How To Get Up In The Morning #3 Bringing the Heart Online

(א) בָּרוּךְ אַתָּה ה' אֱלקֵינוּ מֶלֶךְ הָעולָם אֲשֶׁר קִדְּשָׁנוּ בְּמִצְותָיו וְצִוָּנוּ לַעֲסוק בְּדִבְרֵי תורָה:

(ב) וְהַעֲרֶב נָא ה' אֱלקֵינוּ אֶת דִּבְרֵי תורָתְךָ בְּפִינוּ וּבְפִיּות עַמְּךָ בֵּית יִשרָאֵל. וְנִהְיֶה אֲנַחְנוּ וְצֶאֱצָאֵינוּ. וְצֶאֱצָאֵי צֶאֱצָאֵינוּ וְצֶאֱצָאֵי עַמְּךָ בֵּית יִשרָאֵל. כֻּלָּנוּ יודְעֵי שְׁמֶךָ וְלומְדֵי תורָתֶךָ לִשְׁמָהּ: בָּרוּךְ אַתָּה ה' הַמְלַמֵּד תּורָה לְעַמּו יִשרָאֵל:

(1) Blessed are You, Lord, our God, King of the Universe, Who makes us holy through the commandments, commanding us to be involved with words of Torah.

(2) And please, Lord, our God, make the words of Your Torah pleasant in our mouths and in the mouths of all of Your people, the House of Israel. And may we and our offspring [and the offspring of our offspring] and the offspring of Your people, the House of Israel - all of us] be knowing of Your Name and studying Your Torah for its sake. Blessed are You, Lord, teacher of Torah to Your people, Israel.

(ב) צַ֤ו אֶֽת־אַהֲרֹן֙ וְאֶת־בָּנָ֣יו לֵאמֹ֔ר זֹ֥את תּוֹרַ֖ת הָעֹלָ֑ה הִ֣וא הָעֹלָ֡ה עַל֩ מוֹקְדָ֨ה עַל־הַמִּזְבֵּ֤חַ כָּל־הַלַּ֙יְלָה֙ עַד־הַבֹּ֔קֶר וְאֵ֥שׁ הַמִּזְבֵּ֖חַ תּ֥וּקַד בּֽוֹ׃

(ג) וְלָבַ֨שׁ הַכֹּהֵ֜ן מִדּ֣וֹ בַ֗ד וּמִֽכְנְסֵי־בַד֮ יִלְבַּ֣שׁ עַל־בְּשָׂרוֹ֒ וְהֵרִ֣ים אֶת־הַדֶּ֗שֶׁן אֲשֶׁ֨ר תֹּאכַ֥ל הָאֵ֛שׁ אֶת־הָעֹלָ֖ה עַל־הַמִּזְבֵּ֑חַ וְשָׂמ֕וֹ אֵ֖צֶל הַמִּזְבֵּֽחַ׃ (ד) וּפָשַׁט֙ אֶת־בְּגָדָ֔יו וְלָבַ֖שׁ בְּגָדִ֣ים אֲחֵרִ֑ים וְהוֹצִ֤יא אֶת־הַדֶּ֙שֶׁן֙ אֶל־מִח֣וּץ לַֽמַּחֲנֶ֔ה אֶל־מָק֖וֹם טָהֽוֹר׃

(2) Command Aaron and his sons thus: This is the ritual of the burnt offering: The burnt offering itself shall remain where it is burned upon the altar all night until morning, while the fire on the altar is kept going on it.

(3) The priest shall dress in linen raiment, with linen breeches next to his body; and he shall take up the ashes to which the fire has reduced the burnt offering [deshen] on the altar and place them beside the altar. (4) He shall then take off his vestments and put on other vestments, and carry the ashes [deshen] outside the camp to a clean place.

כי נחית לארעא לימא

ברוך רוקע הארץ על המים

כי מסגי לימא

ברוך המכין מצעדי גבר

כי סיים מסאניה לימא

ברוך שעשה לי כל צרכי

Upon descending from one’s bed to the ground, one should recite:

Blessed…Who spreads the earth above the waters.

Upon walking, one should recite: Blessed…Who makes firm the steps of man.

Upon putting on one's shoes, one should recite:

Blessed…Who has provided me with all I need.

(ד) ינעול מנעל ימין תחלה ולא יקשרנו ואח"כ ינעול של שמאל ויקשרנו ויחזור ויקשור של ימין: הגה ובמנעלי' שלנו שאין להם קשירה ינעול של ימין תחל' (תוס' פ' במה אשה דס"א):

(4) One should put on the right shoe first and not fasten it, then after that put on the left one and fasten it, and return and fasten the right one.

(Tosafot): And in the case of our shoes which do not have a fastening, one puts the right one on first.

(ו) נכון לקבל עליו מצות עשה של ואהבת לרעך כמוך:

(ז) הֲרֵינִי מְקַבֵּל עָלַי מִצְוַת עֲשֵׂה שֶׁל וְאָהַבְתָּ לְרֵעֲךָ כָּמוֹךָ:

(ח) בהכנסו לבית הכנסת אומר זה:

(ט) מַה טֹּבוּ אֹהָלֶיךָ יַעֲקֹב מִשְׁכְּנֹתֶיךָ יִשְׂרָאֵל: וַאֲנִי בְּרֹב חַסְדְּךָ אָבֹא בֵיתֶךָ אֶשְׁתַּחֲוֶה אֶל הֵיכַל קָדְשְׁךָ בְּיִרְאָתֶךָ: ה' אָהַבְתִּי מְעוֹן בֵּיתֶךָ וּמְקוֹם מִשְׁכַּן כְּבוֹדֶךָ: וַאֲנִי אֶשְׁתַּחֲוֶה וְאֶכְרָעָה אֶבְרְכָה לִפְנֵי ה' עֹשִׂי: וַאֲנִי תְפִילָתִי לְךָ ה' עֵת רָצוֹן אֱלֹקִים בְּרָב חַסְדֶּךָ עֲנֵנִי בֶּאֱמֶת יִשְׁעֶךָ:

6) It is fitting to take upon oneself the positive precept of "And you shall love your neighbor as yourself" (Lev 19):

7) Behold: I am accepting upon myself the positive precept of "And you shall love your neighbor as yourself."

8) Upon entering the synagogue, say:

9) "How goodly are your tents, Jacob, your dwelling places, Israel." (Num 24:5)

And I, in the greatness of your lovingkindess, will come into your house, and prostrate in your holy sanctuary, in awe of you.

Ineffable Name - I love the establishment of your house, the site of your settled presence..

And I shall prostrate and kneel and bless before the Name of that which made me.

And as for me, may my prayer before you, HaShem, be at a propitious time. Divinity, in the greatness of your grace, answer me in the truth of your salvation.

(א) שִׁ֥יר הַֽמַּעֲל֗וֹת לְדָ֫וִ֥ד הִנֵּ֣ה מַה־טּ֭וֹב וּמַה־נָּעִ֑ים שֶׁ֖בֶת אַחִ֣ים גַּם־יָֽחַד׃

(1) A song of ascents. Of David. How good and how pleasant it is when dwelling as family together.

(ג) אֵלּוּ דְבָרִים שֶׁאֵין לָהֶם שִׁעוּר. הַפֵּאָה וְהַבִּכּוּרִים וְהָרְאָיון וּגְמִילוּת חֲסָדִים וְתַלְמוּד תּורָה:

(ד) אֵלּוּ דְבָרִים שֶׁאָדָם אוכֵל פֵּרותֵיהֶם בָּעולָם הַזֶּה וְהַקֶּרֶן קַיֶּמֶת לו לָעולָם הַבָּא. וְאֵלּוּ הֵן. כִּבּוּד אָב וָאֵם. וּגְמִילוּת חֲסָדִים. וְהַשְׁכָּמַת בֵּית הַמִּדְרָשׁ. שַׁחֲרִית וְעַרְבִית. וְהַכְנָסַת אורְחִים. וּבִקּוּר חולִים. וְהַכְנָסַת כַּלָּה. וּלְוָיַת הַמֵּת. וְעִיּוּן תפילה. וַהֲבָאַת שָׁלום בֵּין אָדָם לַחֲבֵרו וּבֵין אִישׁ לְאִשְׁתּו. וְתַלְמוּד תּורָה כְּנֶגֶד כֻּלָּם:

(3) These are the deeds that have no fixed measure (ie no upper limit): the size of the corner of one's field one leaves for the poor to harvest; the first fruits one presents to the temple; deeds of lovingkindness; and the study of Torah.

(4) These are the deeds that yield immediate fruit in This World and continue to yield fruit in the World to Come: honoring parents; doing deeds of lovingkindness; arriving the house of study early--morning and evening; providing hospitality; visiting the sick; helping the needy bride; attending to the dead; probing the meaning of prayer; making peace between one person and another, and between husband and wife. And the study of Torah stands in balance to them all.

From Wikipedia, on Adon Olam:

Its authorship and origin are uncertain. It is often attributed, as least tentatively, to Solomon ibn Gabirol (1021–1058), who is known for his Hebrew poetry, but there is no solid evidence apart from the quality of this hymn and the language appears to be older. It has also been attributed to Rav Hai Gaon (939–1038) and even to the Talmudic sage Yohanan ben Zakkai. Although its diction indicates antiquity, it did not become part of the morning liturgy until the 15th century.[4]

It is... recited or chanted at the commencement of the daily early morning prayer,[1] that its utterance may help to attune the mind of the worshiper to reverential awe.

(י) אֲדוֹן עוֹלָם אֲשֶׁר מָלַךְ, בְּטֶרֶם כָּל יְצִיר נִבְרָא: לְעֵת נַעֲשָׂה בְחֶפְצוֹ כֹּל, אֲזַי מֶלֶךְ שְׁמוֹ נִקְרָא:

וְאַחֲרֵי כִּכְלוֹת הַכֹּל, לְבַדּוֹ יִמְלֹךְ נוֹרָא: וְהוּא הָיָה, וְהוּא הֹוֶה, וְהוּא יִהְיֶה בְּתִפְאָרָה:

וְהוּא אֶחָד וְאֵין שֵׁנִי, לְהַמְשִׁיל לוֹ לְהַחְבִּירָה: בְּלִי רֵאשִׁית בְּלִי תַכְלִית, וְלוֹ הָעֹז וְהַמִּשְׂרָה:

וְהוּא אֵלִי וְחַי גוֹאֲלִי, וְצוּר חֶבְלִי בְּעֵת צָרָה: וְהוּא נִסִּי וּמָנוֹס לִי, מְנָת כּוֹסִי בְּיוֹם אֶקְרָא:

בְּיָדוֹ אַפְקִיד רוּחִי, בְּעֵת אִישָׁן וְאָעִירָה: וְעִם רוּחִי גְּוִיָּתִי, ה' לִי וְלֹא אִירָא:

Adon Olam

Adon olam, asher ma-lach, b'teh-rem kol y'tzir niv-ra. L'et na'asah b'cheftzo kol azai melech sh'mo nikra.

V'acharei kichlot hakol l'vado yimloch nora. V'hu hayah, v'hu hoveh, v'hu yihyeh b'tifarah.

V'hu echad v'ein sheni l'hamishil lo l'hachbirah. B'li reishit b'li tachlit, v'lo haoz v'hamisra.

V'hu eili v'chai go'ali, v'tsur chevli b'eit tsrah. V'hu nisi umanos li, m'nat kosi b'yom ekrah.


B'yado afkid ruchi; b'et ishan v'airah. V'im ruchi g'viati, Adonai li v'lo irah.

Adon Olam - translation by Esther Hugenholtz

Lord of Eternity, Who reigned before anything was created

In the hour of Creation, He willed all into being, and so His Name is known as King.

And after all is completed, only He will reign in awesomeness

He was, He is and He will be, in splendor

He is Alone, there is no second to rule with Him in fellowship
Without beginning, without end, His is power and His is authority


He is my God, my life's redeemer, my rock in vanity in my hour of need
He is my banner and my shelter; He is my cup [of salvation] on the day I call


In His hand I place my spirit, in the hour of my sleep and waking
And with my spirit and body, the Eternal is with me; I shall not fear.

(א) מִזְמ֡וֹר שִׁיר־חֲנֻכַּ֖ת הַבַּ֣יִת לְדָוִֽד׃

(ב) אֲרוֹמִמְךָ֣ ה' כִּ֣י דִלִּיתָ֑נִי וְלֹא־שִׂמַּ֖חְתָּ אֹיְבַ֣י לִֽי׃

(ג) ה' אֱלֹקָ֑י שִׁוַּ֥עְתִּי אֵ֝לֶ֗יךָ וַתִּרְפָּאֵֽנִי׃

(ד) ה' הֶֽעֱלִ֣יתָ מִן־שְׁא֣וֹל נַפְשִׁ֑י חִ֝יִּיתַ֗נִי מיורדי־[מִיָּֽרְדִי־] בֽוֹר׃

(ה) זַמְּר֣וּ לַה' חֲסִידָ֑יו וְ֝הוֹד֗וּ לְזֵ֣כֶר קָדְשֽׁוֹ׃ (ו) כִּ֤י רֶ֨גַע ׀ בְּאַפּוֹ֮ חַיִּ֪ים בִּרְצ֫וֹנ֥וֹ בָּ֭עֶרֶב יָלִ֥ין בֶּ֗כִי וְלַבֹּ֥קֶר רִנָּֽה׃

(ז) וַ֭אֲנִי אָמַ֣רְתִּי בְשַׁלְוִ֑י בַּל־אֶמּ֥וֹט לְעוֹלָֽם׃ (ח) ה' בִּרְצוֹנְךָ֮ הֶעֱמַ֪דְתָּה לְֽהַרְרִ֫י עֹ֥ז הִסְתַּ֥רְתָּ פָנֶ֗יךָ הָיִ֥יתִי נִבְהָֽל׃

(ט) אֵלֶ֣יךָ ה' אֶקְרָ֑א וְאֶל־אדושם אֶתְחַנָּֽן׃ (י) מַה־בֶּ֥צַע בְּדָמִי֮ בְּרִדְתִּ֪י אֶ֫ל־שָׁ֥חַת הֲיוֹדְךָ֥ עָפָ֑ר הֲיַגִּ֥יד אֲמִתֶּֽךָ׃

(יא) שְׁמַע־ה' וְחָנֵּ֑נִי ה' הֱ‍ֽיֵה־עֹזֵ֥ר לִֽי׃

(יב) הָפַ֣כְתָּ מִסְפְּדִי֮ לְמָח֪וֹל לִ֥י פִּתַּ֥חְתָּ שַׂקִּ֑י וַֽתְּאַזְּרֵ֥נִי שִׂמְחָֽה׃

(יג) לְמַ֤עַן ׀ יְזַמֶּרְךָ֣ כָ֭בוֹד וְלֹ֣א יִדֹּ֑ם ה' אֱ֝לֹקַ֗י לְעוֹלָ֥ם אוֹדֶֽךָּ׃

(1) A psalm of David. A song for the dedication of the House. (2) I extol You, O LORD, for You have lifted me up, and not let my enemies rejoice over me. (3) O LORD, my God, I cried out to You, and You healed me. (4) O LORD, You brought me up from Sheol, preserved me from going down into the Pit. (5) O you faithful of the LORD, sing to Him, and praise His holy name. (6) For He is angry but a moment, and when He is pleased there is life. One may lie down weeping at nightfall; but at dawn there are shouts of joy. (7) When I was untroubled, I thought, “I shall never be shaken,” (8) for You, O Lord, when You were pleased, made [me] firm as a mighty mountain. When You hid Your face, I was terrified. (9) I called to You, O LORD; to my Lord I made appeal, (10) “What is to be gained from my death, from my descent into the Pit? Can dust praise You? Can it declare Your faithfulness? (11) Hear, O LORD, and have mercy on me; O LORD, be my help!” (12) You turned my lament into dancing, you undid my sackcloth and girded me with joy, (13) that [my] whole being might sing hymns to You endlessly; O LORD my God, I will praise You forever.