על הניסים - Al HaNissim for Hanukkah and Purim

(יד) כל שאין בו מוסף כגון חנוכה ופורים ערבית שחרית ומנחה מתפלל שמונה עשרה ואומר מעין המאורע בהודאה

ואם לא אמר מעין המאורע <אין> מחזירין אותו.

(14) Any [holiday] on which there is no Mussaf [Amidah] for example, Hanukah and Purim, on Shaharit and Minhah one prays [the Amidah with] eighteen (Berakhot) and one mentions something about the occasion in [the Berakhah of] Hoda'ah (Thanksgiving).

And if one did not mention something about the occasion, one does not have to go back [to the beginning of the Amidah].

איבעיא להו מהו להזכיר של חנוכה בברכת המזון כיון דמדרבנן הוא לא מדכרינן או דילמא משום פרסומי ניסא מדכרינן?

אמר רבא אמר רב סחורה אמר רב הונא אינו מזכיר ואם בא להזכיר מזכיר בהודאה

רב הונא בר יהודה איקלע לבי רבא סבר לאדכורי בבונה ירושלים

אמר להו רב ששת -

כתפלה: מה תפלה בהודאה אף ברכת המזון בהודאה.

A dilemma was raised before the Sages: What is the ruling with regard to the obligation to mention Hanukkah in Grace after Meals? The dilemma is: Since it is merely an obligation by rabbinic law, do we not mention it? Or, perhaps due to publicity of the miracle, we mention it.

Rava said that Rav Seḥora said that Rav Huna said: One does not mention it. And if, nevertheless, he comes to mention it, he mentions it in the blessing of thanksgiving.

The Gemara relates that Rav Huna bar Yehuda happened by Rava’s house on Hanukkah. When, after eating, he came to recite Grace after Meals, he thought to mention Hanukkah in the blessing: Who builds Jerusalem.

Rav Sheshet said to the yeshiva students: One mentions Hanukkah in Grace after Meals just as he does in the Amida prayer. Just as in the Amida prayer one mentions Hanukkah in the blessing of thanksgiving, so too, in Grace after Meals one mentions Hanukkah in the blessing of thanksgiving.

ואומרים בהודייה

וכניסי פלאות ותשועת כהניך אשר עשית בימי מתתיהו בן יוחנן כהן גדול חשמונאי ובניו כן עשה עמנו י''י אלקינו ואלקי אבותינו ניסים ופלאות ונודה לשמך לנצח ברוך אתה י''י הטוב

וניסי מרדכי ואסתר מזכירין אותן בהודייה

ושניהם נזכרין בברכת הארץ

(Higger Edition) #6- And we recite (in the blessing of) Thanksgiving:

"May you perform for us (miracles and salvation) similar to the miracles and salvation of your Kohanim which you wrought during the days of the Hasmonean High Priest, Matityahu ben Yohanan and his sons, Adonai our God and God of our ancestors. (May you perform for us such) miracles and wonders and we shall thank your name forever. Blessed are you, YHVH, (whose name) is Good...

And we mention the miracles of Mordecai and Esther in (the Blessing of) Thanksgiving.

And both are mentioned in the Blessing of the Land.

(נג) וְעַל הַנִּסִּים וְעַל הַפֻּרְקָן וְעַל הַגְּבוּרוֹת וְעַל הַתְּשׁוּעוֹת וְעַל הַנִּפְלָאוֹת וְעַל הַנֶּחָמוֹת שֶׁעָשִׂיתָ לַאֲבוֹתֵינוּ בַּיָּמִים הָהֵם בַּזְּמַן הַזֶּה.

עשרת בני המן ...צריך לאמרן בנפיחה אחת.

...רב אמר צריך לאמר ארור המן ארורים בניו.

א"ר פינחס צריך לומר חרבונה זכור לטוב

ר' ברכיה רבי ירמיה ר' חייה בשם ר' יוחנן ר' יונתן כד דהוה מטי להאי פסוקא (אסתר ב) אשר הגלה נבוכד נצר הוה אמר נבוכד נצר שחיק עצמות...

...The ten sons of Haman... must be said in one breath.

Rav said: One must say "cursed be Haman, cursed be his sons."

R. Pinhas said: One must say "Harvona, may he be remembered for the good."

R. Berekhiah, R. Yirmiah, R. Hiyyah (said) in the name of R. Yohanan (that) when R. Yohanan would reach this verse, "that had been driven into exile by King Nebukhadnezar" (Esther 2:6), he would say "Nebukhadnezzar, may his bones be ground up."

(ו) ...ואחר כך מקלס לצדיקים ברוך מרדכי ברוכה אסתר ברוכים כל ישראל ורב אמר צריך לומר ארור המן וארורים בניו אמר רבי פנחס צ"ל חרבונה זכור לטוב...

(In Higger Edition, 14:3; same wording of this passage, but part of different passage)

...And afterward, one praises the righteous: Blessed be Mordecai, blessed be Esther, blessed be all Israel. And Rav said that one must say: Cursed be Haman and cursed be his sons. R. Pinhas said that one must say Harvona, may he be remembered for the good...

דלא ידע בין ארור המן לברוך מרדכי. [בירושלמי] ארורה זרש ברוכה אסתר ארורים כל הרשעים ברוכים כל היהודים:

"(Until one) doesn't know the difference between cursed is Haman and blessed is Mordecai." - (In the Yerushalmi) - Cursed be Zeresh, blessed be Esther, cursed be all the evil, blessed be all the Jews.

רבנו ירוחם, ספר אדם, נתיב י', חלק ג':

צריך לומר אחר קריאת המגילה - ארור המן ברוך מרדכי ארורה זרש ברוכה אסתר ארורים כל הערילים ברוכים כל יששראל

זה פשוט בירושלמי דמגילה

Rabbenu Yeruham, Sefer Adam, Section 10, Part 3:

A person must say after the reading of the Megillah - Cursed be Haman, Blessed be Mordecai, Cursed be Zeresh, Blessed be Esther, Cursed be all the circumcised, blessed be all of Israel.

This is clear in the Jerusalem Talmud, Tractate Megillah.

(טז) צריך שיאמר ארור המן ברוך מרדכי ארורה זרש ברוכה אסתר ארורים כל עובדי אלילים ברוכים כל ישראל וצריך שיאמר וגם חרבונה זכור לטוב:

One must say - Cursed be Haman, blessed be Mordecai, cursed be Zeresh, blessed be Esther, cursed be all idol worshipers blessed be all of Israel, and one must say - And also Harvona, may he be remembered for the good.

(The 2007 voweled edition of Mishnah Berurah replaces kol ovdei elilim, "all idol worshipers," with kol hagoyim, "all gentiles").