Jewish Guide to Fairtrade: Poverty

Part one of five text and discussion sheets included within the Jewish Guide to Fairtrade - which can be found in full here.

BabylonianTalmud, Baba Metzia 83a
רבה בר בר חנן תברו ליה הנהו שקולאי חביתא דחמרא. שקל לגלימייהו, אתו אמרו לרב. אמר ליה: הב להו גלימייהו. - אמר ליה: דינא הכי? - אמר ליה: אין, (משלי ב') למען תלך בדרך טובים. יהיב להו גלימייהו. אמרו ליה: עניי אנן, וטרחינן כולה יומא, וכפינן, ולית לן מידי. אמר ליה: זיל הב אגרייהו. - אמר ליה: דינא הכי? - אמר ליה: אין, (משלי ב') וארחות צדיקים תשמר.
Some porters working for Raba bar bar Hanan broke a jug of wine. He seized their clothes. They came before Rav, and Rav said to Raba bar bar Hanan, “Give them their clothing.” Raba bar bar Hanan said to him, “Is this the law?” Rav said, “Yes, because of the principle ‘You should walk in the ways of the good,’ (Proverbs 2:20).” He gave them back their clothes. They said to him, “We are poor, and we troubled ourselves to work all day and we are needy—do we receive nothing?” Immediately Rav said to Raba bar bar Hanan, “Go, give them their wages.” He said to Rav, “Is this the law?” Rav said, “Yes—‘you should keep the ways of the righteous’ (Proverbs 2:20).” [Jill Jacobs translation]
Suggested Discussion Questions

1. What is Rav's answer to Raba bar bar Hanan's first question of whether he was legally bound to return their clothes? What is his answer to the second question of whether Raba bar bar Hanan was legally bound to pay the workers their wages? How are these two answers different?
2. Why is Raba bar bar Hanan obligated to return the workers' clothes and give them their wages, in spite of the fact that they damaged his property? What does this teach us about how we should relate to poverty? Would Rav have provided the same answer if the workers had not been impoverished?

(לה) וְכִֽי־יָמ֣וּךְ אָחִ֔יךָ וּמָ֥טָה יָד֖וֹ עִמָּ֑ךְ וְהֶֽחֱזַ֣קְתָּ בּ֔וֹ גֵּ֧ר וְתוֹשָׁ֛ב וָחַ֖י עִמָּֽךְ׃ (לו) אַל־תִּקַּ֤ח מֵֽאִתּוֹ֙ נֶ֣שֶׁךְ וְתַרְבִּ֔ית וְיָרֵ֖אתָ מֵֽאֱלֹהֶ֑יךָ וְחֵ֥י אָחִ֖יךָ עִמָּֽךְ׃ (לז) אֶ֨ת־כַּסְפְּךָ֔ לֹֽא־תִתֵּ֥ן ל֖וֹ בְּנֶ֑שֶׁךְ וּבְמַרְבִּ֖ית לֹא־תִתֵּ֥ן אָכְלֶֽךָ׃ (לח) אֲנִ֗י יְהוָה֙ אֱלֹ֣הֵיכֶ֔ם אֲשֶׁר־הוֹצֵ֥אתִי אֶתְכֶ֖ם מֵאֶ֣רֶץ מִצְרָ֑יִם לָתֵ֤ת לָכֶם֙ אֶת־אֶ֣רֶץ כְּנַ֔עַן לִהְי֥וֹת לָכֶ֖ם לֵאלֹהִֽים׃ (ס)

If your kinsman, being in straits, comes under your authority, and you hold him as though a resident alien, let him live by your side: do not exact from her advance (neshech) or accrued interest (tarbit), but fear your God. Let him live by your side as your kinsman. Do not lend her your money at advance interest (neshech), or give her your food at accrued interest (marbit). I the Lord am your God, who brought you out of the land of Egypt, to give you the land of Canaan, to be your God. [JPS translation. Edited for gender neutrality]

Babylonian Talmud, Baba Metzia, 10a
והאמר רב: פועל יכול לחזור בו אפילו בחצי היום! ...דכתיב+ויקרא כ"ה+ כי לי בני ישראל עבדים - עבדי הם, ולא עבדים לעבדים.
Rav said: A worker may withdraw from their contract even in the middle of the day… for it is written: "For the people of Israel are servants to Me" (Leviticus 25:55) – they are servants to Me, and not servants to other servants. [Translation by Uri L’Tzedek. Edited for gender neutrality]
Suggested Discussion Questions

1. What is the difference between a worker and a servant? Does this text understand there to be one?
2. How does this text deconstruct the relationship between an employer and employee?
3. What can we learn from this text about workers’ rights?

(א) (לה) והחזקת בו. אַל תַּנִּיחֵהוּ שֶׁיֵּרֵד וְיִפּוֹל וְיִהְיֶה קָשֶׁה לַהֲקִימוֹ, אֶלָּא חַזְּקֵהוּ מִשְּׁעַת מוּטַת הַיָּד; לְמָה זֶה דוֹמֶה? לְמַשְּׂאוּי שֶׁעַל הַחֲמוֹר, עוֹדֵהוּ עַל הַחֲמוֹר אֶחָד תּוֹפֵס בּוֹ וּמַעֲמִידוֹ, נָפַל לָאָרֶץ, חֲמִשָּׁה אֵין מַעֲמִידִין אוֹתוֹ.

"And you hold [your fellow]" - Do not let your fellow slip down until they fall completely, for then it will be difficult to raise them; rather, strengthen your fellow as they begin to fall. To what is this comparable? To a burden upon an donkey. While it is still on the donkey, one person can hold it and set it in place. If it falls to the earth, even five people cannot set it back. [AJWS translation]

Babylonian Talmud, Baba Metzia 112a
ואידך ההוא מיבעי ליה לכדתניא (דברים כ"ד) , ואליו הוא נשא את נפשו, מפני מה עלה זה בכבש ונתלה באילן ומסר את עצמו למיתה - לא על שכרו? דבר אחר: ואליו הוא נשא את נפשו - כל הכובש שכר שכיר כאילו נוטל נפשו ממנו.
The verse (in Deuteronomy 24) states, “And for it, he risks his life” Why did this worker climb a high ramp to work or suspend himself on the tree to collect its fruits, placing himself in mortal danger? Was it not for his wage? Another explanation translates the verse as follows: “On it she stakes her life.” Whoever withholds the wages of an employee is considered as if she took her life from her. [AJWS translation] [AJWS translation]
Suggested Discussion Questions

1. How do the two interpretations of the verse differ? How are they similar?
2. In what ways are wages for work equal to life itself?
3. How can we understand this text in the world today?

אֵין בָּעוֹלָם קָשֶׁה מִן הָעֲנִיּוּת, שֶׁהוּא קָשֶׁה מִכָּל יִסּוּרִין שֶׁבָּעוֹלָם, אָמְרוּ רַבּוֹתֵינוּ, כָּל הַיִּסּוּרִין לְצַד אֶחָד וְהָעֲנִיּוּת לְצַד אֶחָד...מִי שֶׁהוּא עָשִׁיר וְיֵשׁ לוֹ קָרוֹב עָנִי.

There is nothing in the world more grievous than poverty; it is the most terrible of all sufferings. Our sages have said: If all troubles were assembled on one side and poverty on the other, [poverty would outweigh them all]. When a man is rich and has a poor relative, he does not acknowledge him; for when he sees his poor relation, he hides himself from him, being ashamed to speak to him, because he is poor. [AJWS translation]

Suggested Dsicussion Questions

1. How does Judaism view Poverty?

2. How should you treat someone who is at risk of becomming poor?

3. What type of obligation do we have to those in need? When are we repsonsible?

4. Is our respnsibility to the Jewish or wider community?

Deuteronomy 24:14-15
לֹא תַעֲשֹׁק שָׂכִיר עָנִי וְאֶבְיוֹן מֵאַחֶיךָ אוֹ מִגֵּרְךָ אֲשֶׁר בְּאַרְצְךָ בִּשְׁעָרֶיךָ: בְּיוֹמוֹ תִתֵּן שְׂכָרוֹ וְלֹא תָבוֹא עָלָיו הַשֶּׁמֶשׁ כִּי עָנִי הוּא וְאֵלָיו הוּא נֹשֵׂא אֶת נַפְשׁוֹ וְלֹא יִקְרָא עָלֶיךָ אֶל ה' וְהָיָה בְךָ חֵטְא:
You shall not oppress a hired servant who is poor and needy, whether he is one of your brothers, or one of the strangers who are in your land inside your gates; At his day you shall give him his wages, nor shall the sun go down upon it; for he is poor, and his life depends upon it; lest he cry against you to the Lord and it be a sin for you. [translation by Artscroll, adapted]
Suggested Discussion Questions

1. To whom do these rules apply?
2. What assumptions are made about the various players in the text?
3. Why is it so crucial that the worker is paid each day?
3. How does the poor person's crying cause a sin upon the employer? If the poor person does not cry out is the employer free of sin?

Deuteronomy 5:12-15

שָׁמוֹר אֶת יוֹם הַשַּׁבָּת לְקַדְּשׁוֹ כַּאֲשֶׁר צִוְּךָ ה' אֱלֹהֶיךָ: שֵׁשֶׁת יָמִים תַּעֲבֹד וְעָשִׂיתָ כָּל מְלַאכְתֶּךָ: וְיוֹם הַשְּׁבִיעִי שַׁבָּת לַה' אֱלֹהֶיךָ לֹא תַעֲשֶׂה כָל מְלָאכָה אַתָּה וּבִנְךָ וּבִתֶּךָ וְעַבְדְּךָ וַאֲמָתֶךָ וְשׁוֹרְךָ וַחֲמֹרְךָ וְכָל בְּהֶמְתֶּךָ וְגֵרְךָ אֲשֶׁר בִּשְׁעָרֶיךָ לְמַעַן יָנוּחַ עַבְדְּךָ וַאֲמָתְךָ כָּמוֹךָ: וְזָכַרְתָּ כִּי עֶבֶד הָיִיתָ בְּאֶרֶץ מִצְרַיִם וַיֹּצִאֲךָ ה' אֱלֹהֶיךָ מִשָּׁם בְּיָד חֲזָקָה וּבִזְרֹעַ נְטוּיָה עַל כֵּן צִוְּךָ ה' אֱלֹהֶיךָ לַעֲשׂוֹת אֶת יוֹם הַשַּׁבָּת:

Observe the Sabbath day, to keep it holy, as Adonai your God commanded you. Six days you shall labor and do all your work; but the seventh day is a Sabbath of Adonai your God; you shall not do any work-- you, your son or your daughter, or your male or your female slave, your ox or your ass, or any of your cattle, or your stranger in your settlements, so that your male and female slave may rest as you do. Remember that you were a slave in the land of Egypt and Adonai your God freed you from there with a mighty hand and an outstretched arm; therefore Adonai your God commanded you to observe the Sabbath day. [JPS translation edited for gender-neutrality]

Suggested Discussion Questions

1. According to this text, who is the Sabbath for?
2. What is the connection between observance of the Sabbath and being freed from slavery?
3. How does our experience in Egypt impact the way we treat those who work for us?