Place your hand under my thigh

(ב) וַיֹּ֣אמֶר אַבְרָהָ֗ם אֶל־עַבְדּוֹ֙ זְקַ֣ן בֵּית֔וֹ הַמֹּשֵׁ֖ל בְּכָל־אֲשֶׁר־ל֑וֹ שִֽׂים־נָ֥א יָדְךָ֖ תַּ֥חַת יְרֵכִֽי׃

(2) And Abraham said to the senior servant of his household, who had charge of all that he owned, “Put your hand under my thigh

(ט) וַיָּ֤שֶׂם הָעֶ֙בֶד֙ אֶת־יָד֔וֹ תַּ֛חַת יֶ֥רֶךְ אַבְרָהָ֖ם אֲדֹנָ֑יו וַיִּשָּׁ֣בַֽע ל֔וֹ עַל־הַדָּבָ֖ר הַזֶּֽה׃

(9) So the servant put his hand under the thigh of his master Abraham and swore to him as bidden.

(ב) תחת ירכי. לְפִי שֶׁהַנִּשְׁבָּע צָרִיךְ שֶׁיִּטֹּל בְּיָדוֹ חֵפֶץ שֶׁל מִצְוָה, כְּגוֹן סֵפֶר תּוֹרָה אוֹ תְּפִלִּין (שבועות ל"ח), וְהַמִּילָה הָיְתָה מִצְוָה רִאשׁוֹנָה לוֹ וּבָאָה לוֹ עַל יְדֵי צַעַר וְהָיְתָה חֲבִיבָה עָלָיו וּנְטָלָהּ:

(2) תחת ירכי UNDER MY THIGH — because whoever takes an oath must take in his hand some sacred object. such as a Scroll of the Law or Tefillin (Shevuot 38b). As circumcision was the first commandment given to him and became his only through much pain it was consequently dear to him and therefore he selected this as the object upon which to take the oath (Genesis Rabbah 59:8).

(ב) וַאֲמַר אַבְרָהָם לֶאֱלִיעֶזֶר עַבְדֵיהּ סָבָא דְבֵיתֵיהּ דְשַׁלִיט בְּכָל אַפּוֹתִּיקֵי דִלֵיהּ שַׁוִי כְדוֹן יְדָךְ בִּגְזֵירַת מְהוּלְתִּי

(2) And Abraham said to Eliezer his servant, the senior of his house, who had rule over all his property, Put now thy hand upon the section of my circumcision.
(א) שים נא ידך תחת ירכי. להשביעו במילה. אע"ג דיד לאמה תקצץ שאני אברהם דזקן היה וליכא למיחש להשחתת זרע. ור' אברהם כתב שהיה דרך בימים ההם לשום ידו תחת ירך מי שהוא ברשותו כלומר אם אתה ברשותי שים נא ידך תחת ירכי והאדון יושב וירכו על היד כלומר הנה ידי תחת רשותך לעשות רצונך:
(1) שים נא ידך תחת ירכי, “please place your hand beneath my hip.” This was a request to swear an oath to his master by placing his hand on the site of the circumcision. Although in Jewish law, someone who needlessly touches his own or someone else’s male organ deserves to have that hand cut off, Avraham explained that in light of his having become an old man there was no chance that touching him there would result in the wasteful ejaculation of his semen. Ibn Ezra writes that in those days servants (slaves) used to place their hands under the hip of their master as a sign of obeisance. The master, by sitting on the servant’s hand signaled the fact that the servant had to do his bidding. The servant, by complying signaled his acknowledgment of his status.
(א) שים נא ידך תחת ירכי - וכן ביוסף כשנשבע ליעקב. כריתות ברית ושבועה של בן ועבד לאדוניו כך הייתה, שדומה ענין השעבוד. וכן כתב: בן יכבד אב ועבד אדוניו, אבל תקיעת כף אל כף, או כריתות ברית דבר לשנים ולעבור בין בתריו מצויה בשאר בני אדם.
(ג) שים נא ידך, אמרו כי מנהג היה באותו הימים לאדם שמצוה אחר, שמשים ידו תחת ירכו לקיים הדבר, כי כמו שהיד ברשותו תחת ירכו כן יהיה הוא ברשותו לקיים דבר, והיה מנהג זה חזק ביניהם לקיים כל דבר כמו ברית שכורת אדם עם חברו וכן אמר יעקב אבינו ליוסף כשרצה לצוותו על קבורתו. ויש מפרשים שהשביעו במצות מילה, ואם כן היה לו לומר ואשביעך במצוה זו והוא אמר ואשביעך בה' אלהי השמים:
(3) שים נא ידך תחת ירכי, it was customary to make a person reinforce the promise that he would carry out an assignment by his placing his hand within the control of his master. This was a symbolic gesture meaning that just as his hand was under the control of his master so his personality would be under the control of his master to carry out his assignment. This was such a firmly established custom that the gesture itself was equivalent to swearing an oath. We find that in Genesis 47,29 when Yaakov wants an assurance from his son Joseph that he would not bury him in Egypt but in the land of Canaan, that he requests the same symbolic gesture from Joseph. There are commentators who understand this verse as Avraham requesting an oath from Eliezer. If that were correct, the Torah should have used the familiar formula of ואשביעך בה' אלוקי השמים, “I want you to swear in the name of the Lord of the Heavens to carry out this specific task.” [we must understand the author to mean that the oath and the symbol should have been part of the same verse if indeed placing his hand within the control of his master had been part of the oath. Ed.]
(ב) שים נא ידך תחת ירכי. רגילים היו לתת ידם תחת ירך בשעה שתוקעין אמונתם ונשבעין כמו שאנו רגילין לתת איש ידו ביד רעהו וגם י"ל שים נא ידך ואמונתך תחת רגל להיות משועבד לי ונתון תחת רגלי לזאת שתעשה לי שבועה זאת ולא שישים ידו שם ממש. והגדה מפני שיש שם מצות מילה. והמינין אומר' מפני שמשם יצא ישו ויש להשיבם הלא לא הורה ע"י גבר לדבריהם על רחמה של אשה היה להם לישבע:
(א) שים נא ידך תחת ירכי. יש אומר רמז למילה. ואילו היה כן היה נשבע בברית המילה ולא בשם. והקרוב אלי שהיה משפט בימים ההם לשום אדם ידו תחת ירך מי שהוא ברשותו והטעם אם אתה ברשותי שים נא ידך תחת ירכי. והאדון יושב והירך על היד כטעם הנה ידי תחת רשותך לעשות רצונך. וזה המשפט עדיין בארץ הודו
(1) 1 Place your hand underneath my thigh. There are those who say this alludes to the Brit Mila. However, if this were the case, Abraham would have sworn on his brit mila and not in God's name. But the explanation that I think is the closest [to understanding this custom] is that it was the law in those days for a man to place his hand underneath the thigh of someone in whose domain/service he was in; and the reason was because, "if you are in my domain/service, place your hand underneath my thigh." The master would then sit with his thigh on the servant's hand underneath in accordance with this reason: "My hand is in your domain to do your will." And this is the still the law in the Land of Hodu [India].
שים נא ידך תחת ירכי זאת לפנים בישראל דוגמת תקיעת כף היא.
שים נא ידך תחת ירכי, “please put your hand beneath my hip.” This method of swearing an oath was the equivalent of what a handshake is in our days.
שים נא ידך תחת ירכי. לעיל כ״ד ב׳ ביארנו שעיקר דבר זה אינו לשבועה. אלא כמו כריתת ברית שבין אדם לחבירו. שהי׳ מנהג ליתן יד על יד. כלשון המקרא ביחזקאל י״ז י״ח והנה נתן יד. אבל אב עם בנו ואדון עם עבדו אין ד״א להשוות יד ליד. ע״כ נהגו להניח היד תחת הירך:

ר' שמשון בן רפאל הירש:

שים נא ידך תחת ירכי, ביטוי זה נמצא רק כאן, ופעם אחת נוספת בדברי יעקב אל יוסף (להלן מז, כט). נראה שהביטוי לא מתייחס למקום ברית המילה, שכן המקום אינו מתאים ל״תחת ירכי״. ועוד, מדוע ביטוי זה אינו נמצא במקומות אחרים כאות להבטחה?

ונראה שירך הוא חלק הגוף הנוגע ראשון בקרקע כשאדם בא לשכב או להתישב. (מבחינה זו, ״ירך״ הוא ההיפך של ״שכם״ – הכתף, שבעת הקימה הוא הראשון להתרומם ממצב השכיבה. מכאן ״השכים״). ירך קרוב ל״יָרַק״, ומציין את הקצה ה״מושלך״ לאחור או ללמטה, בניגוד ל״פנים״. מכאן ״ירכתים״, החלק האחורי של בניין; וכן גם ״ירך״, הבסיס של המנורה (עיין שמות כה, לא).

בשני המקומות בהם נמצא ביטוי זה, הרי שאדם העומד למות או המתקרב למיתתו, מקבל הבטחה ממי שיאריך ימים אחריו, אשר בלי זאת הוא חש שאינו יכול למות בשלוה. יתכן גם ש״שים נא ידך תחת ירכי״ יתפרש כפשוטו: ״תן לי לנוח על היד שלך״; הווי אומר, תן לי את הכח והעוצמה אשר בידך, והם יהיו הבסיס עליו אוכל לנוח בשלום. ישנה ראייה לפירוש זה מכך ששימת היד תחת הירך אינו חלק מהשבועה, אלא הכנה אליה.

(ב) שים נא ידך תחת יריכי. השביעו במילה, כי מצד המילה נעשה האדם גדור מעריות, על כן אמר לא תקח אשה לבני מבנות הכנעני כי הזימה ירושה אצלם מן חם אבי כנען, כי יש אומרים שרבעו לנח (סנהדרין ע) לפיכך אין ראוי שיזדווג הנימול לבעלי הזימה, כי מצד המילה ברך ה' את אברהם, ומצד שרבע חם לנח קם לו בארור כנען, ואין ברוך מדבק בארור.

ר' סעדיה גאון-

שים נא ידך תחת ירכי – ... ואחרים אומרים שתחת ירכי מכוון למקום ההשתחויה והכריעה והתפלה, כמו שאדם נשבע בקבלה ובבית הכנסת וכדומה לזה.

(כט) וַיִּקְרְב֣וּ יְמֵֽי־יִשְׂרָאֵ֘ל לָמוּת֒ וַיִּקְרָ֣א ׀ לִבְנ֣וֹ לְיוֹסֵ֗ף וַיֹּ֤אמֶר לוֹ֙ אִם־נָ֨א מָצָ֤אתִי חֵן֙ בְּעֵינֶ֔יךָ שִֽׂים־נָ֥א יָדְךָ֖ תַּ֣חַת יְרֵכִ֑י וְעָשִׂ֤יתָ עִמָּדִי֙ חֶ֣סֶד וֶאֱמֶ֔ת אַל־נָ֥א תִקְבְּרֵ֖נִי בְּמִצְרָֽיִם׃ (ל) וְשָֽׁכַבְתִּי֙ עִם־אֲבֹתַ֔י וּנְשָׂאתַ֙נִי֙ מִמִּצְרַ֔יִם וּקְבַרְתַּ֖נִי בִּקְבֻרָתָ֑ם וַיֹּאמַ֕ר אָנֹכִ֖י אֶֽעֱשֶׂ֥ה כִדְבָרֶֽךָ׃ (לא) וַיֹּ֗אמֶר הִשָּֽׁבְעָה֙ לִ֔י וַיִּשָּׁבַ֖ע ל֑וֹ וַיִּשְׁתַּ֥חוּ יִשְׂרָאֵ֖ל עַל־רֹ֥אשׁ הַמִּטָּֽה׃ (פ)

(29) And when the time approached for Israel to die, he summoned his son Joseph and said to him, “Do me this favor, place your hand under my thigh as a pledge of your steadfast loyalty: please do not bury me in Egypt. (30) When I lie down with my fathers, take me up from Egypt and bury me in their burial-place.” He replied, “I will do as you have spoken.” (31) And he said, “Swear to me.” And he swore to him. Then Israel bowed at the head of the bed.

(ב) ויאמר וגו' שים נא ידך תחת ירכי. ולא כתיב בתר הכי וישם ידו תחת יריכו כמו באליעזר שלא רצה לפרש מפני הכבוד. וי"מ לפי הפשט דשים נא ידך תחת יריכי לאו היינו שבועה דהא לבתר הכי כתיב השבעה לי אלא פי' שים עצמך בעובי הקורה ותהי' במקומי לפרנס ביתי:
(2) ויאמר..שים נא ידך תחת ירכי, “he said: ‘please place your hand beneath my loins.’” Here the Torah does not continue with reporting that Joseph did as requested, as it had done when Avraham made a similar request to Eliezer when he sent him to look for a wife for Yitzchok. Here the Torah did not want to spell out this detail, preserving the element of delicacy of this procedure. Some commentators, claiming to interpret the plain meaning of the text, say that the request to place his hand under Yaakov’s loins did not refer to an oath, seeing that Yaakov requested the oath at a later stage (verse 31). They say that Yaakov requested Joseph to take over the position known in Talmudic parlance as עובי הקורה, “center post,” i.e. the position of head of the clan with all the attendant responsibilities.

Is it possible to view this tradition in negative light?

מדרש שכל טוב- מז:כט

שים נא ידך תחת יריכי. כלומר השבע לי בברית מילה, כדרך שהשביע אברהם את עבדו אליעזר אלא שאליעזר לא היה מזרעו של אברהם לא בוש לשום ידו תחת יריכו דכתיב "וַיָּ֤שֶׂם הָעֶ֙בֶד֙ אֶת־יָד֔וֹ תַּ֛חַת יֶ֥רֶךְ אַבְרָהָ֖ם אֲדֹנָ֑יו", אבל יוסף שהיה בנו של יעקב יוצא יריכו לא שת ידו תחת ירך אביו אלא נשבע לו על פה.