The mishna cites another reason Adam the first man was created alone: And this was done due to the importance of maintaining peace among people, so that one person will not say to another: My progenitor, is greater than your progenitor. And it was also so that the idol worshippers who believe in multiple gods will not say: There are many authorities in Heaven, and each created a different person. And this serves to tell of the greatness of the Holy One, Blessed be God, as when a person stamps several coins with one seal, they are all similar to each other. But the supreme Sovereign of Sovereigns, the Holy One, Blessed be God, stamped all people with the seal of Adam the first human being, as all of them are his offspring, and not one of them is similar to another. Therefore, since all humanity descends from one person, each and every person is obligated to say: For me the world was created.
(21) Sons were also born to Shem, ancestor of all the children of Eiver and older brother of Japhet. (22) The descendants of Shem: Elam, Asshur, Arpachshad, Lud, and Aram. (23) The descendants of Aram: Uz, Hul, Gether, and Mash. (24) Arpachshad begot Shelah, and Shelah begot Eiver. (25) Two sons were born to Eiver: the name of the first was Peleg, for in his days the earth was divided; and the name of his brother was Joktan. (26) Joktan begot Almodad, Sheleph, Hazarmaveth, Jerah, (27) Hadoram, Uzal, Diklah, (28) Obal, Abimael, Sheba, (29) Ophir, Havilah, and Jobab; all these were the descendants of Joktan. (30) Their settlements extended from Mesha as far as Sephar, the hill country to the east. (31) These are the descendants of Shem according to their clans and languages, by their lands, according to their nations.
(1) The LORD said to Abram, “Go forth from your native land and from your father’s house to the land that I will show you. (2) I will make of you a great nation, And I will bless you; I will make your name great, And you shall be a blessing. (3) I will bless those who bless you And curse him that curses you; And all the families of the earth Shall bless themselves by you.” (4) Abram went forth as the LORD had commanded him, and Lot went with him. Abram was seventy-five years old when he left Haran. (5) Abram took his wife Sarai and his brother’s son Lot, and all the wealth that they had amassed, and the persons that they had acquired in Haran; and they set out for the land of Canaan. When they arrived in the land of Canaan, (6) Abram passed through the land as far as the site of Shechem, at the terebinth of Moreh. The Canaanites were then in the land.
(1) לך לך "Go to yourself" — for your own benefit, for your own good: there I will make of you a great nation whilst here you will not merit the privilege of having children. Furthermore, I shall make known your character throughout the world.
(יד) וְאֶת הַנֶּפֶשׁ אֲשֶׁר עָשׂוּ בְחָרָן (בראשית יב, ה), אָמַר רַבִּי אֶלְעָזָר בַּר זִמְרָא אִם מִתְכַּנְסִין כָּל בָּאֵי הָעוֹלָם לִבְרֹא אֲפִלּוּ יַתּוּשׁ אֶחָד אֵינָן יְכוֹלִין לִזְרֹק בּוֹ נְשָׁמָה, וְאַתְּ אָמַר וְאֶת הַנֶּפֶשׁ אֲשֶׁר עָשׂוּ, אֶלָּא אֵלּוּ הַגֵּרִים שֶׁגִּיְּרוּ, וְאִם כֵּן שֶׁגִּיְּרוּ לָמָּה אֲשֶׁר עָשׂוּ, אֶלָּא לְלַמֶּדְךָ שֶׁכָּל מִי שֶׁהוּא מְקָרֵב אֶת הָעוֹבֵד כּוֹכָבִים וּמְגַיְּרוֹ כְּאִלּוּ בְּרָאוֹ. וְיֹאמַר אֲשֶׁר עָשָׂה, לָמָּה נֶאֱמַר אֲשֶׁר עָשׂוּ, אָמַר רַב הוּנָא אַבְרָהָם הָיָה מְגַיֵּר אֶת הָאֲנָשִׁים וְשָׂרָה מְגַיֶּרֶת אֶת הַנָּשִׁים.
"The souls that they made in Haran": Rabbi Elazar bar Zimrah said: If you gathered all the creatures of the world to create even one mosquito it would not be possible to plant a soul within it. Yet, you talk about the souls "they made"! These are the converts that they converted, and if so, why does it say "they made"? This is to teach you that one who draws a worshipper of the stars close and converts them, it is as if they created them. Then it should say that "he made." Why does it say "they made"? Rabbi Huna says that Abraham would convert the men and Sarah would convert the women.
(ד) אֶל הָאָרֶץ אֲשֶׁר אַרְאֶךָּ, לֹא אָמַר לוֹ לְמָקוֹם פְּלוֹנִי, זוֹ נִסָּיוֹן בְּתוֹךְ נִסָּיוֹן. יֵשׁ אָדָם שֶׁהוֹלֵךְ וְאֵינוֹ יוֹדֵעַ לְאֵיזֶה מָקוֹם הוּא הוֹלֵךְ. מֶה עָשָׂה? נָטַל אֶת כֵּלָיו וְאֶת אִשְׁתּוֹ וַיֵּלֶךְ אַבְרָם כַּאֲשֶׁר דִּבֶּר אֵלָיו. וְאֶעֶשְׂךָ, אֵין כְּתִיב וַאֲשִׂימְךָ, אֶלָּא וְאֶעֶשְׂךָ. אָמַר לוֹ: אוֹתְךָ אֲנִי בוֹרֵא בְּרִיָּה חֲדָשָׁה, כָּעִנְיָן שֶׁנֶּאֱמַר: וַיַּעַשׂ אֱלֹהִים אֶת הָרָקִיעַ (בראשית א, ז), וַיַּעַשׂ אֱלֹהִים אֶת שְׁנֵי הַמְּאֹרֹת וְגוֹ' (בראשית א, טז).
(4) Unto the land that I will show you (Gen. 12:1). The Holy One, blessed be He, did not mention any specific place. This indicates that this was a trial within a trial, as in the case of a man who embarks upon a journey without being aware of his destination. What did Abraham do? He took his possessions and his wife and departed: And Abraham went, as the Lord had spoken to him (ibid., v. 4). And I will make of thee a great nation (ibid., v. 2). It is not written “I will establish you up as a great nation,” but I will make you a great nation; that is, I will create anew, as indicated by the verse And God made the firmament (ibid. 1:7); And God made the two great lights (ibid., v. 16).
(13) A fugitive brought the news to Abram the Hebrew, who was dwelling at the terebinths of Mamre the Amorite, kinsman of Eshkol and Aner, these being Abram’s allies.
(2) Then Joshua said to all the people, “Thus said the LORD, the God of Israel: In olden times, your forefathers—Terah, father of Abraham and father of Nahor—lived beyond the Euphrates and worshiped other gods. (3) But I took your father Abraham from beyond the Euphrates and led him through the whole land of Canaan and multiplied his offspring. I gave him Isaac.
עֲבַר, עָבַר ch. same , to pass, cross, step over, forgive &c. (v. preced.). Impf. יְעִיבַּר; infin. מִיעִיבַּר. Targ. Gen. XXXII, 17. Ib. XII, 6. Targ. O. Deut. XVII, 2 מִיעִיבַּר ed. Berl. (oth. ed. מֶעְבַּר, מֶעֱבַר; Y. מֵעִיבַר). Targ. Ps. CXXIV, 4; a. v. fr.—Sabb. 40ᵃ האי מאן דע׳ אדרבנן he who disregards Rabbinical enactments. Y. ib. VII, 9ᵃ top; Y. Yeb. VIII, 9ᶜ עַבְרַת בידך וכ׳, v. בְּדִי I. Y. Ab. Zar. III, 43ᵇ bot. מהו נִיעֲבוֹר קומוי how about passing it by?; … עבור וסמי עיניה pass it and ignore it, v. סְמֵי; Y. Ber. II, 4ᵇ מהו מִיעֲבוֹר (not מיהו); Y. Shek. II, 47ᵃ top; a. fr.
(בראשית יד, יג): וַיַּגֵּד לְאַבְרָם הָעִבְרִי, רַבִּי יְהוּדָה וְרַבִּי נְחֶמְיָה וְרַבָּנָן, רַבִּי יְהוּדָה אוֹמֵר כָּל הָעוֹלָם כֻּלּוֹ מֵעֵבֶר אֶחָד וְהוּא מֵעֵבֶר אֶחָד.
(1) “Avram the Hebrew was told.” Rabbi Yehudah, Rabbi Nechemyah, and the sages [disagree]. Rabbi Yehudah says: the entire world is on one side and he is on the other side [the word for “side” in Hebrew is מעבר , which stems from the same root עבר ].
(2) העברי, a member of the tribe of Eiver, he and all his descendants proudly regarded Eiver as their ancestor. They were the only people who still spoke Hebrew, the original language of man. Subsequent descendants, other than the line which ran through Avraham and the Israelites, changed their language to Aramaic, and were called Aramim, i.e. members of the people of Aram, in recognition of their specific language. Even Lavan, a third or fourth generation descendant of Eiver, was already known as לבן הארמי, Lavan who spoke Aramaic. The tribe called עברים was Yaakov and his offspring.
עֵבֶר I (b. h.) pr. n. m. Eber, a descendant of Shem, believed to have maintained schools (oracles) in connection with Shem. Gen. R. s. 63 (ref. to Gen. XXV, 22) למדרשו של שם וע׳ to the school of Shem and Eber. Gen. R. s. 37 נביא גדול היה ע׳ וכ׳ E. was a great prophet, for he gave names alluding to coming events. Ib. s. 42 (expl. העברי, Gen. XIV, 13) שהוא מבני בניו של ע׳ because he is a descendant of Eber; a. fr.
בראשית רבה מ''ב:א
וְרַבָּנָן אָמְרֵי שֶׁהוּא מֵעֵבֶר הַנָּהָר, וְשֶׁהוּא מֵשִׂיחַ בִּלְשׁוֹן עִבְרִי.
Bereshit Rabbah 42:1
The sages say: he is from the other side of the river and that he speaks in the Hebrew tongue.
(ח) (בראשית יד, יג): וַיַּגֵּד לְאַבְרָם הָעִבְרִי, רַבִּי יְהוּדָה וְרַבִּי נְחֶמְיָה וְרַבָּנָן, רַבִּי יְהוּדָה אוֹמֵר כָּל הָעוֹלָם כֻּלּוֹ מֵעֵבֶר אֶחָד וְהוּא מֵעֵבֶר אֶחָד.
"He told Abram, the Ivri"...Rabbi Yehuda and Rabbi Nechemya and the Sages address the meaning. Rabbi Yehuda say that this means that the whole world was on one side and he was on the other.
https://thetorah.com/who-were-the-hebrews/
(25) Jacob was left alone. And a man wrestled with him until the break of dawn. (26) When he saw that he had not prevailed against him, he wrenched Jacob’s hip at its socket, so that the socket of his hip was strained as he wrestled with him. (27) Then he said, “Let me go, for dawn is breaking.” But he answered, “I will not let you go, unless you bless me.” (28) Said the other, “What is your name?” He replied, “Jacob.” (29) Said he, “Your name shall no longer be Jacob, but Israel, for you have striven with beings divine and human, and have prevailed.” (30) Jacob asked, “Pray tell me your name.” But he said, “You must not ask my name!” And he took leave of him there. (31) So Jacob named the place Peniel, meaning, “I have seen a divine being face to face, yet my life has been preserved.”
On a similar note, you say: The meaning of the expressions: It will not say, and they will no longer mention, are not absolute, as in the verse: “Your name shall no longer be called Jacob; rather, Israel will be your name” (Genesis 35:10). There, too, the meaning is not that the name Jacob will be entirely uprooted from its place, but that the name Israel will be the primary name to which the name Jacob will be secondary, as the Torah continues to refer to him as Jacob after this event. And it also says that the ultimate redemption will overshadow the previous redemption in the verse: “Do not remember the former events, and do not ponder things of old” (Isaiah 43:18), and the Gemara explains: “Do not remember the former events,” that is the subjugation to the kingdoms, and “do not ponder things of old,” that is the exodus from Egypt, which occurred before the subjugation to the nations.
(22) Then you shall say to Pharaoh, ‘Thus says the LORD: Israel is My first-born son. (23) I have said to you, “Let My son go, that he may worship Me,” yet you refuse to let him go. Now I will slay your first-born son.’”

(5) In the fortress Shushan lived a Judite by the name of Mordecai, son of Jair son of Shimei son of Kish, a member of (the tribe) of Benjamin.
(ה) וישכח בירושלים שבת ומועד, ולא קם עוד רוח באיש לאמור כי מזרע היהודים הוא.
Every one in Jerusalem forgot about Shabbat and the festival days, and one was no longer inclined to admit that he was one of the Jews.
(כב) וגם נשבע שבועה להתייהד ולעבור בכל ארץ הנושבה להודיע גבורות ה' תחת כל השמים.
He (Antiochus) also swore an oath to become a Jew and to travel across the inhabited world to proclaim the might of Adonai under all the heavens.