(ד) מָזְגוּ לוֹ כוֹס שֵׁנִי, וְכָאן הַבֵּן שׁוֹאֵל אָבִיו, וְאִם אֵין דַּעַת בַּבֵּן, אָבִיו מְלַמְּדוֹ, מַה נִּשְׁתַּנָּה הַלַּיְלָה הַזֶּה מִכָּל הַלֵּילוֹת, שֶׁבְּכָל הַלֵּילוֹת אָנוּ אוֹכְלִין חָמֵץ וּמַצָּה, הַלַּיְלָה הַזֶּה כֻלּוֹ מַצָּה. שֶׁבְּכָל הַלֵּילוֹת אָנוּ אוֹכְלִין שְׁאָר יְרָקוֹת, הַלַּיְלָה הַזֶּה מָרוֹר. שֶׁבְּכָל הַלֵּילוֹת אָנוּ אוֹכְלִין בָּשָׂר צָלִי, שָׁלוּק, וּמְבֻשָּׁל, הַלַּיְלָה הַזֶּה כֻלּוֹ צָלִי. שֶׁבְּכָל הַלֵּילוֹת אָנוּ מַטְבִּילִין פַּעַם אַחַת, הַלַּיְלָה הַזֶּה שְׁתֵּי פְעָמִים. וּלְפִי דַעְתּוֹ שֶׁל בֵּן, אָבִיו מְלַמְּדוֹ. מַתְחִיל בִּגְנוּת וּמְסַיֵּם בְּשֶׁבַח, וְדוֹרֵשׁ מֵאֲרַמִּי אוֹבֵד אָבִי, עַד שֶׁיִּגְמֹר כֹּל הַפָּרָשָׁה כֻלָּהּ:
(4) They pour a second cup [of wine] for him. And here the son questions his father. And if the son has insufficient understanding [to question], his father teaches him [to ask]: Why is this night different from all [other] nights? On all [other] nights, we eat leavened and unleavened bread, [but] on this night, [we eat] only unleavened bread. On all [other] nights, we eat all kinds of vegetables, [but] on this night, [we eat only] bitter herbs. On all [other] nights, we eat meat roasted, stewed or boiled, [but] on this night, [we eat] only roasted [meat]. On all [other] nights, we dip [vegetables] once, [but] on this night, we dip [vegetables] twice. And according to the son's intelligence, his father instructs him. He begins [answering the questions] with [the account of Israel’s] shame and concludes with [Israel’s] glory, and expounds from “My father was a wandering Aramean” until he completes the whole passage.
(ה) רַבָּן גַּמְלִיאֵל הָיָה אוֹמֵר, כָּל שֶׁלֹּא אָמַר שְׁלֹשָׁה דְבָרִים אֵלּוּ בְּפֶסַח, לֹא יָצָא יְדֵי חוֹבָתוֹ, וְאֵלּוּ הֵן, פֶּסַח, מַצָּה, וּמָרוֹר. פֶּסַח, עַל שׁוּם שֶׁפָּסַח הַמָּקוֹם עַל בָּתֵּי אֲבוֹתֵינוּ בְמִצְרַיִם. מַצָּה, עַל שׁוּם שֶׁנִּגְאֲלוּ אֲבוֹתֵינוּ בְמִצְרַיִם. מָרוֹר, עַל שׁוּם שֶׁמֵּרְרוּ הַמִּצְרִים אֶת חַיֵּי אֲבוֹתֵינוּ בְמִצְרָיִם. בְּכָל דּוֹר וָדוֹר חַיָּב אָדָם לִרְאוֹת אֶת עַצְמוֹ כְאִלּוּ הוּא יָצָא מִמִּצְרַיִם, שֶׁנֶּאֱמַר (שמות יג), וְהִגַּדְתָּ לְבִנְךָ בַּיּוֹם הַהוּא לֵאמֹר, בַּעֲבוּר זֶה עָשָׂה ה' לִי בְּצֵאתִי מִמִּצְרָיִם. לְפִיכָךְ אֲנַחְנוּ חַיָּבִין לְהוֹדוֹת, לְהַלֵּל, לְשַׁבֵּחַ, לְפָאֵר, לְרוֹמֵם, לְהַדֵּר, לְבָרֵךְ, לְעַלֵּה, וּלְקַלֵּס, לְמִי שֶׁעָשָׂה לַאֲבוֹתֵינוּ וְלָנוּ אֶת כָּל הַנִּסִּים הָאֵלּוּ, הוֹצִיאָנוּ מֵעַבְדוּת לְחֵרוּת, מִיָּגוֹן לְשִׂמְחָה, וּמֵאֵבֶל לְיוֹם טוֹב, וּמֵאֲפֵלָה לְאוֹר גָּדוֹל, וּמִשִּׁעְבּוּד לִגְאֻלָּה. וְנֹאמַר לְפָנָיו, הַלְלוּיָהּ:
(5) Rabban Gamliel used to say: Whoever does not mentioned these three things on Passover does not discharge his duty, and these are they: the Passover-offering, unleavened bread, and bitter herbs. [The] Passover-offering [is offered] because the Omnipresent One passed over the houses of our ancestors in Egypt. Unleavened bread [is eaten] because our ancestors were redeemed from Egypt. [The] bitter herb is [eaten] because the Egyptians embittered the lives of our ancestors in Egypt. In every generation a person must regard himself as though he personally had gone out of Egypt, as it is said: “And you shall tell your son in that day, saying: ‘It is because of what the Lord did for me when I came forth out of Egypt.’” Therefore it is our duty to thank, praise, laud, glorify, exalt, honor, bless, extol, and adore Him Who performed all these miracles for our ancestors and us; He brought us forth from bondage into freedom, from sorrow into joy, from mourning into festivity, from darkness into great light, and from servitude into redemption. Therefore let us say before Him, Hallelujah!
(ו) עַד הֵיכָן הוּא אוֹמֵר, בֵּית שַׁמַּאי אוֹמְרִים, עַד אֵם הַבָּנִים שְׂמֵחָה. וּבֵית הִלֵּל אוֹמְרִים, עַד חַלָּמִישׁ לְמַעְיְנוֹ מָיִם. וְחוֹתֵם בִּגְאֻלָּה. רַבִּי טַרְפוֹן אוֹמֵר, אֲשֶׁר גְּאָלָנוּ וְגָאַל אֶת אֲבוֹתֵינוּ מִמִּצְרָיִם, וְלֹא הָיָה חוֹתֵם. רַבִּי עֲקִיבָא אוֹמֵר, כֵּן ה' אֱלֹהֵינוּ וֵאלֹהֵי אֲבוֹתֵינוּ יַגִּיעֵנוּ לְמוֹעֲדִים וְלִרְגָלִים אֲחֵרִים הַבָּאִים לִקְרָאתֵנוּ לְשָׁלוֹם, שְׂמֵחִים בְּבִנְיַן עִירֶךָ וְשָׂשִׂים בַּעֲבוֹדָתֶךָ, וְנֹאכַל שָׁם מִן הַזְּבָחִים וּמִן הַפְּסָחִים כוּ', עַד בָּרוּךְ אַתָּה ה' גָּאַל יִשְׂרָאֵל:
(6) Up until which point should he recite? The House of Shammai says: Up to 'as a happy mother of children'. The House of Hillel says: Up to 'flint stone into a water-spring', and conclude with the blessing of redemption. Rabbi Tarfon says: 'who redeemed us and our ancestors from Egypt', but without a concluding blessing. Rabbi Akiva says: 'O YHVH our God and God of our ancestors--may we come to reach other seasons and festivals in peace, joyful in the rebuilding of your city, and jubilant in your Temple service, where we will eat from the offerings and Passover sacrifices etc.' until 'Bless you YHVH, Redeemer of Israel.
It was taught in the mishna that the father begins his answer with disgrace and concludes with glory. The Gemara asks: What is the meaning of the term: With disgrace? Rav said that one should begin by saying: At first our forefathers were idol worshippers, before concluding with words of glory. And Shmuel said: The disgrace with which one should begin his answer is: We were slaves.
Rav and Shmuel were disciples of Rabbi Yehudah HaNasi and "took" the Mishnah with them to Babylonia. Shmuel's telling is political- "We were slaves to Pharaoh in Egypt". Rav's telling is focused more on the spiritual journey - "In the beginning our ancestors were idol worshippers."
Matzah alludes to creatures who serve the Lord due to the impact upon them of G’d’s miracles; even the plain meaning of the text in Exodus 12,15-17 alludes to this as it contains a commandment to eat matzah as a reminder to future generations of the speed, i.e. suddenness, with which the Egyptians reversed their attitude as the masters of the Jews, to driving them out with all possible speed as we know from Exodus 12,39 which tells us that the departure of the Jews from Egypt occurred in such haste that they did not even have time to allow the dough for next day’s bread to rise before baking. Consuming the meat of the Passover took place in similar haste, the people being dressed while eating it, ready to begin marching at any moment. (ibid, i.e. ויאפו את הבצק עגות מצות וגו', “they baked the dough into matzah cakes etc.,) The symbolic acts that we, the descendants of the generation of Israelites leaving Egypt at that time, perform on the anniversary of that event, all reflect the suddenness and haste in which the redemption literally overtook them. These acts mirror the impact that G’d’s miracles had on the Jews at that time. In contrast to this, when the same people arrived in the desert of Sinai, prior to receiving the Torah, seven weeks later, they had time to prepare themselves for that event for three days, i.e. the miracles that occurred in connection with that event did not take them by surprise. By that time they had come to realize that G’d’s performing miracles was something “natural,” not supernatural, seeing that the source of these “miracles” was the same Creator Who had performed the greatest miracles by creating the universe. When they reflected that out of all the phenomena in the universe that they were aware of it was only G’d Who could have created them by merely uttering the necessary words, they no longer needed “miracles” to persuade them that there was such a power, [even though it remained invisible. Ed.] To reflect their new found insights, the offerings presented on the festival of Shavuot did not require matzah as a symbol of the Israelites’ recognition that their redemption had been a miracle, in the sense of something supernatural performed by G’d.
The Talmud in B’rachot 54, when stating that 4 types of individuals need to offer thanksgiving offerings (containing also leavened breads) after they had been saved by means of a miraculous event, reflects the sages’ recognition that for the people concerned the miracle had been performed in order that they serve G’d first of all because He demonstrated His ability to transcend the laws of nature. Subsequently, the people who had learned this lesson would become accustomed to serving the Lord for the same reasons that the Jewish people served Him starting with their experiences at Mount Sinai. This is reflected in the part of the thanksgiving offering consisting of leavened breads. The very fact that this offering consists of these apparently contradictory ingredients, indicates that the person offering it is aware of his own spiritual/philosophical progress.
Looking at the history of the Jewish people during their march through the desert, the sin of the golden calf represented a spiritual regression to the level of needing miracles to keep them aware of the greatness of the Lord and the duty to serve Him. The Jewish people only recaptured even the first level of serving the Lord, i.e. through the help of miracles to remind them of Him and His power at the time when the Tabernacle was inaugurated, almost nine months after their having worshipped the golden calf. According to Nachmanides, this is the reason why the Tabernacle is referred to as משכן העדות, “Tabernacle of Testimony,” i.e. its consecration bore testimony to the fact that the people had regained their spiritual level as it had been at the time when they had been redeemed from slavery in Egypt.
The word פקודי in our verse needs to be understood in the sense of something being lacking, absent, as we know from Numbers 31,49 ולא נפקד ממנו איש, “not a single man from us is missing.” [after the punitive expedition against the Midianites) The word appears in a similar sense also repeatedly in the Book of Samuel. Ed.] The Torah hints that even with the completion of the Tabernacle, the former lofty spiritual level of the Jewish people as it had been at the end of the revelation at Mount Sinai had not been restored.
