(ח) וַיֵּצֵ֨א מֶֽלֶךְ־סְדֹ֜ם וּמֶ֣לֶךְ עֲמֹרָ֗ה וּמֶ֤לֶךְ אַדְמָה֙ וּמֶ֣לֶךְ צביים [צְבוֹיִ֔ם] וּמֶ֥לֶךְ בֶּ֖לַע הִוא־צֹ֑עַר וַיַּֽעַרְכ֤וּ אִתָּם֙ מִלְחָמָ֔ה בְּעֵ֖מֶק הַשִּׂדִּֽים׃ (ט) אֵ֣ת כְּדָרְלָעֹ֜מֶר מֶ֣לֶךְ עֵילָ֗ם וְתִדְעָל֙ מֶ֣לֶךְ גּוֹיִ֔ם וְאַמְרָפֶל֙ מֶ֣לֶךְ שִׁנְעָ֔ר וְאַרְי֖וֹךְ מֶ֣לֶךְ אֶלָּסָ֑ר אַרְבָּעָ֥ה מְלָכִ֖ים אֶת־הַחֲמִשָּֽׁה׃ (י) וְעֵ֣מֶק הַשִׂדִּ֗ים בֶּֽאֱרֹ֤ת בֶּאֱרֹת֙ חֵמָ֔ר וַיָּנֻ֛סוּ מֶֽלֶךְ־סְדֹ֥ם וַעֲמֹרָ֖ה וַיִּפְּלוּ־שָׁ֑מָּה וְהַנִּשְׁאָרִ֖ים הֶ֥רָה נָּֽסוּ׃ (יא) וַ֠יִּקְחוּ אֶת־כָּל־רְכֻ֨שׁ סְדֹ֧ם וַעֲמֹרָ֛ה וְאֶת־כָּל־אָכְלָ֖ם וַיֵּלֵֽכוּ׃ (יב) וַיִּקְח֨וּ אֶת־ל֧וֹט וְאֶת־רְכֻשׁ֛וֹ בֶּן־אֲחִ֥י אַבְרָ֖ם וַיֵּלֵ֑כוּ וְה֥וּא יֹשֵׁ֖ב בִּסְדֹֽם׃ (יג) וַיָּבֹא֙ הַפָּלִ֔יט וַיַּגֵּ֖ד לְאַבְרָ֣ם הָעִבְרִ֑י וְהוּא֩ שֹׁכֵ֨ן בְּאֵֽלֹנֵ֜י מַמְרֵ֣א הָאֱמֹרִ֗י אֲחִ֤י אֶשְׁכֹּל֙ וַאֲחִ֣י עָנֵ֔ר וְהֵ֖ם בַּעֲלֵ֥י בְרִית־אַבְרָֽם׃ (יד) וַיִּשְׁמַ֣ע אַבְרָ֔ם כִּ֥י נִשְׁבָּ֖ה אָחִ֑יו וַיָּ֨רֶק אֶת־חֲנִיכָ֜יו יְלִידֵ֣י בֵית֗וֹ שְׁמֹנָ֤ה עָשָׂר֙ וּשְׁלֹ֣שׁ מֵא֔וֹת וַיִּרְדֹּ֖ף עַד־דָּֽן׃ (טו) וַיֵּחָלֵ֨ק עֲלֵיהֶ֧ם ׀ לַ֛יְלָה ה֥וּא וַעֲבָדָ֖יו וַיַּכֵּ֑ם וַֽיִּרְדְּפֵם֙ עַד־חוֹבָ֔ה אֲשֶׁ֥ר מִשְּׂמֹ֖אל לְדַמָּֽשֶׂק׃ (טז) וַיָּ֕שֶׁב אֵ֖ת כָּל־הָרְכֻ֑שׁ וְגַם֩ אֶת־ל֨וֹט אָחִ֤יו וּרְכֻשׁוֹ֙ הֵשִׁ֔יב וְגַ֥ם אֶת־הַנָּשִׁ֖ים וְאֶת־הָעָֽם׃
(8) And the king of Sodom went out, [as did] the king of Gomorrah, and the king of Admah, and the king of Zeboiim, and the king of Bela, who is Zoar; and they set up for battle in the valley of Siddim; (9) against Kedarlaomer king of Elam, and Tidal king of Goiim, and Amraphel king of Shinar, and Arioch king of Ellasar; four kings against the five. (10) Now the valley of Siddim was full of slime pits; and the kings of Sodom and Gomorrah fled, and they fell there, and those that remained fled to the mountain. (11) And they took all the goods of Sodom and Gomorrah, and all their food, and left. (12) And they took Lot, Abram’s brother’s son, who lived in Sodom, and his property, and departed. (13) And one person who escaped came and told Abram the Hebrew, who lived by the trees Mamrei the Amorite, brother of Eshcol, and brother of Aner; and they were in a contract with Abram. (14) And when Abram heard that his brother was taken captive, he led forth the trained men born in his house, three hundred and eighteen [of them], and pursued [Lot's captors] as far as Dan. (15) And at night he divided himself and his servants [into two groups], and destroyed [their enemies], and pursued them until Chovah, which is to the left of Damascus. (16) And he brought back all the property, and also brought back his brother Lot, and his property, and the women also, and the people.
I want to begin with today's wonderful news. I'm told that in the Jewish tradition, one of the great mitzvahs is pidyon shvuyim. (Applause). My Hebrew is not perfect, but I get points for trying. But it describes the redemption, the freeing, of captives. And that's what we're celebrating today, because after being unjustly held in Cuba for more than five years, American Alan Gross is free. (Applause).
Our dear, sweet Gilad,
Mom and Dad, Yoel and Hadas are very concerned for you, want to hear [from] you and are hoping you are well and feeling all right – as good as possible in your condition.
We are hoping you can read this, and we want you to know that everything possible is being done to bring you home to Mitzpe Hila and the Galilee, as quickly as possible, to your family, your room that’s waiting for you (and to help us with the B & B rooms).
Know that we’re thinking of you all the time and hoping you’re managing somehow and surviving these difficult moments.
We know and believe that whoever is holding you also has a family and knows what we’re going through and will know to watch over you and your health.
Loving you and encouraging you,
Mom and Dad
מהר"ם לובלין סימן ט"ו
אע"פ שאין בזמנינו מקח עבדים, ולפיכך אין לבני אדם מחיר, בכ"ז שמין לפי ערך שהיה שווה במקום שיש עבדים
Maharam Lublin, Section 15
Although the slave trade no longer exists, and therefore there is no price on human beings, we nonetheless appraise according to the value that (the man) is worth in a place where there are slaves, for we have not found any opinion in the commentators that the law today is different from Talmud times"
שו"ת רדב"ז חלק א סימן מ
משום דקי"ל דטעמא הוא דילמא ליגרו וליתו וימסרו עצמן לשבות מהם הרי אנו רואי ' בזמן הזה שהשבאים אין יוצאים לכתחלה בשביל ישראל אלא לכל מי שימצאו הילכך אפי' שפודין אותם יותר ממה ששוה בשוק...והנח להם לישראל שהם גומלי חסד בני גומלי חסד. והכי איכא למידק ממתני' דלא קתני אין פודין את השבויים יותר מכדי שיוויין אלא יותר מכדי דמיהן משמע דמיהן של שבויים הרגיל בכל השבויים. אבל לפדות אותם יותר מכדי שאר השבויי' של שאר לשונות עכו"ם אין ראוי דהא איכא למיחש דילמא כיון שפודין אותם יותר משאר השבויים יצאו לכתחלה לבקש יהודים וימסרו עצמם עליהם ואיכא נמי דוחקא דצבורא.
Radbaz, Part 1, Section 40
[S]ince the reason is to discourage future abductions, and we see that these days they do not seek out Jews but take anyone they can, therefore it is permissible to pay the amount paid for non-Jewish captives. Allow the Jews [to do as the are accustomed to do], for they are charitable [people] descended from charitable [people]. And this [can be seen] from a percise reeading of the Mishna; [since] it does not teach that "we do not redeem prisoners for more than their value" but "for more than their worth", which implies [that we do not redeem them] for more than the worth of regular captives.
But it is not right to redeem them for more than non-Jewish captives, for then there is the danger that they will seek out Jews who offer more to redeem their captives. Furthermore, there is then [the problem of] public impoverishment.
"והיו מבקשין ממנה עד עשרה בדמיה, פעם ראשונה פודה" -
וא"ת: והא דבעי בפ' השולח (גיטין דף מה. ושם) אהא דתנן "אין פודין את השבויין יותר מכדי דמיהן מפני תיקון העולם". אי משום דוחקא דציבורא הוא או משום דלא ליגרו בהו טפי, תפשוט מהכא דמשום דוחקא דציבורא דקתני דפודה "עד עשרה בדמיה".
וי"ל: דאפי' לטעמא דלא ליגרו וליתו טפי, לא תקינו שלא יוכל לפדות אדם את עצמו יותר מכדי דמיו, שהרי "עור בעד עור וכל אשר לאיש יתן בעד נפשו" (איוב ב). והכא אשתו כגופו.
והא דבעי התם למיפשט מהא; דלוי פרקיה לברתיה עד תליסר אלפי דינרי היינו משום דאין בתו כגופו:
"[If a woman was captured] and [the captors] demand up to ten times her worth, the first time [this happens the husband] must redeem her." -
Question: In Chapter 'Hasholeach' (Gittin p. 45a, there) it was taught that "we do not redeem captives for more than their worth because of Tikkun HaOlam". [There, we left unanswered the question of] whether [this law was made] because of the burden on the community or because of the [fear of] encouraging the captors, [but surely] we can answer on the basis of [the Gemara] here that it was because of the burden on the community, since it was taught that we redeem [the wife] for "up to ten times her worth"!
Answer: Even according to the rationale of [not wishing to] encourage the captors to kidnap more [people], they [nevertheless] did not rule that an individual cannot redeem themselves for more than their worth. [This is] because [as the verse teaches us], "Skin for skin, and a man will give up everything for his life" (Job 2[:4]). And here a woman is 'like his own body'.
And that which we asked there can be understood from here; since Levi redeemed his daughter for up to thirteen thousand dinarim because [a man's] daughter is not 'like his body'.
R. Meïr b. Baruch was about to go abroad with his wife, his daughters, his sons-in-law, and all his family, and had proceeded as far as a city in the mountains of Lombardy, where he intended to stay until all his traveling companions had gathered about him, when suddenly the wicked Bishop of Basel passed through the city on his journey from Rome, accompanied by a baptized Jew named Kneppe []. The latter recognized Meïr and informed the bishop, who brought it about that the lord of that city, Count Meinhard of Görz, seized Meïr on the fourth of Tammuz [= June 28], 1286, and delivered him to Emperor Rudolph, who cast him into prison"
ים של שלמה, ד:סו
שמעתי על מהר”ם מרוטנבר”ק ז”ל שהיה תפוס במגדול אייגזהם[!] כמה שנים, והשר תבע מן הקהלות סך גדול, והקהלות היו רוצים לפדותו, ולא הניח, כי אמר אין פודין השבויים יותר מכדי דמיהם.
Yam Shel Shlomo, 4:66
I heard that the Maharam of Rothenberg z"l was held captive in the tower of Ensisheim for a few years. The Emperor demanded a large sum from the community, and the community wanted to redeem him, but he would not agree to it, since he said that we don't redeem captives for more than their worth.
כל ממון שפוסקין עליו.
כי איכא סכנת נפשות, פודין שבויין יותר על כדי דמיהן, כדאמרינן בפרק השולח (לעיל דף מז.) גבי מוכר עצמו ואת בניו לעובדי כוכבים, כ"ש הכא דאיכא קטלא.
אי נמי משום דמופלג בחכמה היה:
[Tosfot quotes the Gemara:] "for whatever [amount of] money that they demand."
[He was legally allowed to do this because where] there is a threat to life, we redeem the captives for more than their value. [This is like what] we say in Chapter 'Hasholeach' (above, page 47a) about one who sells themselves and their children to idol-worshippers, [and this is true] a fortiori here where there is a murderer.
Alternatively, [he was allowed to redeem the baby for more than its worth] because [it possessed] great wisdom.
חידושי הרמב"ן מסכת גיטין דף מה עמוד א
וי"א דכל היכא דאיכא חששא דמיתה פודין אותן בכל ממון שיכולין לפדותן, ולא מסתבר דכל שבי כולהו איתנהו ביה.
Ramban, Tractate Gittin p. 45a
And there are those who say that wherever there is a fear of death, we redeem [the captive] with all the money we can [collect], but this does not seem [like] a logical [distinction], since every captive has [some threat of death].
ר"ן על הרי"ף מסכת גיטין דף כג עמוד א
הילכך בעיין הכא לא איפשיטא וי"א דאפ"ה מיפשטא מדתניא בפ' נערה שנתפתתה (דף נב א) נשבית והיו מבקשין ממנה עד עשרה בדמיה פעם ראשונה פודה מכאן ואילך רצה פודה רצה אינו פודה רבן שמעון בן גמליאל אומר אין פודין את השבויין יותר על כדי דמיהן מפני תקון העולם אלמא לרבן שמעון בן גמליאל אע"ג דליכא דוחקא דצבורא כי התם דבעל חייב לפדותה אין פודין כי היכי דלא ניגרי בהו ופסק שם הרי"ף ז"ל כרשב"ג ונראה שפסק כן משום דסתם מתני' דהכא כותיה וליכא למימר דת"ק דהתם נמי מודה כסתמא דמתני' אלא דאיהו ורשב"ג בטעמא דתקנתא פליגי דת"ק סבר דמשום דוחקא דצבורא הוא ומשום הכי אמר דפעם ראשונה פודה אפי' עד עשרה בדמיה כיון דליכא הכא דוחקא דצבורא דהא בעל חייב לפדותה ורשב"ג סבר דמשום דלא ניגרי בהו הוא. דלא משמע הכי דמתניתין דהכא ודרשב"ג בחד לישנא מיתנו ומדטעמיה דרשב"ג כי היכי דלא ניגרו בהו משמע דטעמא דמתני' נמי משום הכי הוא ות"ק דהתם לית ליה מתני' כלל הילכך בעיין מיפשטא מההיא וכ"נ דעת הרמב"ם ז"ל שכתב בפ"ח מהלכות מתנות עניים אין פודין את השבויין ביותר על דמיהן מפני תקון העולם שלא יהיו האויבים רודפין אחריהם לשבותן וכי תימא אם כן תקשי לן ההיא דאמרינן לקמן בפ' הניזקין (דף נח א) דר' יהושע פדה לאותו תינוק בממון הרבה יש לומר דמפני שהכיר בו שהוא תלמיד ותיק עשה כן שתלמיד חכם אין לנו כיוצא בו ולא חיישינן לפדיונו כלל אלא פודין אותו בכל מה שיכולין לפדותו וקודם לפדות למלך ישראל כדאיתא בהוריות (דף יג א) ול"נ דבעיין מהתם לא מפשטא דכיון דחיישי' לדוחקא דצבורא כ"ש דאיכא למיחש לדוחקא דבעל שלא לחייבו בתקנת חכמים לפדותה יותר מכדי דמיה ואם איתא דהוה מיפשטא מההיא ברייתא הוה להו בגמ' לאיתויי הכא. אבל נראה שדעת הראשונים ז"ל היה דכיון דלא מיפשטא ואיכא למיחש לתקלה אין פודין דשב ואל תעשה שאני ועוד דכיון דבגמ' פשט לה מההיא דלוי בר דרגא לא שבקינן פשטין דתלמודא משום ספיקא דאביי דאמר מאן לימא לן:
Ran on the Rif Tractate Gittin p. 23a
"We do not redeem captives for more than their worth because of Tikkun HaOlam. They asked what [is meant by[ 'because of Tikkun HaOlam']? "[Does it mean] because of the burden on the community" [i.e.] that we do not want to burden the community and bring them to poverty on account of the [captives]? Or maybe that we do not [want to] encourage them to kidnap more [people]. i.e. that the idol-worshippers will not exert themselves to kidnap many [Jews] in order to sell them expensively. And the practical difference [between these two options emerges in a situation] where there is a rich father or a relative who wants to redeem [the individual] with a lot of money [so that the burden] won't fall upon the community.
And they said
"Come, hear [about an incident that will answer our question]: Levi the son of Darga ransomed his daughter for thirteen thousand golden dinars [of his own money]."
Therefore the Mishna's rationale is [clearly] the burden on the community.
But Abaye rejects [this argument, and responds,] "Who says that he acted with the consent of the Sages? Maybe he acted without the consent of the Sages!"
Therefore this question was not answered.
And there are those who say that one can nevertheless answer [this question] from the Baraita in Chapter Naarah Shenitpattatah (Ketuvot p. 52a): "The Rabbis taught, "[If a woman] was captured and [the captors] demand up to ten times her worth, the first time [this happens the husband] must redeem her. From then on, if he wants he can [choose to] redeem her, if he wants he can [choose] not to redeem her. Rabban Shimon ben Gamliel says, "We do not redeem captives for more than their value, because of Tikkun HaOlam."
Therefore [it is clear that] for Rabban Shimon ben Gamliel, even though there is no burden to the community [in this case] because the husband is obligated to pay, [nevertheless] we do not redeem [for more than her value, clearly] because of [not wanting] to encourage [the kidnappers].
And the Rif rules there (Paragraph 241) like Rabban Shimon ben Gamliel, and it seems like he ruled like this because ...
Question: If so then we can challenge [this logic based on] what was said below in Chapter Hanezikin (p. 58a), [where it records that] Rabbi Yehoshua redeemed a baby with a large amount of money. Answer: [This seems to have been acceptable] because he recognised that he was a sharp student; [and] for a great scholar there is no-ne like them, and we are not worried at all when redeeming them about encouraging [more kidnappings], rather we redeem them with everything we have to redeem them, and [we redeem them even] before a King of Israel, as we see in Tractate Horayot (p. 13a)...
(י) פדיון שבויים קודם לפרנסת עניים ולכסותן, ואין לך מצוה גדולה כפדיון שבויים, שהשבוי הרי הוא בכלל הרעבים והצמאים והערומים, ועומד בסכנת נפשות, והמעלים עיניו מפדיונו, הרי זה עובר על "לא תאמץ את לבבך ולא תקפוץ את ידך" ועל "לא תעמוד על דם רעך" ועל "לא ירדנו בפרך לעיניך" ובטל מצות "פתח תפתח את ידך לו" ומצות "וחי אחיך עמך" "ואהבת לרעך כמוך" "והצל לקוחים למות" והרבה דברים כאלו. ואין לך מצוה רבה כפדיון שבויים.
(יב) אין פודין את השבויים ביתר על דמיהן מפני תקון העולם, שלא יהיו האויבים רודפין אחריהם לשבותם. ואין מבריחין את השבויים מפני תקון העולם, שלא יהיו האויבים מכבידין עליהן את העול ומרבים בשמירתן.
(10) The redemption of captives receives priority over sustaining the poor and providing them with clothing. [Indeed,] there is no greater mitzvah than the redemption of captives. For a captive is among those who are hungry, thirsty, and unclothed and he is in mortal peril. If someone pays no attention to his redemption, he violates the negative commanadments: "Do not harden your heart or close your hand" (Deuteronomy 15:7), "Do not stand by when the blood of your neighbour is in danger" (Leviticus 19:16), and "He shall not oppress him with exhausting work in your presence (ibid. 25:53). And he has negated the observance of the positive commandments: "You shall certainly open up your hand to him" (Deuteronomy 15:8), "And your brother shall live with you" (ibid. 19:18), "Love your neighbour as yourself" (Leviticus 19:18), "Save those who are taken for death" (Proverbs 24:11), and many other decrees of this nature. There is no mitzvah as great as the redemption of captives.
(12) We do not redeem captives for more than their worth because of Tikkun HaOlam, so that [our] enemies will not pursue people to kidnap them. And we do not assist captives in escaping because of Tikkun HaOlam, so that enemies will not oppress captives harshly and be very strict when guarding them.
(א) אנשי העיר שגבו וכו'. מרן ז"ל הביא גירסת הגמרא כגירסתינו גבו זוזי ומחתי מאי אמר ליה דילמא מתרמי להו פדיון שבויים אמנם לפי לשון רבינו שכתב ובא להם מצוה נראה שכך היה גירסתו ועיין להרב ב"ח:
(א) פדיון שבויים קודם לפרנסת עניים וכו'. ואין לך מצוה רבה כפדיון שבויים. שם (דף ח'):
(א) אנשי העיר שגבו וכו'. שם (דף ג':) אמר רב חסדא לא ליסתור איניש בי כנישתא עד דבני בי כנישתא אחריתי וכו' אמר ליה רבינא לרב אשי גבי זוזי ומחתי מאי אמר ליה דילמא מתרמי להו פדיון שבויים ויהבי להו (רמי ליבני) שריגי ליבני והדרי הודרי וכו' א''ל דילמא דמתרמי להו פדיון שבויים מזבני ויהבי להו א''ה אפילו בנו נמי א''ל דירתיה דאינשי לא מזבני:
pidyon shvuyim in the concentration camps