Save "Gezel
"
Gezel

אמר רב יהודה אמר רב רוב בגזל ומיעוט בעריות והכל בלשון הרע.

Rav Yehuda says that Rav says: The majority of people suc-cumb to sin with regard to robbery, and a minority of people succumb to sin with regard to sexual matters, and everyone succumbs to sin with regard to malicious speech.

רוב בגזל - רוב בני אדם חשודין על הגזל כעין גזל שמורין להתירא במשא ובמתן לעכב איש מריוח הראוי לו לחבירו:
לֹ֖א תִּגְנֹ֑בוּ וְלֹא־תְכַחֲשׁ֥וּ וְלֹֽא־תְשַׁקְּר֖וּ אִ֥ישׁ בַּעֲמִיתֽוֹ׃
You shall not steal; you shall not deal deceitfully or falsely with one another.
לֹֽא־תַעֲשֹׁ֥ק אֶת־רֵֽעֲךָ֖ וְלֹ֣א תִגְזֹ֑ל לֹֽא־תָלִ֞ין פְּעֻלַּ֥ת שָׂכִ֛יר אִתְּךָ֖ עַד־בֹּֽקֶר׃
You shall not defraud your fellow. You shall not commit robbery. The wages of a laborer shall not remain with you until morning.
לא תעשק. זֶה הַכּוֹבֵשׁ שְׂכַר שָׂכִיר (בבא מציעא ס"א):
לא תעשק THOU SHALT NOT WRONG [THY FELLOW-MAN] — This refers to one who withholds the wages of a hired servant (Sifra, Kedoshim, Section 2 9; Bava Metzia 61a).
איסור גניבה ומי נקרא גנב ומאיזה שעה מתחייב ובו ח סעיפים:
אסור לגנוב אפי' כל שהוא דין תורה ואסור לגנוב אפי' דרך שחוק ואפי' ע"מ להחזיר או כדי לשלם תשלומי כפל או כדי לצערו הכל אסור כדי שלא ירגיל עצמו בכך:
It is forbidden to steal even if it is a small amount according to the judgment of the Torah and it is forbidden to steal, even if it is in a playful manner, even on the condition of returning it or in order to repay double or in order to cause pain. Everything is forbidden in order that he not accustom himself to this.
איזהו גנב הלוקח ממון אדם בסתר ואין הבעלים יודעים אבל אם לקח בגלוי ובפרהסיא אין זה גנב אלא גזלן:
איסור גזילה אפילו ע"מ להחזיר ומה נקרא גזילה ואיסור לא תחמוד ולא תתאוה ובו יב סעיפים:
אסור לגזול או לעשוק אפי' כל שהוא בין מישראל בין מעכו"ם ואם הוא דבר דליכא מאן דקפיד ביה שרי כגון ליטול מהחבילה או מהגדר לחצוץ בו שיניו ואף זה אוסר בירושלמי ממדת חסידות:
It’s forbidden to steal or exploit (even) any amount, whether from a Jew or a non-Jew; And if it is an object that is not concerning, it is permitted; such as to take from the package or [taking a splinter] from the fence to brush his teeth with; and even this is prohibited by the Jeruselamite (Talmud), as a quality of fervency.
אסור לגזול אפי' ע"מ לשלם דבר יפה ממנו ויש מי שאומר דהיינו אם (אין) התשלומין בעין שאם הם בעין כיון שהם יפים מהדבר שלוקח זכות הוא להם ויזכה אותם לבעלים ע"י אחר:
It is prohibited to steal, even on condition of fair payment from (for) it. And there is one who says, (that) this is if the payments are not evident; because if they are evident, since they (the payments) are preferred over the object since they attain a right for him and he would confer them onto the owners by way of another.
כל הגוזל את חבירו אפי' שוה פרוט' כאלו נוטל נפשו:
Anyone who steals from his friend, even a penny-worth, is considered as having taken his soul.
אפי' הוא בסכנת מות וצריך לגזול את חבירו כדי להציל נפשו צריך שלא יקחנו אלא על דעת לשלם (וע"ל סי' ש"פ ס"ג):
Even if he's in dire danger and needs to steal from his friend in order to save his soul, he should not take it unless with the intent to pay.
(ויקרא יט, יא) לא תגנובו דכתב רחמנא למה לי לכדתניא (שמות כ, יב) לא תגנוב על מנת למיקט לא תגנוב על מנת לשלם תשלומי כפל
The Gemara asks: Why do I need the prohibition: “You shall not steal” (Leviticus 19:11), that the Merciful One wrote? This is yet another prohibition against taking money by illegitimate means, and it could be derived from the other prohibitions mentioned previously. The Gemara answers that it is necessary for the Merciful One to write that prohibition for that which is taught in a baraita: “You shall not steal” applies in all circumstances, even if you do so only in order to aggravate the victim; “you shall not steal” applies in all circumstances, even if you do so in order to pay the double payment as a gift to the person from whom you stole.

קטן שהגדיל והביא שתי שערות הזכר אחר י"ג שנה והבת אחר י"ב אע"פ שאינו יודע בטיב משא ומתן מקחו מקח וממכרו ממכר ומתנתו מתנה במטלטלין אבל קרקע אין מעשיו קיימים עד שיהיה יודע בטיב משא ומתן אחר שהגדיל:

כל הגונב אפי' שוה פרוטה עובר על לאו דלא תגנובו וחייב לשלם אחד הגונב ממון ישראל או הגונב ממון של עכו"ם ואחד הגונב מגדול או מקטן:

Anyone who steals even on par with a penny’s worth transgressed not stealing and he is obligated to pay, one that steals money of a Jew or who steals money of a non-Jew and one that steals from the great or from the small.

או הגונב ממון של עכו"ם. משמע מכאן דאסור דאורייתא וכ"כ מהרש"ל פ' הגוזל דס"ל להרמב"ם וטור וסמ"ג שכתבו בל' הזה דאסור מדאורייתא ע"ש

ולא עוד אלא שהמבריח ממכס זה עובר (על לא תגזול) מפני שהוא גוזל מנת המלך בין שהיה מלך ישראל בין שהיה מלך עכו"ם וכן אם ישראל קנה המכס מהמלך המבריח עצמו הרי זה גוזל

רודף שהיה רודף אחר חבירו להרגו או אחר אחת מהעריות לאונסה ושבר כלים בין של נרדף בין של כל אדם פטור שהרי הוא מתחייב בנפשו שכיון שרדף התיר עצמו למיתה ולכן פטור מהתשלומין ואם הנרדף שבר כלים של רודף פטור שלא יהא ממונו חמור מגופו ואם היו של אדם אחר חייב שהמציל עצמו בממון חבירו חייב (וע"ל סי' שנ"ט ס"ד) ואחד שרדף אחר הרודף להציל את הנרדף ושבר כלים בין של רודף בין של כל אדם פטור כדי שלא יבואו מלימנע מלהציל את הנרדף:
אפי' הלוקח בשאלה שלא מדעת הבעלים נקרא גזלן:
Even the one who takes via borrowing, without the knowledge of the owners, is called a thief.
הנכנס לבית חבירו ולקח לו כלי או אוכל וכיוצא בהם וקידש בו אשה ובא בעל הבית אע"פ שאמר לו למה לא נתת לה דבר זה שהוא טוב ממה שנתת לה אינה מקודשת שלא אמר לו דבר זה אלא כדי שלא להתבייש עמו והואיל וקידש בממון חבירו שלא מדעת חבירו הרי זה גזל ואינה מקודשת ואם קדשה בדבר שאין בעל הבית מקפיד עליו כגון תמרה או אגוז ה"ז מקודשת מספק: הגה אורח שיושב אצל ב"ה ונוטל חלקו וקידש בו הוי מקודשת (הגהות אלפסי):
One who enters his fellow's house and takes a vessel, a piece of food or something like this and uses it to betroth a woman, and then the homeowner comes, even if he says to him: Why didn't you give her this thing that is better than the thing you gave her, she is not betrothed, for he said this only so that the other wouldn't be embarrassed. And since he betrothed her using his friend's property without his friend's acknowledgment, behold he has stolen and she is not betrothed. But if he betrothed her with something that the homeowner doesn't really care about, like a date or a nut, behold she is doubtfully betrothed. Hagah: A guest who is sitting with a homeowner [dining], and he takes his portion [of food] and uses it to betroth [her], behold she is betrothed [Hagahot Alfasi].
אורחים הנכנסין אצל בעל הבית אינם רשאים ליטול מלפניהם וליתן לבנו או לעבדו של בעל הבית אלא אם כן נטלו רשות מבעל הבית: