Aharon’s Silence
(א) וַיִּקְח֣וּ בְנֵֽי־אַ֠הֲרֹ֠ן נָדָ֨ב וַאֲבִיה֜וּא אִ֣ישׁ מַחְתָּת֗וֹ וַיִּתְּנ֤וּ בָהֵן֙ אֵ֔שׁ וַיָּשִׂ֥ימוּ עָלֶ֖יהָ קְטֹ֑רֶת וַיַּקְרִ֜יבוּ לִפְנֵ֤י יקוק אֵ֣שׁ זָרָ֔ה אֲשֶׁ֧ר לֹ֦א צִוָּ֖ה אֹתָֽם׃ (ב) וַתֵּ֥צֵא אֵ֛שׁ מִלִּפְנֵ֥י יקוק וַתֹּ֣אכַל אוֹתָ֑ם וַיָּמֻ֖תוּ לִפְנֵ֥י יקוק׃
(1) Now Aaron’s sons Nadab and Abihu each took his fire pan, put fire in it, and laid incense on it; and they offered before יקוק alien fire, which had not been enjoined upon them. (2) And fire came forth from יקוק and consumed them; thus they died at the instance of יקוק.

What was Aharon’s reaction? He could’ve complained.

[אִיּוֹב] לֹא בְדַעַת יְדַבֵּר וּדְבָרָיו לֹא בְהַשְׂכֵּל וּכְתִיב כִּי לֹא דִבַּרְתֶּם אֵלַי נְכוֹנָה כְּעַבְדִּי אִיּוֹב אָמַר רָבָא מִכָּאן שֶׁאֵין אָדָם נִתְפָּס בִּשְׁעַת צַעֲרוֹ
The Gemara comments: On the one hand, the text states: “Job has spoken without knowledge, and his words were without wisdom” (Job 34:35). But on the other hand, it is written with regard to Job’s friends: “You have not spoken of Me the thing that is right, like my servant Job” (Job 42:8). Rava said: From here it may be inferred that a person is not held responsible for what he says when he is in distress. Although Job uttered certain words that were wrong and inappropriate, he was not punished for them because he said them at a time of pain and hardship.

Even though we can question G-d, a Rabbi gives us a different perspective:

“When life gets rough, ask not ‘why’ this is happening to me but ‘what’ this happening is asking of me. In every painful situation choose to find opportunities for growth and humbly reserve judgment of the Master Mind of the universe.”

The Kotzker Rebbe (i.e. Menachem Mendel Morgensztern of Kotzk) once said, “Man has two eyes with which to see his life from two perspectives - one to see the greatness of the Creator; the other to see his own shortcomings.”

(ג) וַיֹּ֨אמֶר מֹשֶׁ֜ה אֶֽל־אַהֲרֹ֗ן הוּא֩ אֲשֶׁר־דִּבֶּ֨ר יקוק ׀ לֵאמֹר֙ בִּקְרֹבַ֣י אֶקָּדֵ֔שׁ וְעַל־פְּנֵ֥י כׇל־הָעָ֖ם אֶכָּבֵ֑ד וַיִּדֹּ֖ם אַהֲרֹֽן׃
(3) Then Moses said to Aaron, “This is what יקוק meant by saying:
Through those near to Me I show Myself holy,
And gain glory before all the people.”And Aaron was silent.

What is the value of silence?

רָבָא אָמַר: כׇּל הַמַּעֲבִיר עַל מִדּוֹתָיו — מַעֲבִירִין לוֹ עַל כׇּל פְּשָׁעָיו.

Rava understood this verse differently and said: With regard to whoever forgoes his reckonings with others for injustices done to him, the heavenly court in turn forgoes punishment for all his sins.

When one does not calculate the exact measure of retribution that his attacker deserves; rather he tolerantly drops the entire matter and goes on his way (See ArtScroll Rosh Hashanah 17a, footnote 37), Hashem’s Attribute of Justice relinquishes its right to exact punishment for his transgressions as well (Ibid., footnote 38).

כׇּל הַמְרַחֵם עַל הַבְּרִיּוֹת — מְרַחֲמִין עָלָיו מִן הַשָּׁמַיִם.

Anyone who has compassion for God’s creatures will receive compassion from Heaven.

(כ) וְיֹאמַר, מַה הֵם הַיִּסּוּרִין הַיּוֹתֵר טוֹבִים שֶׁבָּעוֹלָם שֶׁלֹּא יַטְרִידוּנִי מֵעֲבוֹדַת יקוק, אֵין חָבִיב בְּכֻלָּם מֵאֵלּוּ שֶׁיְּחָרְפוּהוּ וִיבַזֻּהוּ וִיגַדְּפֻהוּ, שֶׁהֲרֵי לֹא יִמְנְעוּ מִמֶּנּוּ כֹּחוֹ וְאֹנוֹ בָּחֳלָאִים, וְלֹא יִמְנְעוּ אֲכִילָתוֹ וּמַלְבּוּשׁוֹ.

(20) And he [should] say, "What are the best afflictions in the world, which will not disturb me from the service of God?" There is nothing more beloved in all of them than that they should curse him, and disgrace him and condemn him. As behold, they do not prevent him from his strength and vitality with sicknesses; and they do not prevent his eating and his clothing.

(כח) גַּ֤ם אֱוִ֣יל מַ֭חֲרִישׁ חָכָ֣ם יֵחָשֵׁ֑ב אֹטֵ֖ם שְׂפָתָ֣יו נָבֽוֹן׃
(28) Even a fool, if he keeps silent, is deemed wise;
Intelligent, if he seals his lips.

מִכָּאן אָמְרוּ חֲכָמִים: יָפָה שְׁתִיקָה לַחֲכָמִים, קַל וָחוֹמֶר לַטִּפְּשִׁים...

From here the Sages stated: Silence is fitting for the wise, and a fortiori the same is true for fools...

רַבִּי עֲקִיבָא אוֹמֵר... סְיָג לַחָכְמָה, שְׁתִיקָה:

Rabbi Akiva said... A fence to wisdom is silence.

הָא אֵינוֹ מְדַבֵּר אֶלָּא בִּשְׁתִיקָה מִדִּבְרֵי הָרְשׁוּת שֶׁבֵּין אָדָם לַחֲבֵרוֹ, שֶׁיֵּשׁ לוֹ לָאָדָם לְמַעֵט הַדִּבּוּר בָּהֶם כָּל מַה שֶּׁאֶפְשָׁר. וַעֲלֵיהֶם אָמַר שְׁלֹמֹה (משלי יז) גַּם אֱוִיל מַחֲרִישׁ חָכָם יֵחָשֵׁב:

Hence it is only speaking about optional words between a man and his fellow, in which a person should minimize his speech as much as possible. And about them Shlomo said (Proverbs 17:28), "A fool who is silenced is also considered a wise man."

סְיָג לַחָכְמָה שְׁתִיקָה. וְלֹא אָמַר שְׁתִיקָה סְיָג לַחָכְמָה, דְּשָׁאנֵי הָא לְפִי שֶׁאֵין שׁוּם סְיָג לַחָכְמָה כִּי אִם הַשְּׁתִיקָה בִּלְבַד, לְהָכִי תָּנֵי סְיָג קֹדֶם. מַה שֶּׁאֵין כֵּן אִינָךְ דְּאַף עַל גַּב שֶׁכָּל אֶחָד סְיָג לְאוֹתוֹ דָּבָר, מִכָּל מָקוֹם יֵשׁ לְאוֹתוֹ דָּבָר סְיָג אַחֵר מִלְּבַד זֶה. מִדְרַשׁ שְׁמוּאֵל: (עיקר תוי"ט).
"A safeguarding fence around wisdom is silence": And it did not say, "Silence is a safeguarding fence around wisdom," as it is different here, since there is no safeguarding fence around wisdom besides silence alone. And that is why it taught [the word], "fence" first [here]; which is not the case with the others - as even though, each one is a safeguarding fence to that thing, nonetheless, there is for that thing also another fence besides it - Midrash Shmuel.
וּמִכֵּיוָן שֶׁהָאֱוִיל כְּשֶׁמַּחֲרִישׁ יֵחָשֵׁב לֶחָכָם שָׁמְעִינַן מִנַּהּ דְּכָל הַשּׁוֹתֵק הֲרֵי הוּא חָכָם. וְעוֹד דִּלְעֵיל מִנֵּיהּ כְּתִיב חוֹשֵׂךְ אֲמָרָיו יוֹדֵעַ דָּעַת יְקַר רוּחַ אִישׁ תְּבוּנָה:
And since that [even] a fool who is silenced is considered wise, we understand from it that anyone who is silent, behold, he is wise. And also, above [the verse just referenced], it is written, "The knower of knowledge saves his speeches, the man of understanding's breath is very dear."
סייג לחכמה שתיקה. זה סייג בין לחכמה עצמה בין למדותיה כיצד שאינו נכנס לתוך דברי חברו ועל מה שלא שמע אומר לא שמעתי. ואע"פ שאינה מכלל השתיקה. השתיקה מביאה לידי כך לחכמה כיצד שאינו מדבר בפני מי שגדול ממנו בחכמה כי הלומד בפני רבו ורואה סברא אחת כהלכה אל יחשוב מיד כי היא האמתית ולא ירצה לאומרה בטרם שיסיים רבו מלדבר. ואם יעשה כן יפסיד מה שיאמר רבו ולא ידע הסברות מן החכמים הקדמונים כי לבו נע ונד מלהודיע דעתם. וגם כי סברתו לא תוכל להיות מכוונת כל כך עד שישמע מה שאמרו הראשונים וישקול במאזני שכלו אי זו יכשר הזה או זה על כן השתיקה לתלמיד לפני הרב והגדול ממנו בחכמה סייג. ובהמצא סברא והרב עודנו מדבר והלא שותק לא יפתח פיו עד שיאירו דברי רבו וסברתו חקוקה בלבו. עד שיגמור הדברים וידע מה שלמדו רבו. ואחרי כן תהיה סברתו צלולה ומכוונת ועל זה אמר שלמה ע"ה (משלי י"ח ב') לא יחפץ כסיל בתבונה כי אם בהתגלות לבו:
A safeguarding fence around wisdom is silence: This is a safeguarding fence for both wisdom itself and for its traits. How is it? That he doesn't interrupt the words of his fellow, and he says about that we has not heard, "I have not heard." And even though it is not included in silence, silence brings to it. With wisdom, how is it? He does not speak in front of someone greater than him in wisdom. As one who studies in front of his teacher and sees a fit rationale should not immediately think that it is true; and he should not want to say it until his teacher has finished speaking. For were he to do so, he would miss what his teacher will say and he will not know the rationales of the earlier sages; as his heart will be 'moving and wandering from knowing their opinion.' And also because his [own] rationale cannot be so focused until he hears what the early scholars said and [then] weigh in the scales of his intellect which one is more proper - this one or that one. Therefore silence for a student in front of his teacher "is a safeguarding fence for wisdom." And when he finds a rationale and his teacher is still speaking, should he not be quiet? He should not open his mouth until the words of his teacher are clear and his rationale is etched into his heart - until he finishes his words and knows what his teacher taught him. And afterwards, his reasoning will be sharp and focused. And about this Shlomo, peace be upon him, said (Proverbs 18:2), "The fool does not desire understanding, but only to reveal his heart."
סייג לחכמה שתיקה. ולא אמר שתיקה סייג לחכמה כמו באינך. שכן דרך לשנות כך באחרון להודיע שהוא אחרון. כ"כ בדרך חיים. ובמד"ש כתב דשאני הא לפי שאין שום סייג לחכמה כי אם השתיקה בלבד. ולהכי תני סייג קודם. כלומר סייג החכמה אינה אלא שתיקה. משא"כ אינך דאע"ג שכל אחד סייג לאותו דבר. מ"מ יש לאותו דבר ג"כ סייג אחר מלבד זה:
A FENCE FOR WISDOM IS SILENCE. The mishna does not say “silence is a fence for wisdom,” following the order of the other sections, because it often changes the language of the last item in a list to make clear that it is the last—Maharal in Derech Chaim. Midrash Shmuel writes that this case differs from the others in that there is no fence for wisdom other than silence, for which reason the mishna says “a fence for wisdom is silence,” i.e. the only fence for wisdom is silence. Whereas in the other cases, though the mishna gives a fence for each one, other fences might exist.
שתיקה. פירש הר"ב מדברי הרשות וכו'. ועליהם אמר שלמה (משלי י״ז:כ״ח) גם אויל מחריש חכם יחשב. ומכיון שהאויל כשמחריש יחשב לחכם. שמעינן מינה דכל השותק הרי הוא חכם. ועוד דלעיל מיניה כתיב חשך אמריו יודע דעת יקר רוח איש תבונה ועליה קאי גם אויל וגו' ולפי שלשון המשנה סייג לחכמה. ניחא ליה להר"ב למינקט קרא דכתיב ביה חכם:
SILENCE. Rav: refraining from saying permissible things. Concerning them Solmon said, “even a fool, if he stays silent, will be thought a wise man” (Mishlei 17:28). Since even a fool, should he stay silent, will be thought a wise man, we can infer that anyone who stays silent is wise. Moreover, the verse before this one says “a discerning man spares his words, an understanding one is reticent” (Proverbs 17:27); commenting on this first verse, Proverbs continues “even a fool, etc.” Since the words in the mishna are “a fence for wisdom,” Rav wished to quote a verse that mentions a wise man.
דָּרֵשׁ רַבִּי יְהוּדָה אִישׁ כְּפַר גִּבּוֹרַיָּא, וְאָמְרִי לַהּ אִישׁ כְּפַר גִּבּוֹר חַיִל: מַאי דִּכְתִיב: ״לְךָ דוּמִיָּה תְהִלָּה״? סַמָּא דְּכוֹלָּה — מַשְׁתּוּקָא. כִּי אֲתָא רַב דִּימִי, אֲמַר: אָמְרִי בְּמַעְרְבָא: מִלָּה — בְּסֶלַע, מַשְׁתּוּקָא — בִּתְרֵין.
The Gemara relates: Rabbi Yehuda, a man of Kefar Gibboraya, and some say he was a man of Kefar Gibbor Ĥayil, taught: What is the meaning of that which is written: “For You silence is praise” (Psalms 65:2)? The best remedy of all is silence, i.e., the optimum form of praising God is silence. The Gemara relates: When Rav Dimi came from Eretz Israel to Babylonia, he said: In the West, Eretz Yisrael, they say an adage: If a word is worth one sela, silence is worth two.
ואחר כך אמר נגד האחרון 'סייג לחכמה שתיקה', כמו שהתבאר שהאדם בעל חומר ואינו שכלי, שהרי נולד האדם בלא שכל. ולפיכך אמר 'סייג לחכמה' שיהיה האדם שכלי, שיהיה בעל שתיקה, ובשתיקה יקנה השכל. וכבר התבאר זה למעלה (פ"א מי"ז) אצל 'ולא מצאתי לגוף טוב אלא שתיקה' איך השתיקה היא סייג לחכמה, כי שם מבואר היטב כי השכל והכח הדברי מחולקים, (-בו-) [כי] כח הדברי כח גשמי, וכאשר יתגבר האחד יחלש האחר. והראיה הגדולה, לעת הזקנה נחלשים* הכחות הגופניים, אז יתגבר כח השכלי, שתראה כי השכל וכחות הגוף מחולקים הפכים. ולפיכך ראוי שיהיה השכל גובר כאשר אין כחות הגשמים* פועלים, וכאשר יפעל כח הדברי לא נמצא השכלי בכחו, כי אין שני הפכים נמצאו כאחד, ודברים אלו מבוארים למעלה. והתבאר אלו ארבעה דברים.

ופירוש "לא מצאתי לגוף טוב אלא שתיקה", רוצה לומר במה שהאדם בעל גוף יפה לו השתיקה. וזה כי הדבור הוא נפש המדברת, אשר נפש המדברת הוא כח גופני, שהדבור כח גופני, ואינו שכלי לגמרי. לכך ראוי לו השתיקה, שלא יבא לידי טעות ושבוש. כי כאשר הוא פועל בכח הדברי, מבטל כח השכלי, כמו שיתבאר בסמוך, לכך ישתוק, ויהיה פועל בכח השכלי אשר אינו גופני כמו שהוא כח דברי, שלא ימלט מן הטעות...

(ב) לְךָ֤ דֻֽמִיָּ֬ה תְהִלָּ֓ה אֱלֹ֘קִ֥ים בְּצִיּ֑וֹן וּ֝לְךָ֗ יְשֻׁלַּם־נֶֽדֶר׃
(2) Praise befits You in Zion, O God;
vows are paid to You;

שִׁמְעוֹן בְּנוֹ אוֹמֵר, כָּל יָמַי גָּדַלְתִּי בֵין הַחֲכָמִים, וְלֹא מָצָאתִי לַגּוּף טוֹב אֶלָּא שְׁתִיקָה...

Shimon, his son, used to say: all my days I grew up among the sages, and I have found nothing better for a person than silence...

וְלֹא מָצָאתִי לַגּוּף טוֹב אֶלָּא שְׁתִיקָה. מִי שֶׁשּׁוֹמֵעַ חֶרְפָּתוֹ וְשׁוֹתֵק:
"And I did not find anything good for the body except silence": One who hears his disgrace and is silent.
שמעון בנו אומר כל ימי גדלתי בין החכמים. וראיתי והבינותי בכל המדות החשובות:
Shimon, his son, says, "All my days I grew up among the Sages": And I have observed and considered all of the important traits.
ולא מצאתי לגוף טוב משתיקה. כבר פי' רמז"ל בענין השתיקה כי בדבור שיש לאדם נזק בו מכל צד או אם יש בו ריוח מצד אחד ונזק מצד אחר לא הוצרך רשב"ג להזהיר בזה כי כל אדם יזהר ממנו אם שומר נפשו מצרה. אלא אפי' בדבור שאין לאדם נזק בו כלל וכולו ריוח כמי שמדבר בעסקיו ובצורך גופו ובצורך פרנסתו צריך למעט בדבור ושלא יאריך בו אך כדי סיפוקו. ואין צריך לומר בדבר של הבל ושאינו מעלה ולא מוריד שאין לאדם לזכרו כלל. וכן אמרו בירושלמי (ברכות א:) ארשב"ל אלו הוינא בטורא דסיני בעינא תרי פומי. הדר אמר השתא דלית לן אלא חד לא יכילנא למיצל נפשין מלישנא בישא כל שכן אי הוה לן תרין. ר"ל שלא ידבר בפה דברי תורה ודברים שכלו דברים של הבלי עולם שהיו החכמים הקדושים עושים עצמן ככלי שרת שאין משתמשין בהם דברים של חול. והיינו דאמרינן בגמרא דבני מערבא (ירושלמי סוף ברכות) כל פטטיא בישין בר מפטטיא דאוריתא טב. ויש שגורסין כל כרביא בישין בר מכרביא דאוריתא טב. פי' כרביא חרישא לומר שכל הדברים והמחשבות שאדם משתדל בהם בעולם הזה הכל הבל ורעות רוח לבד ממחשבת התורה ומעשה ה' כי נורא הוא:
"and I did not find anything better for the body than silence": Rambam, may his memory be blessed, already explained about the matter of silence that if it was about speech that brings damage to a person in every way or that brings gain from one side but damage from the other, Rabban Shimon ben Gamliel would not have needed to warn us about it - as every person who guards himself from anguish would be careful about it. But rather, even with speech that brings no damage to a person at all and is all gain, like one who speaks about his business affairs and the needs of his body and the needs of his livelihood - one must minimize speech and not be long-winded in it, but rather [just speak] according to his need. And it is not necessary to say about a vain matter that does not [change a thing] that one should not mention it at all. And so [too] did they say in Talmud Yerushalmi Berakhot 1:2, "Rabban Shimon ben Gamliel said, 'If I had been at Mount Sinai, I would have needed two mouths.' Afterwards he said, 'Now that we only have one, I am not able to save our souls from evil speech, all the more so if we had two.'" He means to say [he wanted two mouths] so that he should not speak from his [one] mouth words of Torah and words that are completely vain things of the world; in the same [way] that our holy sages would make themselves like vessels of [the sacrificial] service, which are not to be used for profane matters. And this is that which we say in the Talmud of the Westerners (Talmud Yerushalmi Berakhot 9:5), "All chatter (patatia) is bad except for Torah chatter which is good." And some have the version, "All karavia is bad except for Torah karavia which is good." And the meaning of karavia is plowing. [This is] to say that all of the words and thoughts with which a person makes efforts in this world, 'it is all vain and bad spirit, besides thoughts about Torah and 'the acts of God, as [they are] awesome.'

Rabbi Pesach Krohn points out that the words silent and listen are spelled with the exact same letters. He says that in shul, you have to be silent and listen to what the chazzan is saying. Whether it is Chazaras HaShatz, Berachos, Krias HaTorah (Shulchan Aruch, Orach Chayim 146:2 and Mishnah Berurah 146:5) or what the Rav is saying. [To understand the importance of tefillah, read The Har Nof Massacre – Is There Any Lesson to Learn?]

אַבָּא חָנָן אוֹמֵר מִי כָמוֹךָ חֲסִין יָהּ מִי כָמוֹךָ חָסִין וְקָשֶׁה שֶׁאַתָּה שׁוֹמֵעַ נִיאוּצוֹ וְגִידּוּפוֹ שֶׁל אוֹתוֹ רָשָׁע וְשׁוֹתֵק דְּבֵי רַבִּי יִשְׁמָעֵאל תָּנָא מִי כָּמֹכָה בָּאֵלִים ה׳ מִי כָּמוֹכָה בָּאִלְּמִים

Abba Ḥanan says: The verse states: “Who is strong like You, O Lord?” (Psalms 89:9). Who is strong and indurate like You, as You hear the abuse and the blasphemy of that wicked man and remain silent. Similarly, the school of Rabbi Yishmael taught that the verse: “Who is like You, O Lord, among the gods [elim]” (Exodus 15:11), should be read as: Who is like You among the mute [ilmim], for You conduct Yourself like a mute and remain silent in the face of Your blasphemers.

תָּנוּ רַבָּנַן: עֲלוּבִין וְאֵינָן עוֹלְבִין, שׁוֹמְעִין חֶרְפָּתָן וְאֵינָן מְשִׁיבִין, עוֹשִׂין מֵאַהֲבָה וּשְׂמֵחִין בְּיִסּוּרִין — עֲלֵיהֶן הַכָּתוּב אוֹמֵר: ״וְאֹהֲבָיו כְּצֵאת הַשֶּׁמֶשׁ בִּגְבֻרָתוֹ״.

The Sages taught: About those who are insulted and do not insult, who hear their shame and do not respond, who act out of love and are joyful in suffering, the verse says: “And they that love Him are as the sun going forth in its might” (Judges 5:31).

ואולם לפי הדומה, אין במשמע שאם בא ישראל אחד והתחיל והרשיע לצער חבירו בדבריו הרעים שלא יענהו השומע, שאי אפשר להיות האדם כאבן שאין לה הופכים, ועוד, שיהיה בשתיקתו כמודה על החרופין. ובאמת, לא תצוה התורה להיות האדם כאבן, שותק למחרפיו כמו למברכיו, אבל תצוה אותנו שנתרחק מן המדה הזאת ושלא נתחיל להתקוטט ולחרף בני אדם, ובכן ינצל כל אדם מכל זה, כי מי שאינו בעל קטטה לא יחרפוהו בני אדם, זולתי השוטים הגמורים, ואין לתת לב על השוטים. ואם אולי יכריחנו מחרף מבני אדם להשיב על דבריו ראוי לחכם שישיב לו דרך סלסול ונעימות ולא יכעס הרבה כי כעס בחיק כסילים ינוח (קהלת ז ט). וינצל עצמו אל השומעים מחרופיו וישליך המשא על המחרף, זהו דרך הטובים שבבני אדם. ויש לנו ללמד דבר זה שמתר לנו לענות כסיל לפי הדומה מאשר התירה התורה הבא במחתרת להקדים ולהרגו (שמות כב א), שאין ספק שלא נתחיב האדם לסבל הנזקים מיד חבירו, כי יש לו רשות להנצל מידו וכמו כן מדברי פיהו אשר מלא מרמות ותוך, בכל דבר שהוא יכול להנצל ממנו. ואולם יש כת מבני אדם שעולה חסידותם כל כך שלא ירצו להכניס עצמם בהוראה זו להשיב חורפיהם דבר, פן יגבר עליהם הכעס ויתפשטו בענין זה יותר מדאי, ועליהם אמרו זכרונם לברכה (שבת פח, ב) הנעלבין ואינם עולבים, שומעין חרפתם ואינם משיבין עליהם הכתוב אומר (שופטים ה לא) ואוהביו כצאת השמש בגבורתו.
However according to what it seems, it is not understood that if an Israelite came and began to be wicked to pain his fellow with his bad words, that the listener should not answer him. For it is not possible for a man to be 'like a stone that cannot be overturned' - moreover, that he will be in his silence like one who concedes to the insults. And in truth, the Torah did not command for a man to be like a stone, silent to those who insult him and to those who bless him alike. Rather it commands us to distance ourselves from this trait and that we should not begin to quarrel and insult people. And like this, every man will be saved from all this - since one who doesn't quarrel will not be insulted by people, except for [by] complete fools; and we should not pay attention to fools. And if perhaps some insulting person will force him to answer his words, it is fitting for a wise person to reply to him in a roundabout and pleasant way, and not become very angry; as 'anger rests on the bosom of fools.' And he will [so] save himself before those who listen to his insults, and he will cast the burden upon the one who insults [him]; and this is the way of the best among men. And we should learn this thing - that it is permitted to us to reply to a fool - according to what it seems from how the Torah permitted one who comes to rob secretly to be preceded and killed (Exodus 22:1). As there is no doubt that a man is not obligated to bear harm from his fellow; as he has permission to save himself from his hand - and similarly from the words of his mouth that are full of deceit and cunning - with anything that he is able to save himself from him. However there is a group of people the righteousness of which rises so much that they do not want to include themselves in this teaching - to reply something to those that insult them, lest anger will overpower them and they become involved in the matter more than is necessary. And about them they, may their memory be blessed, said (Shabbat 88b), "Those who are humiliated but do not humiliate [back], who hear their insult and do not reply - about them the verse states (Judges 5:31), 'but those who love Him are like the sun coming out in its strength.'"
וְצַעֲרָא דְגוּפָא לָא? וְהָא תַּנְיָא: הַנֶּעֱלָבִין וְאֵינָן עוֹלְבִין, שׁוֹמְעִין חֶרְפָּתָן וְאֵינָן מְשִׁיבִין, עוֹשִׂין מֵאַהֲבָה וּשְׂמֵחִין בְּיִסּוּרִין, עֲלֵיהֶן הַכָּתוּב אוֹמֵר: ״וְאוֹהֲבָיו כְּצֵאת הַשֶּׁמֶשׁ בִּגְבוּרָתוֹ״!
The Gemara asks: But does the prohibition against vengeance really not relate also to matters of personal anguish suffered by someone? Wasn’t it taught in a baraita: Those who are insulted but do not insult others, who hear themselves being shamed but do not respond, who act out of love for God, and who remain happy in their suffering, about them the verse states: “They that love Him be as the sun when it goes forth in its might” (Judges 5:31). This baraita shows that one should forgive personal insults as well as wrongs in monetary matters.
אַבָּא חָנָן אוֹמֵר מִי כָמוֹךָ חֲסִין יָהּ מִי כָמוֹךָ חָסִין וְקָשֶׁה שֶׁאַתָּה שׁוֹמֵעַ נִיאוּצוֹ וְגִידּוּפוֹ שֶׁל אוֹתוֹ רָשָׁע וְשׁוֹתֵק דְּבֵי רַבִּי יִשְׁמָעֵאל תָּנָא מִי כָּמֹכָה בָּאֵלִים ה׳ מִי כָּמוֹכָה בָּאִלְּמִים
Abba Ḥanan says: The verse states: “Who is strong like You, O Lord?” (Psalms 89:9). Who is strong and indurate like You, as You hear the abuse and the blasphemy of that wicked man and remain silent. Similarly, the school of Rabbi Yishmael taught that the verse: “Who is like You, O Lord, among the gods [elim]” (Exodus 15:11), should be read as: Who is like You among the mute [ilmim], for You conduct Yourself like a mute and remain silent in the face of Your blasphemers.
הנעלבין ואינן עולבין שומעין חרפתן ואינן משיבין עושין מאהבה ושמחין ביסורין עליהם הכתוב אומר (שופטים ה׳:ל״א) ואוהביו כצאת השמש בגבורתו.
Concerning them who suffer insults but do not insult, who hear themselves reviled and do not answer back, who perform [religious precepts] from love and rejoice in their chastisements, Scripture declares, But they that love Him be as the sun when he goeth forth in his might.
אמר רבי אילעא אין העולם מתקיים אלא בשביל מי שבולם את עצמו בשעת מריבה שנאמר תולה ארץ על בלימה רבי אבהו אמר מי שמשים עצמו כמי שאינו שנאמר (דברים לג, כז) ומתחת זרועות עולם
With regard to that verse, Rabbi Ile’a says: The world endures only in the merit of one who restrains [shebolem] himself during a quarrel, as it is stated: “He hangs the earth upon nothing [belima]. Rabbi Abbahu says: The world endures only in the merit of one who renders himself as if he were non-existent, as it is stated: “And underneath are the everlasting arms” (Deuteronomy 33:27), i.e., one who considers himself to be underneath everything else is the everlasting arm that upholds the world.
ואמרו ז"ל (חולין פט): תולה ארץ על בלימה, אין העולם מתקיים אלא בשביל מי שבולם פיו בשעת מריבה, והיינו, שכבר נתעורר טבעו בכעס והוא בהתגברותו בולם פיו.
Our sages of blessed memory said (Chullin 89a):"'who hangs the earth on nothing (belima)' (Iyov 26:7) - [the earth endures on the merit of] one who restrains (bolem) his mouth during a dispute". Namely, his nature has roused him to anger and through strengthening himself over it, he restrains his tongue.
Want a “segulah” to ignore insults?

וְלִמְקַלְ֒לַי נַפְשִׁי תִדּוֹם וְנַפְשִׁי כֶּעָפָר לַכֹּל תִּהְיֶה...

To those who curse me, may my soul be unresponsive; and let my soul be like dust to all...

אָמַר רַבִּי שִׁמְעוֹן בֶּן לָקִישׁ: יִצְרוֹ שֶׁל אָדָם מִתְגַּבֵּר עָלָיו בְּכׇל יוֹם וּמְבַקֵּשׁ לַהֲמִיתוֹ... וְאִלְמָלֵא הַקָּדוֹשׁ בָּרוּךְ הוּא שֶׁעוֹזֵר לוֹ — אֵינוֹ יָכוֹל לוֹ...

Rabbi Shimon ben Lakish said: A person’s evil inclination overcomes him each day and seeks to kill him... And if not for the Holy One, Blessed be He, Who assists him with the good inclination, he would not overcome it...

והאחד ועשרים, חשבונו עם נפשו על מה שיש ביכלתו ממעשה העבודה ולהרגיל בה ולהתמיד עליה וירוץ ויחרץ לעשותה ער שתשוב לו למנהג. ואח״‎כ ישתדל להוסיף על מה שיש ביכלתו ויכסוף לו בלבו ויעלה אליו במחשבתו וישאל מהאל לעזרו ולאמצו על יותר ממה שיש ביכלתו מן הידיעה והמעשה בלב ומצפון נאמן.
THE TWENTY FIRST: (on Divine help) Accounting with oneself on the extent of his capability in the service of G-d and to train oneself in it, and be diligent in it, and to hasten and be zealous in doing it until it becomes habit to him, and afterwards to endeavor to do more than what was within one's ability, and to long for it in his heart, and desire it in his thoughts, and to plea to G-d with a faithful and genuine heart and mind to help him and strengthen him for what is above his current ability in understanding (torah) and in good deeds.
וכשיתמיד על זה ימציא לו הבורא בקשותיו ויפתח לו שערי ידיעתו ויחזק שכלו ואבריו לעמוד במצותיו אשר למעלה מיכלתו מדרגה אחר מדרגה כמ״‎ש (ישעיהו מ״ח:י״ז) אני ה׳ ‎‎אלהיך מלמדך להועיל מדריכך בדרך תלך.
When one perseveres more and more in this, the Creator will fulfill his request, and open for him the gates of His understanding, and strengthen his intellect and limbs, level by level, to fulfill the commandments on a higher level, above and beyond his abilities, as written: "I am the L-ord your G-d, Who teaches you for your benefit, Who leads you by the way you should go" (Yeshaya 48:17).

With Hashem’s help, if someone hurls an insult at you, it will appear to you like a speck of dust on your jacket!