Adam v'Adama: Nofei Aviv Summer Youth Program
Genesis 1:31
וַיַּרְא אֱלֹהִים אֶת-כָּל-אֲשֶׁר עָשָׂה, וְהִנֵּה-טוֹב מְאֹד
God saw everything that God had made and behold it was very good.
Rabbi Samphson Rafael Hirsch, commentary to Leviticus 19:18, in The Pentateuch: vol. 1: Genesis
ואהבת לרעך כמוך אני ה'. זה כלל מסכם לכל התנהגותנו החברתית - בדיעות, במלים ובמעשים.. ידוע מאמרו של הלל: "דעלך סני לחברך לא תעביד"..."השנוי עליך א-ל תעשה לחברך": הרי כאן שוויון גמור לכל - כעיקרון מנחה לכל פעולותינו; על - פי זה נדרוש את שלום רענו כשלומנו; נהפוך אנוכיות ואהבה עצמית לאהבת ריע ולשמירת כבודו; נלמד לאהוב ולכבד כל נברא בשוויון גמור עמנו. אכן מושג "חברך" במשמעותו הרחבה כולל כל נברא, ולא רק כל אדם; ובמשמעות רחבה זו הרי כאן באמת תמצית כל התורה. שהרי זו כל כוונת התורה: היא מרחיקה אותנו מכל "סני": מכל המתנגד באיבה לשלומנו ולשלום כל נברא שבחברתנו
"Love your neighbor's well-being as if it were your own; I am God," is the summarizing final maxim for the whole of our social behavior, in feelings, word, and deed. Hillel’s interpretation of this as: “That which is hateful to you don’t do to someone else” imposes complete equality of all as the guiding principle of all of our deeds, makes everyone take to heart the weal and woe of everybody else, changes selfishness…into consideration and love of one’s neighbor. The concept of “your neighbor” extends the ideas beyond the narrow confines of your fellow men to the idea of fellow creatures, so that in fact this sentence does contain the contents of the whole Torah, which indeed is nothing else, but the teaching of avoiding everything which is contrary and hateful to the happiness and well-being of ourselves and to that of the fellow creatures who enjoy existence down here in this world. [Translated by Isaac Levy]
Suggested Discussion Questions

What are the practical implications of "avoiding everything which is contrary and hateful to the happiness and well-being of ourselves and to that of the fellow creatures who enjoy existence down here in this world"?

Genesis 1:26
כו וַיֹּאמֶר אֱלֹקִים, נַעֲשֶׂה אָדָם בְּצַלְמֵנוּ כִּדְמוּתֵנוּ; וְיִרְדּוּ בִדְגַת הַיָּם וּבְעוֹף הַשָּׁמַיִם, וּבַבְּהֵמָה וּבְכָל-הָאָרֶץ, וּבְכָל-הָרֶמֶשׂ, הָרֹמֵשׂ עַל-הָאָרֶץ.
And God said, "Let us make man in our image, after our likeness, and they shall rule over the fish of the sea and over the fowl of the heaven and over the animals and over all the earth and over all the creeping things that creep upon the earth".
Leviticus 19:18
לֹא תִקֹּם וְלֹא תִטֹּר אֶת בְּנֵי עַמֶּךָ וְאָהַבְתָּ לְרֵעֲךָ כָּמוֹךָ אֲנִי יְקֹוָק
You shall not take vengeance or bear a grudge against your countrymen. Love your fellow as yourself: I am the Lord. [JPS translation]
Suggested Discussion Questions

1. Why do we want to take vengeance or harbor grudges? On what basis are we told not to do so?
2. What does this text teach us about how we treat others?
3. What does this text teach us about how we treat ourselves?

BabylonianTalmud, Shabbat 31a - 1
Translation Original
On another occasion it happened that a certain non-Jew came before Shammai and said to him, “I will convert to Judaism, on condition that you teach me the whole Torah while I stand on one foot.” Shammai chased him away with the builder's tool that was in his hand. He came before Hillel and said to him, "Convert me." Hillel said to him, “What is hateful to you, do not to your neighbor: that is the whole Torah; the rest is commentary; go and learn it.” [AJWS translation]
שוב מעשה בנכרי אחד שבא לפני שמאי, אמר לו: גיירני על מנת שתלמדני כל התורה כולה כשאני עומד על רגל אחת. דחפו באמת הבנין שבידו. בא לפני הלל, גייריה. אמר לו: דעלך סני לחברך לא תעביד - זו היא כל התורה כולה, ואידך - פירושה הוא, זיל גמור.
Suggested Discussion Questions

1. How is Hillel's phrase here different than the verse in Leviticus, "Love your neighbor as yourself?"
2. If we truly followed this dictum, how would our daily behavior change? How would our government policies change - foreign and domestic?
3. What other social justice themes emerge from this text?

Genesis 2:15
וַיִּקַּח יְקֹוָק אֱלֹהִים אֶת הָאָדָם וַיַּנִּחֵהוּ בְגַן עֵדֶן לְעָבְדָהּ וּלְשָׁמְרָהּ
The Eternal One placed the human being in the Garden of Eden, to till it and to tend it.
Genesis 2:4-5
אֵלֶּה תוֹלְדוֹת הַשָּׁמַיִם וְהָאָרֶץ בְּהִבָּרְאָם בְּיוֹם עֲשׂוֹת יְקֹוָק אֱלֹהִים אֶרֶץ וְשָׁמָיִם: וְכֹל שִׂיחַ הַשָּׂדֶה טֶרֶם יִהְיֶה בָאָרֶץ וְכָל עֵשֶׂב הַשָּׂדֶה טֶרֶם יִצְמָח כִּי לֹא הִמְטִיר יְקֹוָק אֱלֹהִים עַל הָאָרֶץ וְאָדָם אַיִן לַעֲבֹד אֶת הָאֲדָמָה
Such is the story of heaven and earth when they were created. When the Lord God made earth and heaven - when no shrub of the field was yet on earth and no grasses of the field had yet sprouted, because the Lord God had not sent rain upon the earth and there was no human to till the soil...
Genesis 2:7
וַיִּיצֶר ה' אֱלֹהִים אֶת הָאָדָם עָפָר מִן הָאֲדָמָה וַיִּפַּח בְּאַפָּיו נִשְׁמַת חַיִּים וַיְהִי הָאָדָם לְנֶפֶשׁ חַיָּה:
God formed one human from the dust of the earth. God blew into the human’s nostrils the breath of life, and the human became a living being.
Midrash Ecclesiastes Rabbah 7:13
Translation Original
When God created the first human beings, God led them around all the trees of the Garden of Eden and said: “Look at My works! See how beautiful they are—how excellent! For your sake I created them all. See to it that you do not spoil and destroy My world; for if you do, there will be no one else to repair it.”
בשעה שברא הקב"ה את אדם הראשון נטלו והחזירו על כל אילני גן עדן ואמר לו ראה מעשי כמה נאים ומשובחין הן וכל מה שבראתי בשבילך בראתי, תן דעתך שלא תקלקל ותחריב את עולמי, שאם קלקלת אין מי שיתקן אחריך
Midrash Genesis Rabba (Vilna edition), 8:12
Translation Original

"And they shall rule over the fish of the sea" (Genesis 1:26): Rabbi Chanina said, “if he merits it then [G-d says] have dominion, while if he does not merit, then [G-d says] he will be taken down.” Rabbi Yaakov of Kfar Chanin said, "If he [the human acts] in Our image and likeness [then] 'he will rule,' if he [acts] not in Our image and likeness, then 'and he will be taken down.' Rabbi Yaakov of Kfar Chanin said [further]: “the [righteous person] who is in Our image and likeness will come, and rule over [wicked people and animals] who are not in Our image and likeness."

[translation by Rabbi Yonatan Neril, adapted in part from that of Isaac Levy to Rabbi Samphson Raphael Hirsch, The Pentateuch to Genesis 1:26 (citation below) and Soncino Midrash Rabbah]

ורדו בדגת הים, אמר רבי חנינא אם זכה רדו ואם לאו ירדו, אמר רבי יעקב דכפר חנין את שהוא בצלמנו כדמותנו ורדו, את שאינו בצלמנו כדמותנו ירדו, רבי יעקב דמן כפר חנן אמר יבא צלמנו ודמותנו, וירדה לשאינו דומה לצלמנו כדמותנו
Genesis Rabbah, 13:3
אר"ש בן יוחאי ג' דברים שקולין זה כזה, ואלו הן ארץ ואדם ומטר, א"ר לוי בר חייא ושלשתן מג' אותיות, ללמדך שאם אין ארץ אין מטר ואם אין מטר אין ארץ, ואם אין שניהם אין אדם.
Rabbi Shimon bar Yochai said: Three things are equally important: earth, humanity, and dew. Rabbi Levi bar Chiya said: These three terms are each composed of three letters to teach that without the earth there is no dew, without the dew there is no earth, and without them both there is no humanity.
Ecclesiastes 1:4
דּוֹר הֹלֵךְ וְדוֹר בָּא וְהָאָרֶץ לְעוֹלָם עֹמָדֶת:
One generation goes, another comes, but the earth remains the same forever. [JPS translation]