The Seven Species
(ח) אֶ֤רֶץ חִטָּה֙ וּשְׂעֹרָ֔ה וְגֶ֥פֶן וּתְאֵנָ֖ה וְרִמּ֑וֹן אֶֽרֶץ־זֵ֥ית שֶׁ֖מֶן וּדְבָֽשׁ׃

(8) a land of wheat and barley, of vines, figs, and pomegranates, a land of olive trees and honey;

ייתכן שפירוש הפסוק הוא כך: זוהי ״ארץ חיטה ושעורה וגפן ותאנה ורימון״. והיא לא רק ארץ שנמצאים בה גם זיתים ותמרים, אלא היא ״ארץ זית שמן ודבש״: כדרך שהיא מגדלת דגן ויין הזקוקים לאקלים יותר ממוזג, כך גם גדלים בה בהצלחה זיתים ותמרים [שדרוש להם אקלים חם יותר]

It is possible to explain that the verse can be understood in this way: This is the "Land of wheat and barley, of grapes, figs, and pomegranates, and it is not just a land that happens to have within it dates and olives, but it is ALSO a "land of olive oil and honey"- in the same way, that it grows wine and wheat which requires a more temperate climate, it also successfully grows olives and dates which grow in a far hotter climate. (Rabbi Hirsch)

WHEAT AND BARLEY

(כב) וַתָּ֣שָׁב נָעֳמִ֗י וְר֨וּת הַמּוֹאֲבִיָּ֤ה כַלָּתָהּ֙ עִמָּ֔הּ הַשָּׁ֖בָה מִשְּׂדֵ֣י מוֹאָ֑ב וְהֵ֗מָּה בָּ֚אוּ בֵּ֣ית לֶ֔חֶם בִּתְחִלַּ֖ת קְצִ֥יר שְׂעֹרִֽים׃
(22) Thus Naomi returned from the country of Moab; she returned with her daughter-in-law Ruth the Moabite. They arrived in Bethlehem at the beginning of the barley harvest.
(א) בִּתְחִלַּת קְצִיר שְׂעֹרִים. בִּקְצִירַת הָעֹמֶר הַכָּתוּב מְדַבֵּר:

(1) At the start of the barley harvest. The verse speaks about the harvest of the Omer.32The barley for the omer was harvested on the second night of Pesach and offered on the following day.

(טו) וְהֵבִ֨יא הָאִ֣ישׁ אֶת־אִשְׁתּוֹ֮ אֶל־הַכֹּהֵן֒ וְהֵבִ֤יא אֶת־קָרְבָּנָהּ֙ עָלֶ֔יהָ עֲשִׂירִ֥ת הָאֵיפָ֖ה קֶ֣מַח שְׂעֹרִ֑ים לֹֽא־יִצֹ֨ק עָלָ֜יו שֶׁ֗מֶן וְלֹֽא־יִתֵּ֤ן עָלָיו֙ לְבֹנָ֔ה כִּֽי־מִנְחַ֤ת קְנָאֹת֙ ה֔וּא מִנְחַ֥ת זִכָּר֖וֹן מַזְכֶּ֥רֶת עָוֺֽן׃
(15) the man shall bring his wife to the priest. And he shall bring as an offering for her one-tenth of an ephah of barley flour. No oil shall be poured upon it and no frankincense shall be laid on it, for it is a meal offering of jealousy, a meal offering of remembrance which recalls wrongdoing.
(ב) שערים. וְלֹא חִטִּים, הִיא עָשְׂתָה מַעֲשֵׂה בְהֵמָה וְקָרְבָּנָהּ מַאֲכַל בְּהֵמָה (סוטה י"ד):
(2) It must be שערים BARLEY, and not wheat; because she committed a bestial act, therefore shall her offering consist of that which is food for beasts (Sifrei Bamidbar 8; Sotah 14a).
(כג) וַתִּדְבַּ֞ק בְּנַעֲר֥וֹת בֹּ֙עַז֙ לְלַקֵּ֔ט עַד־כְּל֥וֹת קְצִֽיר־הַשְּׂעֹרִ֖ים וּקְצִ֣יר הַֽחִטִּ֑ים וַתֵּ֖שֶׁב אֶת־חֲמוֹתָֽהּ׃
(23) So she stayed close to the maidservants of Boaz, and gleaned until the barley harvest and the wheat harvest were finished. Then she stayed at home with her mother-in-law.

GRAPES

(ט) וַיְסַפֵּ֧ר שַֽׂר־הַמַּשְׁקִ֛ים אֶת־חֲלֹמ֖וֹ לְיוֹסֵ֑ף וַיֹּ֣אמֶר ל֔וֹ בַּחֲלוֹמִ֕י וְהִנֵּה־גֶ֖פֶן לְפָנָֽי׃ (י) וּבַגֶּ֖פֶן שְׁלֹשָׁ֣ה שָׂרִיגִ֑ם וְהִ֤יא כְפֹרַ֙חַת֙ עָלְתָ֣ה נִצָּ֔הּ הִבְשִׁ֥ילוּ אַשְׁכְּלֹתֶ֖יהָ עֲנָבִֽים׃ (יא) וְכ֥וֹס פַּרְעֹ֖ה בְּיָדִ֑י וָאֶקַּ֣ח אֶת־הָֽעֲנָבִ֗ים וָֽאֶשְׂחַ֤ט אֹתָם֙ אֶל־כּ֣וֹס פַּרְעֹ֔ה וָאֶתֵּ֥ן אֶת־הַכּ֖וֹס עַל־כַּ֥ף פַּרְעֹֽה׃ (יב) וַיֹּ֤אמֶר לוֹ֙ יוֹסֵ֔ף זֶ֖ה פִּתְרֹנ֑וֹ שְׁלֹ֙שֶׁת֙ הַשָּׂ֣רִגִ֔ים שְׁלֹ֥שֶׁת יָמִ֖ים הֵֽם׃ (יג) בְּע֣וֹד ׀ שְׁלֹ֣שֶׁת יָמִ֗ים יִשָּׂ֤א פַרְעֹה֙ אֶת־רֹאשֶׁ֔ךָ וַהֲשִֽׁיבְךָ֖ עַל־כַּנֶּ֑ךָ וְנָתַתָּ֤ כוֹס־פַּרְעֹה֙ בְּיָד֔וֹ כַּמִּשְׁפָּט֙ הָֽרִאשׁ֔וֹן אֲשֶׁ֥ר הָיִ֖יתָ מַשְׁקֵֽהוּ׃ (יד) כִּ֧י אִם־זְכַרְתַּ֣נִי אִתְּךָ֗ כַּאֲשֶׁר֙ יִ֣יטַב לָ֔ךְ וְעָשִֽׂיתָ־נָּ֥א עִמָּדִ֖י חָ֑סֶד וְהִזְכַּרְתַּ֙נִי֙ אֶל־פַּרְעֹ֔ה וְהוֹצֵאתַ֖נִי מִן־הַבַּ֥יִת הַזֶּֽה׃

(9) Then the chief cupbearer told his dream to Joseph. He said to him, “In my dream, there was a vine in front of me. (10) On the vine were three branches. It had barely budded, when out came its blossoms and its clusters ripened into grapes. (11) Pharaoh’s cup was in my hand, and I took the grapes, pressed them into Pharaoh’s cup, and placed the cup in Pharaoh’s hand.” (12) Joseph said to him, “This is its interpretation: The three branches are three days. (13) In three days Pharaoh will pardon you and restore you to your post; you will place Pharaoh’s cup in his hand, as was your custom formerly when you were his cupbearer. (14) But think of me when all is well with you again, and do me the kindness of mentioning me to Pharaoh, so as to free me from this place.

(ט) וַיְסַפֵּ֧ר שַֽׂר־הַמַּשְׁקִ֛ים אֶת־חֲלֹמ֖וֹ לְיוֹסֵ֑ף וַיֹּ֣אמֶר ל֔וֹ בַּחֲלוֹמִ֕י וְהִנֵּה־גֶ֖פֶן לְפָנָֽי׃
(9) Then the chief cupbearer told his dream to Joseph. He said to him, “In my dream, there was a vine in front of me.

וַיְסַפֵּר שַׂר הַמַּשְׁקִים (בראשית מ, ט), וְהִנֵּה גֶּפֶן לְפָנָי, אֵלּוּ יִשְׂרָאֵל, שֶׁנֶּאֱמַר (תהלים פ, ט): גֶּפֶן מִמִּצְרַיִם תַּסִּיעַ. (בראשית מ, י): וּבַגֶּפֶן שְׁלשָׁה שָׂרִיגִם, משֶׁה אַהֲרֹן וּמִרְיָם. (בראשית מ, י): הִוא כְפֹרַחַת, הִפְרִיחָה גְּאֻלָּתָן שֶׁל יִשְׂרָאֵל. (בראשית מ, י): עָלְתָה נִצָּהּ, הֵנֵצָה גְּאֻלָּתָן שֶׁל יִשְׂרָאֵל. (בראשית מ, י): הִבְשִׁילוּ אַשְׁכְּלֹתֶיהָ עֲנָבִים, גֶּפֶן שֶׁהִפְרִיחָה מִיָּד הֵנֵצָה, עֲנָבִים שֶׁהֵנֵצוּ מִיָּד בָּשָׁלוּ. (בראשית מ, יא): וְכוֹס פַּרְעֹה בְּיָדִי, מִכָּאן קָבְעוּ חֲכָמִים אַרְבַּע כּוֹסוֹת שֶׁל לֵילֵי פֶּסַח. (בראשית מ, יג):

The butler spoke about his dream: The (grape) vine relates to the Jewish people. "In this vine where three stems": this refers to Aharon, Miriam and Moses.

"It was budding": This budding relates to the flowering of the redemption of Israel.

"Out came its blossoms" The redemption of the Jews blossomed.

"It started to flower" - This refers to the flowering of the redemption of the Jewish people.

"Its clusters turned into grapes" the grapes which flowered immediately matured".

"And the goblet of Pharaoh is in my hand". From here the Rabbis set the custom of 4 cups of wine on the night of Pesach....

(ה) וַיֵּשֶׁב֩ יְהוּדָ֨ה וְיִשְׂרָאֵ֜ל לָבֶ֗טַח אִ֣ישׁ תַּ֤חַת גַּפְנוֹ֙ וְתַ֣חַת תְּאֵֽנָת֔וֹ מִדָּ֖ן וְעַד־בְּאֵ֣ר שָׁ֑בַע כֹּ֖ל יְמֵ֥י שְׁלֹמֹֽה׃ (ס)
(5) All the days of Solomon, Judah and Israel from Dan to Beer-sheba dwelt in safety, everyone under his own vine and under his own fig tree.

OLIVE OIL AND HONEY

(ט) ארץ חטה ושעורה תאנה וגפן ורמון ארץ זית שמן ודבש. בגמרא ברכות מ"א זה שני לארץ כו'. ונראה דהנך שני דברים זית שמן ודבש לא היו במצרים. ולכן כתב קרא ארץ בפני עצמו דלכן הראשון לארץ קודם משום דנתייחדה בו הארץ, וכן מוכח ממה ששלח יעקב מזמרת הארץ מעט דבש וכן מוכח בפרשת חקת מדאמרו אשר הוצאתנו מארץ מצרים כו' לא מקום זרע ותאנה גפן ורמון ולא הזכירו זית שמן ודבש, מכלל דזה לא היה להם אף במצרים.

It would appear that these two things - oil and honey were not in Egypt. It therefore says "A land" a second time in the verse. This is proven from the fact that when Jacob sent a present to the viceroy of Egypt he sent a bit of honey...

((ד) כאשר נשבעת לאבותינו ארץ זבת חלב ודבש. נזכר בתורה כמה פעמים זבת חלב ודבש אף שרבוי השמנונית והמתיקות הולך לאבוד. היה אפשר לומר שהוא ע"ד והריקותי לכם ברכה עד בלי די שדרשו עד שיבלו שפתותיכם מלומר די שענינו להראות שישפיע עליהם ברכתו בעין יפה וע"ד כשאדם מוזג כוס לאהובו שממלא עד שנשפך כלסביביו שבזה נראה שנותן בעין יפה, אבל זה לא יתכן בכאן שבא לבקש מה' שיקיים שבועתו שתהיה זבת חלב ודבש שהוא כמו שמבקש מאוהבו למזוג לו כוס יין מלא עד שישפוך כל סביבו לזה אמר בספרי שתתן טעם בפירות. כי אי אפשר שתהיה טעם הפירות על צד השלמית אם לא שתהיה הארץ זבת חלב ודבש:

The Torah mentions the idea of oil and honey many times in the Torah, even though much of the oil and honey is something that can get lost or dirty. Perhaps the reason for this is on the basis of the verse" That I will empty out my blessings to you without stopping" which the rabbis interpret to mean until your lips will continue from saying "Enough!". The idea of this is to show that G-d will inspire so much blessing with a generous eye, like when a person pours a cup of wine to someone he likes, he pours it all the way until the top....

(כ) וְאַתָּ֞ה תְּצַוֶּ֣ה ׀ אֶת־בְּנֵ֣י יִשְׂרָאֵ֗ל וְיִקְח֨וּ אֵלֶ֜יךָ שֶׁ֣מֶן זַ֥יִת זָ֛ךְ כָּתִ֖ית לַמָּא֑וֹר לְהַעֲלֹ֥ת נֵ֖ר תָּמִֽיד׃

(20) You shall further instruct the Israelites to bring you clear oil of beaten olives for lighting, for kindling lamps regularly.

(א) ואתה תצוה. ואחר שצוה במשכן הקדש ובכל כליו. חזר לצוות בענין המנורה ובהדלקתה ובשמן הראוי לה. לפי שהיא כלי נבחר מכל הכלים. וכמו שבראשונה צוה בעשיית הארון. שהוא כלי נבחר מכל הכלים. בתורת ה' תמימה שנקראת אור דכתיב ותורה אור. כן רצה לצוות בכאן בראשונה על נר מצוה שהיא המנורה. הראויה לישראל להאיר אפלתם. וזהו שמן זית זך. כאומרם ז"ל ישראל נקראו זית. דכתיב זית רענן יפה פרי תואר וגו'. ואמרו מה השמן עולה על כל המשקין ואינו מתערב עמה. כך ישראל עולין על כל העו"ג ואינן מתערבין עמהם. והרמז שאעפ"י שישראל נמשלו לזית שהוא כתית. וכן ישראל הם מדוכאים ומעונים. ועכ"ז יעלו למעלה. בסבת התורה שנקראת שמן זית זך. כדכתיב לריח שמניך טובים. הם תורה שבכתב ותורה שבע"פ. ובסבת זה הם זוכים לאור באור פני מלך חיים. וזהו זית זך כתית למאור. ולכן אמר ז"ך רמז למנין אותיות האלפא ביתא עם הכפולות:

After G-d had commanded concerning the Tabernacle and all of its vessels, he commanded again concerning the Menora and its lighting, and the oil which is fit for it. Because it is the most chosen of all the vessels (of the Mishkan). Just as in the beginning, G-d commanded the creation of the Aron, which is the most chosen of all the vessels, (as it contains the Torah and shards of the first set of tablets), and Torah of Hashem is complete, and is called Light, as we see in the verse תורה אור. So too G-d wanted to command here concerning the first part of the verse נר מצוה which is the Menorah.

The Menorah is fitting for the Jewish people to light for them during times of darkness. This is the olive oil which is pure. Our sages have compared the Jewish people to the olive tree as it states in the verse זית רענן יפה פרי תואר, The sages said further: Just as olive oil floats over all liquids, and doesn't mix with it, so to the Jewish people are above the nations of the world and don't mix with them. What is being hinted to here is as follows: Just as the Jews are compared to oil which is crushed, so too the Jews are afflicted, and even through their affliction, they lift themselves up through the Torah which is called pure oil, as is evidenced in the verse לריח שמניך טובים - this refers to both the written and the oral Torah. It is through these reasons we merit to see the light of the Living King (i.e. G-d)...