Deuteronomy 28:5
(ה) בָּר֥וּךְ טַנְאֲךָ֖ וּמִשְׁאַרְתֶּֽךָ׃
(5) Blessed shall be your basket and your kneading bowl.
(א) ברוך טנאך. פֵּרוֹתֶיךָ; דָּ"אַ — טַנְאֲךָ דָּבָר לַח שֶׁאַתָּה מְסַנֵּן בְּסַלִּים: (ב) ומשארתך. דָּבָר יָבֵשׁ שֶׁנִּשְׁאַר בִּכְלִי וְאֵנוֹ זָב:
(1) ברוך טנאך BLESSED SHALL BE THY BASKET — i.e. thy fruits (which are kept in baskets). — Another explanation of טנאך is that it means liquids which you filter through baskets (wicker work). (2) ומשארתך accordingly means dry produce that remains (נשאר) in the vessel and does not flow out.
(א) טנאך. מקום הלחם והוא מוקדם ומאוחר עם משארותיך. או מקום שיושם שם הקמח:
(1) The word breadbasket normally means the place where bread is stored, but to put it before the word kneading-trough appears to be a violation of chronological order. Here it might mean the place where flour is stored.
(א) ברוך טנאך פרותיך ד"א טנא דבר לח וכו' קשה מאי ד"א וי"ל לפי שהפירות כבר נאמרו ברוך פרי אדמתך לכך פי' ד"א דבר לח שמסננין בסלים דהיינו משקין שלא נתברכו עדיין:
(א) ברוך טנאך. אלו הבכורים שנאמר בהם ולקח הכהן הטנא מידך:
(1) ברוך טנאך, “blessed be your basket.” This refers to the basket in which the farmer presents his firstling fruit to the priest; we have the expression טנא in that context in Deut. 24,4.
(ב) ומשארתך. זו חלה:
(2) ומשארתך, this is a reference to challah, the housewife setting aside the first part of the dough for the priest.
(א) טנאך - שיהא מלא פירות.
(1) טנאך, which will be filled with fruit.
(ב) ומשארתך - הוא כלי שנותנין בו את הבצק.
(2) ומשארתך, the bowls the dough is placed in while waiting to rise.
(א) דבר לח שאתה מסנן. פירוש כגון יין ותירוש: (ב) דבר יבש שנשאר בכלי כו'. כגון כל מיני פירות. ונקרא משארתך, בעבור שהם נשארים בסל. ולפי פירוש ראשון דפי' פירותיך, אם כן לא יהי' פירוש של משארתך כלום. וצ"ל שהוא כמשמעו, כמו (שמות יב לד) משארותם צרורות בשמלותם, וכאלו אמר ברוכים פירותיך ועיסתך. ולפירוש ראשון קשה למה לא נאמר פירותיך כמשמעו ולמה נאמר טנאך. ל"פ ד"א טנאך דבר שמסנן וכו'. ולפי' ד"א קשה דהא ברכת הענבים נכללים בברכת הפירות, ולמה קבע לה ברכה לעצמו. וא"ל דנתן ברכה ליין עצמו שאף שלא תהיה ברכה מרובה בענבים אפ"ה יהיה הרבה יין, זה אינו, כיון שהברכה מרובה בפירות גם הענבים בכלל, ומסתמא יהיה ריבוי יין. לכן צריך גם לטעם ראשון:
(1) Liquids which you filter. Meaning [liquids] such as wine and oil. (2) Solids, which remain in the utensil, etc. Such as all varieties of fruits. It is called משארתך because they remain (נשארים) in the basket. According to the first explanation [that טנאך means] “your fruit,” there is no explanation [in Rashi] of משארתיך. You must resort to its plain meaning, similar to (Shmos 12:34), “(The people took their dough before it was leavened.) Their leftovers were wrapped in their clothing.” It is as if the verse said, “Blessed will be its fruits and its dough.” According to the first explanation you could ask why it does it not simply say fruit? Why does it say טנאך? Therefore Rashi explains, “Another interpretation: Your basket — liquids which you filter etc.” But according to the “other interpretation” you might ask that the blessing of grapes [wine] is included in the blessing of fruits, so why does the Torah give it a separate blessing? And you cannot answer that the Torah gives it a separate blessing so that even in the event there is no blessing of plenty with the grapes, even so there will be plenty wine. This is not so because once there is a blessing of plenty for fruit in general, the grapes too are included, and there will probably be plenty of wine. Therefore he also needs the first explanation.