמר להם העבד שישלחוהו לאדוניו ושיתנו לו את רבקה ויוליכה ליצחק. והנה בתואל לא סירב בזה, אבל אחיה ואמה אמרו לרוב האהבה הדמיונית אשר להם עמה, שראוי שתשב הנערה איתם שנה או עשרה חדשים להשביע עיניה מראות אנשי בית אביה ומשפחתה ואחר תלך. ואמנם יאמרו זה, לפי שהיא הולכת לארץ רחוקה מאוד ולא ייתכן שתשוב לראות בית אביה. וחילה העבד פניהם שלא יאחרו אותו מלשוב אל אדוניו... וכאשר ראו זה, אמרו שישאלו לנערה, אם תסכים ללכת עמו, וכאשר שאלוה אמרה, שכבר תלך עמו, ולא יקשה בעיניה הפרידה מבית אביה.

And when they arose in the morning, the servant said to them that they should send him away to his master and give him Rebecca, and he would take her to Issac. And behold, Bethuel did not refuse this, but her brother and her mother – from their imaginary great love that they had for her – said that it was fit that the maiden should dwell with them a year or ten months, to fill her eyes with seeing the people of her father's house and her family and then leave. Indeed, they said this because she was going to a very faraway land, and it would not be likely that she would return to see the household of her father. So the servant besought them, that they not delay him from returning to his master... And when they saw this, they said that they would ask the maiden if she would agree to go with him. And when they asked her, she said that she would already go with him and that the separation would not be difficult in her eyes.

...הנה לבן נתן עיניו בממון, כי ראה שעל מעט מים נתן נזם וצמידים, ומה גם אחרי הסעידו אותה ואת אנשיו וגמליו, אז יתן מנה יפה לקרובי הכלה, ועל כן הפליג להוראת טוב לבם באמרו "הנה רבקה לפניך קח ולך" אך הוא (=העבד) הוביש עצתם ויוציא כלי כסף וכלי זהב ויתן לרבקה, כי יישארו עמה בית אישה, אך מגדנות בלבד הוא מה שנתן לאחיה ולאמה; ובראותם כי לשקר שמרו, ונהפך לאבל מחולם, אז נהפכו לו והטילו כעסם באומרם "תשב הנערה..." להכעיסו. ולמען יתקן את אשר עיוות בממון. וגם לא אמרו: "אחר תוליכה" אלא "אחר תלך" כלומר: ולא עמך. אז השיב הוא: "אל יעלה על רוחכם כי אותי אתם מפחידים, כי אם לה' אתם מכעיסים, כי הוא העושה מה שאני עושה ומצליחני, ואותו אתם מנגדים" וזהו אמרו: "אל תאחרו אותי וה' הצליח דרכי". אז להסיר האשמה מעל עצמם אמרו: "נקרא לנערה ונשאלה את פיה" וכדי לשום בלבה שתמאן דיברו לה בלשון תמיהה: "התלכי", כלומר "האם תלכי", ועוד "עם האיש הזה", שהוא עבד והיעדר כבוד, ועם כל זה – "ותאמר: אלך".

...Behold Laban placed his eyes on money, as he saw that for a little water, he gave a nose-ring and bracelets. And all the more so after they fed him, his men and his camels, would he then give a nice sum to the bride's relatives. And so he blustered to show the goodness of their hearts, by saying, "Here is Rebecca in front of you; take her and go." Yet [the servant] foiled their plan and brought out vessels of silver and vessels of gold, but gave them to Rebecca –since they would stay with her in the house of her [new] husband. What he gave to her brother and her mother, however, was only cakes. And when they saw that they waited falsely, their dance turned into mourning. And so they reversed [their way] towards him, and vented their anger by saying, "Let the girl abide...," to vex him and to correct that which he had spoiled with the money. And they also did not say, "Afterwards, you shall take her," but rather, "Afterwards, she will go" – meaning, "but not with you." Then he answered, "Do not [think] that it is I that you are scaring, but rather it is the Lord that you are angering; as He is the one that is doing all that I do and makes me successful – so it is Him that you are opposing." And this is [the meaning of] his saying, "Do not delay me, since the Lord has given success to my journey." Then in order to remove the blame from themselves, they said, "Let us call the girl and inquire at her mouth." And in order to put into her heart that she should decline, they spoke to her in a questioning way, "Will you go?" [...] And also "with this man" - as he is a servant and lacking honor? And in spite of all this, "she said, 'I will go.'"

1. מהי הפליאה העומדת בפני המפרשים האלה?

1. What is the curiosity encountered by these commentators?

2. מה ההבדל בין גישותיהם לפתרון הפליאה?

2. What is the difference in their approaches to the resolution of this issue?

3. האם מסכים אחד מהם עם דברי רש"י:

3. Does one of them agree with the words of Rashi:

ונשאלה את פיה. מִכָּאן שֶׁאֵין מַשִּׂיאִין אֶת הָאִשָּׁה אֶלָּא מִדַּעְתָּהּ (בראשית רבה):

ונשאלה את פיה AND ASK HER MOUTH — From this we may infer that a woman should not be given in marriage except with her own consent (Genesis Rabbah 60:12).

**
והלוא כבר אמרו: "הנה רבקה לפניך קח ולך"?
**

But did they not already say, "Here is Rebecca in front of you; take her and go."

ישב את דברי רש"י, והסר מעליו את תלונת אברבנאל!

Explain Rashi's words; and remove Abarbanel's complaint against him!