Ben-Oni / Ben-Yamin The Naming and Re-Naming of Jacob's Youngest Child

(טז) ... וַתֵּ֥לֶד רָחֵ֖ל וַתְּקַ֥שׁ בְּלִדְתָּֽהּ׃ (יז) וַיְהִ֥י בְהַקְשֹׁתָ֖הּ בְּלִדְתָּ֑הּ וַתֹּ֨אמֶר לָ֤הּ הַמְיַלֶּ֙דֶת֙ אַל־תִּ֣ירְאִ֔י כִּֽי־גַם־זֶ֥ה לָ֖ךְ בֵּֽן׃ (יח) וַיְהִ֞י בְּצֵ֤את נַפְשָׁהּ֙ כִּ֣י מֵ֔תָה וַתִּקְרָ֥א שְׁמ֖וֹ בֶּן־אוֹנִ֑י וְאָבִ֖יו קָֽרָא־ל֥וֹ בִנְיָמִֽין׃ (יט) וַתָּ֖מָת רָחֵ֑ל וַתִּקָּבֵר֙ בְּדֶ֣רֶךְ אֶפְרָ֔תָה הִ֖וא בֵּ֥ית לָֽחֶם׃

(16) ...Rachel was in labor, and her labor was harsh. (17) When her labor was at its hardest, the midwife said to her, “Do not be afraid, for this one too is a boy for you.” (18) But as her soul was departing—for she was dying—she called his name Ben-Oni; but his father called him Benjamin. (19) Thus Rachel died. She was buried on the road to Ephrath—now Bethlehem.

What does "Ben-Oni" mean?

בן אוני, כי בצער גדול ילדתיו.

Son of my suffering, for I gave birth to him in great pain

Son of my Mourning (Ben-Aveli).

בן אוני. יש בזה שני משמעות מלשון צערי כפרש״י ומלשון כחי ואוני שהוא הולד לקח כחה ואונה ששבקה לו:

Ben-Oni: There is in this two meanings: The language of suffering, as Rashi suggested; and the language of strength and vigor, for when he was born, he took her strength and her vigor, which she relinquished to him.

בן אוני. על שם מעשה דפלגש בגבעה שעתיד לצאת עד שם:

“Son of my sorrow;” Because of the incident of the pilegesh in Givah [which led to a civil war, described in Judges chapters 19-21], which would take place in the future under his name/tribe.

What does "Ben-Yamin" mean?

בנימין. נִרְאֶה בְעֵינַי, לְפִי שֶׁהוּא לְבַדּוֹ נוֹלַד בְּאֶרֶץ כְּנַעַן שֶׁהוּא בַּנֶּגֶב כְּשֶׁאָדָם בָּא מֵאֲרַם נַהֲרַיִם ... בנימין. בֶּן יָמִין, לְשׁוֹן צָפוֹן וְיָמִין אַתָּה בְרָאתָם (תהילים פ"ט):

I am of opinion that he was so called because he alone was born in the land of Canaan which is in the South (yamin) as one comes from Aram-Naharaim ... Another explanation of בנימין is that it means “son of his old days (yamim)”

ואביו קרא לו בנימין, כלומר בן ימיני וחביב עלי שנולד לעת זקנותי, וכן תהי ידך על איש ימינך (תהלים פ') האהוב וחביב עליך, כמו שאמר ועל בן אמצת לך:

But his father called him Ben-Yamin, that is to say, "you are the son of my right hand, and you are especially beloved seeing that you were born in my old age." [Yamin is used here just as it is in Psalm 80:18] "So too grant Your help to the man at Your right hand" - the one who is beloved and precious to you, just as it says at the end of the verse: "and to the one You have adopted as Your own."

Why did Jacob call him by a different name?

בן אוני. בן צערי: בנימין. פירש"י לפי שהוא לבדו נולד בארץ כנען שהוא בנגב כשאדם בא מארם נהרים בנימין לשון צפון וימין. והקשה עליו הרמב"ן ... ופי' הוא לפי שאמו קראתו בן אוני וכונה לומר בן אבלי... ואביו תרגם אותו לטובה מלשון כח כמו ראשית אוני וע"כ קרא אותו בנימין בן הכח כי הימין הוא הכח וההצלה שרצה לקרותו בשם שקראתו אמו כי כן נקראו כלם בשמם שקראתם אמם אלא שתרגם אותו לטובה לגבורה:

Ben-Oni means “son of my suffering.” Ben-Yamin: Rashi explains that this is because he along was born in the land of Canaan, which is in the south when one comes from Aram Naharayim, i.e. it is on the right hand side (yamin) of the traveler. Nachmanides objected, [and] instead explained instead that because his mother called him "Ben-Oni," which could imply "Son of My Mourning," ... his father simply translated it based on its good connotation, that is, the language of strength, like in [Genesis 49:3, the naming of Reuven] "the first of my vigor". Therefore, he called him Ben-Yamin, the son of strength, because the right hand (yamin) is the source of strength and salvation, for he wanted to call him essentially the same name that his mother gave him, for all children are called by the names that their mothers give them. It is only that Jacob translated his name using only its connotations of goodness and strength.

בן אוני. לשון צער: (ב) ואביו קרא לו בנימין. לא רצה לעקור ממנו שם אמו לגמרי אלא תקנו בנימין לשון חוזק.

Ben-Oni - the language of suffering

But his father called him Ben-Yamin - He did not want to completely uproot from him the name of his mother; rather, he declared "Ben-Yamin," the language of strength.

Questions for Discussion:

Imagine you are one of the characters in this verse/story.

  • What might Rachel have been thinking when she named her child Ben-Oni? Which meaning(s) of the name do you think she intended to give him?
  • What might Rachel have thought when Jacob changed their child's name?
  • What might Jacob have been thinking when he called the child Ben-Yamin instead of Ben-Oni? What was his intention and/or motivation in giving him a new name?
  • What might Ben-Yamin have thought about the names he was given (as a child and/or adult)? About the context in which his names were given to him?
  • What might he have thought if he had lived his whole life as Ben-Oni instead of Ben-Yamin? How might this have changed his self-perception, as well as his relationship to his mother and father?