Save "Ira
"
(כו) וְגַ֗ם עִירָא֙ הַיָּ֣אִרִ֔י הָיָ֥ה כֹהֵ֖ן לְדָוִֽד׃ (ס)
(26) Ira the Jairite also served David as priest.
(ח) אֵ֛לֶּה שְׁמ֥וֹת הַגִּבֹּרִ֖ים אֲשֶׁ֣ר לְדָוִ֑ד יֹשֵׁ֨ב בַּשֶּׁ֜בֶת תַּחְכְּמֹנִ֣י ׀ רֹ֣אשׁ הַשָּׁלִשִׁ֗י ה֚וּא עֲדִינ֣וֹ העצנו [הָֽעֶצְנִ֔י] עַל־שְׁמֹנֶ֥ה מֵא֛וֹת חָלָ֖ל בְּפַ֥עַם אחד [אֶחָֽת׃] (ס)
(8) These are the names of David’s warriors: Josheb-basshebeth, a Tahchemonite, the chief officer—he is Adino the Eznite; [he wielded his spear] against eight hundred and slew them on one occasion.
(כד) עֲשָׂה־אֵ֥ל אֲחִֽי־יוֹאָ֖ב בַּשְּׁלֹשִׁ֑ים אֶלְחָנָ֥ן בֶּן־דֹּד֖וֹ בֵּ֥ית לָֽחֶם׃ (כה) שַׁמָּה֙ הַֽחֲרֹדִ֔י אֱלִיקָ֖א הַחֲרֹדִֽי׃ (ס) (כו) חֶ֚לֶץ הַפַּלְטִ֔י עִירָ֥א בֶן־עִקֵּ֖שׁ הַתְּקוֹעִֽי׃ (ס)

(24) Among the thirty were Asahel, the brother of Joab; Elhanan son of Dodo [from] Bethlehem, (25) Shammah the Harodite, Elika the Harodite, (26) Helez the Paltite, Ira son of Ikkesh from Tekoa,

(א) עירא היארי. תרגם יונתן: עירא יאיראה דמן תקוע. וכן הוא קרוי בספר הזה (לקמן כג כו): עירא בן עיקש התקועי. ו'יאירי' נקרא, על שם ששנינו במנחות (פה ב): תקוע אלפא לשמן, ששמן זית מצוי לשם, שממנו מדליקין הנרות:

(1) Ira the Yoiri. Yonoson translated: "Eiroh who gives forth light from Tekuah." And so is he referred to in this book Eiroh ben Eikash of Tekoah. He was called Yairi because it is taught in Menochos,Menochos 85b. "Tekuah was first in [olive] oil," because olive oil was prevalent there from which candles are lit [in the Beis Mikdosh].

(ב) היה כהן לדוד. לו היה נותן כל מתנות כהונה שלו, כך אמרו רבותינו (עירובין סג א) ופשוטו של מקרא, שעשאו שר ושופט:
(2) Was a Kokein for Dovid. He [Dovid] would give him [Eiroh] all his Kehunah gifts, that is what our Rabbis explained.17Eiruvin 63a. The simple explanation of the verse is that he [Dovid] made him [Eiroh] an officer and a judge.

(א) וגם עירא היארי. תרגם יונתן ואף עירא דמתקוע הוא עירא הנמנה עם הגבורים שנאמר עליו עירא בן עקש התקועי אם כן היאירי הוא שם משפחתו כי אביו או זקנו היה שמו יאיר

The targum Yonatan teaches that the Ira from Tekoa is the Ira who is listed among the heroes of David, as it is written in Shmuel II 23:26, and therefore Yairi is the family name because his father or the elders were called Yair

רב המנונא רמי כתיב בלבי צפנתי אמרתך וכתיב בשרתי צדק בקהל רב לא קשיא כאן בזמן שעירא היאירי קיים כאן בזמן שאין עירא היאירי קיים אמר רבי אבא בר זבדא כל הנותן מתנותיו לכהן אחד מביא רעב לעולם שנאמר עירא היאירי היה כהן לדוד לדוד הוא דהוה כהן לכולי עלמא לא אלא שהיה משגר לו מתנותיו וכתיב בתריה ויהי רעב בימי דוד
Rav Hamnuna raised a contradiction between the verse previously mentioned and another verse: It is written: “Your word have I hidden in my heart,” implying that David did not want to reveal the words of Torah, whereas in a second verse it is written: “I have preached righteousness in the great congregation” (Psalms 40:10). He answered: This is not difficult. Here, in the verse in which David remained silent, it is referring to the period when Ira HaYa’iri, David’s teacher, was alive; there, in the verse where he publicized his words, it is referring to the period when Ira HaYa’iri was no longer alive. Having mentioned Ira HaYa’iri, the Gemara now cites a related teaching. Rabbi Abba bar Zavda said: Whoever gives all his priestly gifts to one priest has acted improperly and brings famine into the world as punishment. As it is stated: “And also Ira HaYa’iri was a priest for David” (II Samuel 20:26), which invites the question: Was he a priest for David alone, and not for anyone else? Rather, it means that David would send all his priestly gifts to him alone, i.e., he was the only priest to enjoy David’s gifts. And it is written afterward: “And there was a famine in the days of David, three years, year after year” (II Samuel 21:1).

יושב בשבת בשעה שהיה יושב בישיבה לא היה יושב על גבי כרים וכסתות אלא על גבי קרקע דכל כמה דהוה רביה עירא היאירי קיים הוה מתני להו לרבנן על גבי כרים וכסתות כי נח נפשיה הוה מתני דוד לרבנן והוה יתיב על גבי קרקע אמרו ליה ליתיב מר אכרים וכסתות לא קביל עליה

Josheb-Basshebeth [yoshev bashevet] indicates that when David would sit [yoshev] in the study hall, he would not sit upon pillows and cushions, as an important person ordinarily would. Rather, he would sit on the ground like one of the students. For as long as David’s teacher, Ira the Jairite, was alive, Ira would teach the Sages while sitting on pillows and cushions. When Ira passed away, David would teach the Sages, and he did this while sitting on the ground. They said to him: Master, you should sit upon pillows and blankets. He did not accept their suggestions, since in his humility he did not wish to appear as the teacher of the Jewish people.
The Zohar
Ira came from the tribe of Dan, and all of the victories of David in war were due to him