Save "Carving and Carrying- Uru Camp Week 3
"
Carving and Carrying- Uru Camp Week 3

(א) מֵאֵימָתַי מַזְכִּירִין גְּבוּרוֹת גְּשָׁמִים. רַבִּי אֱלִיעֶזֶר אוֹמֵר, מִיּוֹם טוֹב הָרִאשׁוֹן שֶׁל חָג. רַבִּי יְהוֹשֻׁעַ אוֹמֵר, מִיּוֹם טוֹב הָאַחֲרוֹן שֶׁל חָג. אָמַר לוֹ רַבִּי יְהוֹשֻׁעַ. הוֹאִיל וְאֵין הַגְּשָׁמִים אֶלָּא סִימַן קְלָלָה בֶּחָג, לָמָּה מַזְכִּיר. אָמַר לוֹ רַבִּי אֱלִיעֶזֶר, אַף אֲנִי לֹא אָמַרְתִּי לִשְׁאוֹל, אֶלָּא לְהַזְכִּיר מַשִּׁיב הָרוּחַ וּמוֹרִיד הַגֶּשֶׁם בְּעוֹנָתוֹ. אָמַר לוֹ, אִם כֵּן, לְעוֹלָם יְהֵא מַזְכִּיר:

(ב) אֵין שׁוֹאֲלִין אֶת הַגְּשָׁמִים אֶלָּא סָמוּךְ לַגְּשָׁמִים. רַבִּי יְהוּדָה אוֹמֵר, הָעוֹבֵר לִפְנֵי הַתֵּבָה בְּיוֹם טוֹב הָאַחֲרוֹן שֶׁל חַג, הָאַחֲרוֹן מַזְכִּיר, הָרִאשׁוֹן אֵינוֹ מַזְכִּיר. בְּיוֹם טוֹב הָרִאשׁוֹן שֶׁל פֶּסַח, הָרִאשׁוֹן מַזְכִּיר, הָאַחֲרוֹן אֵינוֹ מַזְכִּיר. עַד אֵימָתַי שׁוֹאֲלִין אֶת הַגְּשָׁמִים, רַבִּי יְהוּדָה אוֹמֵר, עַד שֶׁיַּעֲבֹר הַפָּסַח. רַבִּי מֵאִיר אוֹמֵר, עַד שֶׁיֵּצֵא נִיסָן, שֶׁנֶּאֱמַר (יואל ב) וַיּוֹרֶד לָכֶם גֶּשֶׁם, מוֹרֶה וּמַלְקוֹשׁ בָּרִאשׁוֹן:

(ג) בִּשְׁלשָׁה בְמַרְחֶשְׁוָן שׁוֹאֲלִין אֶת הַגְּשָׁמִים. רַבָּן גַּמְלִיאֵל אוֹמֵר, בְּשִׁבְעָה בוֹ, חֲמִשָּׁה עָשָׂר יוֹם אַחַר הֶחָג, כְּדֵי שֶׁיַּגִּיעַ אַחֲרוֹן שֶׁבְּיִשְׂרָאֵל לִנְהַר פְּרָת:

(ד) הִגִּיעַ שִׁבְעָה עָשָׂר בְּמַרְחֶשְׁוָן וְלֹא יָרְדוּ גְשָׁמִים, הִתְחִילוּ הַיְחִידִים מִתְעַנִּין שָׁלשׁ תַּעֲנִיּוֹת. אוֹכְלִין וְשׁוֹתִין מִשֶּׁחֲשֵׁכָה, וּמֻתָּרִין בִּמְלָאכָה וּבִרְחִיצָה וּבְסִיכָה וּבִנְעִילַת הַסַּנְדָּל וּבְתַשְׁמִישׁ הַמִּטָּה:

(ה) הִגִּיעַ רֹאשׁ חֹדֶשׁ כִּסְלֵו וְלֹא יָרְדוּ גְשָׁמִים, בֵּית דִּין גּוֹזְרִין שָׁלשׁ תַּעֲנִיוֹת עַל הַצִּבּוּר. אוֹכְלִין וְשׁוֹתִין מִשֶּׁחֲשֵׁכָה, וּמֻתָּרִין בִּמְלָאכָה וּבִרְחִיצָה וּבְסִיכָה וּבִנְעִילַת הַסַּנְדָּל וּבְתַשְׁמִישׁ הַמִּטָּה:

(ו) עָבְרוּ אֵלּוּ וְלֹא נַעֲנוּ, בֵּית דִּין גּוֹזְרִין שָׁלשׁ תַּעֲנִיּוֹת אֲחֵרוֹת עַל הַצִּבּוּר. אוֹכְלִין וְשׁוֹתִין מִבְּעוֹד יוֹם, וַאֲסוּרִין בִּמְלָאכָה וּבִרְחִיצָה וּבְסִיכָה וּבִנְעִילַת הַסַּנְדָּל וּבְתַשְׁמִישׁ הַמִּטָּה, וְנוֹעֲלִין אֶת הַמֶּרְחֲצָאוֹת. עָבְרוּ אֵלּוּ וְלֹא נַעֲנוּ, בֵּית דִּין גּוֹזְרִין עֲלֵיהֶם עוֹד שֶׁבַע, שֶׁהֵן שְׁלשׁ עֶשְׂרֵה תַּעֲנִיּוֹת עַל הַצִּבּוּר. הֲרֵי אֵלּוּ יְתֵרוֹת עַל הָרִאשׁוֹנוֹת, שֶׁבָּאֵלּוּ מַתְרִיעִין וְנוֹעֲלִין אֶת הַחֲנוּיוֹת, בַּשֵּׁנִי מַטִּין עִם חֲשֵׁכָה, וּבַחֲמִישִׁי מֻתָּרִין מִפְּנֵי כְבוֹד הַשַּׁבָּת:

(ז) עָבְרוּ אֵלּוּ וְלֹא נַעֲנוּ, מְמַעֲטִין בְּמַשָּׂא וּמַתָּן, בְּבִנְיָן וּבִנְטִיעָה, בְּאֵרוּסִין וּבְנִשּׂוּאִין וּבִשְׁאֵלַת שָׁלוֹם בֵּין אָדָם לַחֲבֵרוֹ, כִּבְנֵי אָדָם הַנְּזוּפִין לַמָּקוֹם. הַיְחִידִים חוֹזְרִים וּמִתְעַנִּים עַד שֶׁיֵּצֵא נִיסָן. יָצָא נִיסָן וְלֹא יָרְדוּ גְשָׁמִים, סִימַן קְלָלָה, שֶׁנֶּאֱמַר (שמואל א יב) הֲלוֹא קְצִיר חִטִּים הַיּוֹם, וְגוֹ':

(1) From what time is the mention of God's power, as manifested in the descent of rain, to be commenced [in the prayers]? R. Eleazar says from the first day of tabernacles; R. Joshua says from the last day of that festival: for said R. Joshua to [R. Eleazar], "Since the descent of rain on the festival of tabernacles is to be considered an unpropitious event, 1 why should it be mentioned [in the prayers]?" To this R. Eleazar answered, "I also am not of opinion that they should be prayed for, but only that they should be mentioned with the words, 'Thou causedst the wind to blow, and the rain to descend in its proper time.'" "If so," replied R. Joshua, "this mention might be made at all seasons of the year."

(2) Prayers for rain are not to be said sooner than shortly before the commencement of the rainy season. R. Jehudah says, "The last of the ministers of the congregation who on the last day of the feast of tabernacles officiates at the reading-desk [‏תיבה‎], shall mention the rain, but not he who officiates first. On the first day of Passover the first minister still mentions it, but not he who officiates last." Till how long is the rain to be prayed for? R. Jehudah says till after the Passover; R. Meir says till the month of Nissan is passed, because it is said [Joel 2:23], "And he will cause to come down for you the rain, the early rain and the late rains in the first month."

(3) On the third of Mar-Cheshvan prayers for the rain are to be said, but according to Rabbon Gamaliel, on the seventh of the same month, namely, fifteen days after the feast of tabernacles, in order that the last Israelites might have reached the river Euphrates.

(4) If the seventeenth of Mar-Cheshvan has come without the rain having yet descended, private individuals commence to keep three fast-days, on the preceding nights of which it is lawful to eat and drink, to work [on the fast-day], to bathe, to anoint the body, to wear [leathern] shoes, and to perform the marriage duty.

(5) If the new moon of Kislev has arrived without the rain having yet descended, the tribunal of justice [‏בית דין‎] shall order three public and general fast-days, on which it is lawful to eat and drink on the nights preceding them, to work [on the days of the said fasts] to bathe, to anoint the body, to wear [leathern] shoes, and to perform the marriage duty.

(6) When these have passed, without their prayers having been favourably answered, the Beth Din shall decree three more public and general fasts, on which it will be lawful to eat and drink on the nights preceding them; but on which it is prohibited to work, to bathe, anoint the body, wear [leathern] shoes, and to perform the marriage duty, the [public] bathing places are also to be closed. Should these fasts also have passed over without their prayers having been favourably answered, the Beth Din shall decree seven more fast-days, which altogether make thirteen public and general fasts, these last fasts differ from the [six] preceding, inasmuch as on them an alarm is sounded [on the shophar], and the shops remain closed, excepting that on Mondays, towards the evening, the shop-shutters [of those who sell articles of food] may be [loosely] leaned on [that is, not fully closed, but in a slanting position], and on Thursdays, they may be entirely taken off, in honour of the [approaching] Sabbath.

(7) When these have also passed without their prayers having been favourably answered, they are to lessen or withdraw themselves from engaging in joyful transactions, the erecting of buildings, and planting of gardens for pleasure; from betrothings, weddings, and mutual greetings, like men who are under the displeasure of the Almighty; [pious] private individuals recommence fasting till the end of the month Nissan. When Nissan has elapsed without rain it must be considered as a curse, for thus it is written [I Samuel 12:17], "Is it not wheat harvest to day? I will call unto the Lord, and he shall send thunder and rain."

-Rain is a necessity for life.

-We rely on rain for drinking and watering plants and crops that we need to eat.

-If it does not rain enough- it calls for serious changes in how we daven to Hashem for rain. We may even fast.

-Even if we don't rely as much on rainfall for survival, we change our tefillah at different times of the year to show that we need Hashem's help at certain times of year for rain.

(ח) אָכַל תְּאֵנִים עֲנָבִים וְרִמּוֹנִים, מְבָרֵךְ אַחֲרֵיהֶן שָׁלשׁ בְּרָכוֹת, דִּבְרֵי רַבָּן גַּמְלִיאֵל. וַחֲכָמִים אוֹמְרִים, בְּרָכָה אַחַת מֵעֵין שָׁלשׁ. רַבִּי עֲקִיבָא אוֹמֵר, אֲפִלּוּ אָכַל שֶׁלֶק וְהוּא מְזוֹנוֹ, מְבָרֵךְ אַחֲרָיו שָׁלשׁ בְּרָכוֹת.

הַשּׁוֹתֶה מַיִם לִצְמָאוֹ, אוֹמֵר שֶׁהַכֹּל נִהְיֶה בִּדְבָרוֹ. רַבִּי טַרְפוֹן אוֹמֵר, בּוֹרֵא נְפָשׁוֹת רַבּוֹת:

(8) One who ate figs, grapes, or pomegranates, blesses three blessings after them [according to the] words of Rabban Gamliel. The Sages say, one blessing that is the essence of three. Rabbi Akiva says, even one who ate vegetables, if that was his food, blesses three blessings after it. One who is drinking water for his thirst says, “that everything exists by His word.” Rabbi Tarphon says, "Who creates many living beings."

When we are thirsty, water becomes the drink that helps us see that everything comes form Hashem, so we say 'shehakol'.

Water is the drink that helps us see Hashem most closely and easily, as it is essential for all living things and brings life into the world. For plants and animals- using the water to give life through oxygen and photosynthesis, etc.

(יד) וַֽה' אָמַ֣ר אֶל־אַבְרָ֗ם אַחֲרֵי֙ הִפָּֽרֶד־ל֣וֹט מֵֽעִמּ֔וֹ שָׂ֣א נָ֤א עֵינֶ֙יךָ֙ וּרְאֵ֔ה מִן־הַמָּק֖וֹם אֲשֶׁר־אַתָּ֣ה שָׁ֑ם צָפֹ֥נָה וָנֶ֖גְבָּה וָקֵ֥דְמָה וָיָֽמָּה׃

(טו) כִּ֧י אֶת־כָּל־הָאָ֛רֶץ אֲשֶׁר־אַתָּ֥ה רֹאֶ֖ה לְךָ֣ אֶתְּנֶ֑נָּה וּֽלְזַרְעֲךָ֖ עַד־עוֹלָֽם׃

(טז) וְשַׂמְתִּ֥י אֶֽת־זַרְעֲךָ֖ כַּעֲפַ֣ר הָאָ֑רֶץ אֲשֶׁ֣ר ׀ אִם־יוּכַ֣ל אִ֗ישׁ לִמְנוֹת֙ אֶת־עֲפַ֣ר הָאָ֔רֶץ גַּֽם־זַרְעֲךָ֖ יִמָּנֶֽה׃

(יז) ק֚וּם הִתְהַלֵּ֣ךְ בָּאָ֔רֶץ לְאָרְכָּ֖הּ וּלְרָחְבָּ֑הּ כִּ֥י לְךָ֖ אֶתְּנֶֽנָּה׃

(14) And the LORD said to Abram, after Lot had parted from him, “Raise your eyes and look out from where you are, to the north and south, to the east and west,

(15) for I give all the land that you see to you and your offspring forever. (16) I will make your offspring as the dust of the earth, so that if one can count the dust of the earth, then your offspring too can be counted. (17) Up, walk about the land, through its length and its breadth, for I give it to you.”

(א) וָאָשֻׁ֗ב וָאֶשָּׂ֤א עֵינַי֙ וָֽאֶרְאֶ֔ה וְהִנֵּ֨ה אַרְבַּ֤ע מַרְכָּבוֹת֙ יֹֽצְא֔וֹת מִבֵּ֖ין שְׁנֵ֣י הֶֽהָרִ֑ים וְהֶהָרִ֖ים הָרֵ֥י נְחֹֽשֶׁת׃

(ב) בַּמֶּרְכָּבָ֥ה הָרִֽאשֹׁנָ֖ה סוּסִ֣ים אֲדֻמִּ֑ים וּבַמֶּרְכָּבָ֥ה הַשֵּׁנִ֖ית סוּסִ֥ים שְׁחֹרִֽים׃

(ג) וּבַמֶּרְכָּבָ֥ה הַשְּׁלִשִׁ֖ית סוּסִ֣ים לְבָנִ֑ים וּבַמֶּרְכָּבָה֙ הָרְבִעִ֔ית סוּסִ֥ים בְּרֻדִּ֖ים אֲמֻצִּֽים׃

(ד) וָאַ֙עַן֙ וָֽאֹמַ֔ר אֶל־הַמַּלְאָ֖ךְ הַדֹּבֵ֣ר בִּ֑י מָה־אֵ֖לֶּה אֲדֹנִֽי׃

(ה) וַיַּ֥עַן הַמַּלְאָ֖ךְ וַיֹּ֣אמֶר אֵלָ֑י אֵ֗לֶּה אַרְבַּע֙ רֻח֣וֹת הַשָּׁמַ֔יִם יוֹצְא֕וֹת מֵֽהִתְיַצֵּ֖ב עַל־אֲד֥וֹן כָּל־הָאָֽרֶץ׃

(ו) אֲשֶׁר־בָּ֞הּ הַסּוּסִ֣ים הַשְּׁחֹרִ֗ים יֹֽצְאִים֙ אֶל־אֶ֣רֶץ צָפ֔וֹן וְהַלְּבָנִ֔ים יָצְא֖וּ אֶל־אַֽחֲרֵיהֶ֑ם וְהַ֨בְּרֻדִּ֔ים יָצְא֖וּ אֶל־אֶ֥רֶץ הַתֵּימָֽן׃

(ז) וְהָאֲמֻצִּ֣ים יָצְא֗וּ וַיְבַקְשׁוּ֙ לָלֶ֙כֶת֙ לְהִתְהַלֵּ֣ך בָּאָ֔רֶץ וַיֹּ֕אמֶר לְכ֖וּ הִתְהַלְּכ֣וּ בָאָ֑רֶץ וַתִּתְהַלַּ֖כְנָה בָּאָֽרֶץ׃

(ח) וַיַּזְעֵ֣ק אֹתִ֔י וַיְדַבֵּ֥ר אֵלַ֖י לֵאמֹ֑ר רְאֵ֗ה הַיּֽוֹצְאִים֙ אֶל־אֶ֣רֶץ צָפ֔וֹן הֵנִ֥יחוּ אֶת־רוּחִ֖י בְּאֶ֥רֶץ צָפֽוֹן׃

(1) I looked up again, and I saw: Four chariots were coming out from between the two mountains; the mountains were of copper. (2) The horses of the first chariot were bay, the horses of the second chariot were black; (3) the horses of the third chariot were white, and the horses of the fourth chariot were spotted—dappled. (4) And I spoke up and asked the angel who talked with me: “What are those, my lord?” (5) In reply, the angel said to me, “Those are the four winds of heaven coming out after presenting themselves to the Lord of all the earth. (6) The one with the black horses is going out to the region of the north; the white ones have gone out to what is to the west of them; the spotted ones have gone out to the region of the south; (7) and the dappled ones have gone out…” They were ready to start out and range the earth, and he gave them the order, “Start out and range the earth!” And they ranged the earth. (8) Then he alerted me, and said to me, “Take good note! Those that went out to the region of the north have done my pleasure in the region of the north.”

(ב) עָנֵ֤ה דָנִיֵּאל֙ וְאָמַ֔ר חָזֵ֥ה הֲוֵ֛ית בְּחֶזְוִ֖י עִם־לֵֽילְיָ֑א וַאֲר֗וּ אַרְבַּע֙ רוּחֵ֣י שְׁמַיָּ֔א מְגִיחָ֖ן לְיַמָּ֥א רַבָּֽא׃ (ג) וְאַרְבַּ֤ע חֵיוָן֙ רַבְרְבָ֔ן סָלְקָ֖ן מִן־יַמָּ֑א שָׁנְיָ֖ן דָּ֥א מִן־דָּֽא׃

(2) Daniel related the following: “In my vision at night, I saw the four winds of heaven stirring up the great sea. (3) Four mighty beasts different from each other emerged from the sea.

-The four corners of Earth (the four cardinal directions) have four winds connected to them.

-The four directions have names that tell us about the power connected to them.

-The 'horses' connected to each wind and direction show us that each direction has its own unique power and quality. East- Shining, South- Cleansing, West- Mixing, North- Hidden.

(ו) חֲמִשָּׁה דְבָרִים אֵרְעוּ אֶת אֲבוֹתֵינוּ בְּשִׁבְעָה עָשָׂר בְּתַמּוּז וַחֲמִשָּׁה בְּתִשְׁעָה בְאָב. בְּשִׁבְעָה עָשָׂר בְּתַמּוּז נִשְׁתַּבְּרוּ הַלּוּחוֹת, וּבָטַל הַתָּמִיד, וְהֻבְקְעָה הָעִיר, וְשָׂרַף אַפּוֹסְטֹמוֹס אֶת הַתּוֹרָה, וְהֶעֱמִיד צֶלֶם בַּהֵיכָל.

בְּתִשְׁעָה בְאָב נִגְזַר עַל אֲבוֹתֵינוּ שֶׁלֹּא יִכָּנְסוּ לָאָרֶץ, וְחָרַב הַבַּיִת בָּרִאשׁוֹנָה וּבַשְּׁנִיָּה, וְנִלְכְּדָה בֵיתָר, וְנֶחְרְשָׁה הָעִיר. מִשֶּׁנִּכְנַס אָב, מְמַעֲטִין בְּשִׂמְחָה:

(6) Five [calamitous] events happened to our ancestors on the 17th of Tamuz, and five on the 9th of Ab. On the 17th of Tamuz, the tables of the Holy Law were broken; on that day the continual sacrifice ceased, and the city of Jerusalem was stormed; on it Opostamos burned the Holy Law, and placed an idol in the Temple; on the 9th of Ab, it was decreed that our ancestors should not enter the Holy Land; on the same day the first and second Temples were destroyed the city of Bethar was taken, 12 and the site of [Jerusalem] was ploughed [like a field 13]. From the 1st of Ab a person is bound to lessen his participation in joyous occasions [till after the fast on the 9th].