Chapter 11י״א
1 א

וַהֲווֹ רַשִׁיעֵי עַמָא כְּמִצְטַעֲרִין מְכַוְונִין וְהַגְיָאן בִּישׁ קֳדָם יְיָ וּשְׁמִיעַ קֳדָם יְיָ וּתְקֵיף רוּגְזֵיהּ וּדְלֵיקַת בְּהוֹן אֵישָׁא מְצַלְהֲבָא מִן קֳדָם יְיָ וְשֵׁצִיאַת מִן רַשִׁיעַיָא דְבִסְיָיפֵי מַשְׁרִיתָא דְבֵית דָן דְהַוָה פִּיסְלָא עִמְהוֹן

But there were wicked men of the people, who, being discontent, devised and imagined evil before the Lord; and it was heard before the Lord, whose displeasure was moved; and a flaming fire was kindled among them from the Lord, which destroyed some of the wicked in the outskirts of the house of Dan, with whom was a graven image.

2 ב

וְצָוַח עַמָא עַל משֶׁה דְיִבְעֵי עֲלֵיהוֹן וְצַלֵי משֶׁה קֳדָם יְיָ וְאִשְׁתְּקָעַת אֵישָׁתָא בְּאַתְרָא

And the people cried to Mosheh to pray for them; and Mosheh did pray before the Lord, and the fire was extinguished where it was.

3 ג

וּקְרָא שְׁמֵיהּ דְאַתְרָא הַהוּא דְלֵיקְתָּא אֲרוּם דְלֵיקַת בְּהוֹן אֵישָׁתָא מְצַלְהֲבָא מִן קֳדָם יְיָ

And he called the name of that place Enkindlement, because the flaming fire had been enkindled there from before the Lord.

4 ד

וְגִיוֹרַיָא דְאִתְכְּנָשׁוּ בֵּינֵיהוֹן שְׁאִילוּ שְׁאֵילְתָּא וְתָבוּ וּבְכוּ בְּרַם בְּנֵי יִשְרָאֵל וְאָמְרוּ מַאן יֵיכְלִינָנָא בִּשְרָא

And the strangers who had gathered together among them demanded with demand, and they turned and wept; and the sons of Israel said, Who will give us flesh to eat?

5 ה

דְכִירִין אֲנַחְנָא יַת נוּנַיָא דַהֲוֵינָא אָכְלִין בְּמִצְרַיִם מַגָן בְּלָא תַפְקִידְתָּא יַת קַטְיָא וְיַת מְלַפְפוּנַיָא וְיַת קַפְלוּטַיָא וְיַת בָּצְלַיָא וְיַת תּוּמַיָא

We remember the fish which we had to eat in Mizraim freely, without (being restricted by prohibitory) precept, the cucumbers and melons, the leeks, onions, and potherbs.

6 ו

וּכְדוֹן נַפְשָׁנָא מְנַגְבָא לֵית כָּל מִדַעַם אֱלָהֵן לְמַנָא אֲנַן מִסְתַּכְיָין כְּמִסְכַּן דְמוֹדִיק מְגִיסָא מִיָדַיָא

But now our life is dried up; there is not anything; we see only the manna, as the pauper who looks upon a morsel (bestowed) by the hands.

7 ז

חֲבַל עַל עַמָא דְמֵיכְלֵיהוֹן לְחֵים שְׁמַיָא וּמִתְרַעֲמִין דְמַנָא דְמוּיֵהּ כִּזְרַע כּוּסְבַּר חֲזוֹר כַּד נָחִית מִן שְׁמַיָא וְכַד הֲוָה קַדִישׁ חֵיזְוֵיהּ הֵי כְּחֵיזוּ בִּידַלְחָא

Alas for the people whose food is bread from the heavens! And so murmured they, because the manna was like coriander-seed, round, when it came down from the heavens, and when it had been sanctified its appearance was as the likeness of Bedilcha.

8 ח

חַפְסִין רַשִׁיעֵי עַמָא וּמְלַקְטִין וְטַחְנִין בְּרֵיחוּתָא וּמַן דַהֲוָה צָבֵי הֲוָה שָׁחֵיק בְּדִיכוּתָא וּמְבַשְׁלִין לֵיהּ בְּלָאפוּסְיָא וְעַבְדִין מִנֵיהּ חֲרָרָן וְהַוֵי טַעֲמֵיהּ כְטַעַם בִּיזָא דִמְסַרְבְּלָא בְּשׁוּמְנָא

And the wicked people looked about, and collected, and ground it in the mill. But he who would, bruised it in the mortar, or dressed it in the pot, or made cakes of it; and the taste of it was like the taste of cream covered with oil.

9 ט

וְכַד נָחִית טַלָא עַל מַשִׁרְיָיתָא בְּלֵילְיָא הֲוָה נָחִית מַנָא עֲלוֹי

And when the dew came down on the camp by night, the manna descended upon it.

10 י

וּשְׁמַע משֶׁה יַת עַמָא בָּכֵי עַל קְרֵיבְתָּא דְמִתְאַסְרָן לְהוֹן גְבַר לִתְרַע מַשְׁכְּנֵיהּ וּתְקֵיף רוּגְזָא דַיְיָ לַחֲדָא וּבְעֵינֵי משֶׁה בִּישׁ

And Mosheh heard the people lamenting with their neighbours, who had gathered every man at the gate of his tent and the displeasure of the Lord was strongly moved, and in the eyes of Mosheh it was evil;

11 יא

וַאֲמַר משֶׁה קֳדָם יְיָ לְמָא אַבְאֶשְׁתָּא לְעַבְדָךְ וּלְמָא לָא אַשְׁכָּחִית רַחֲמִין קֳדָמָךְ לְשַׁוָאָה יַת טַרְחָא דְעַמָא הָדֵין עָלָי

and Mosheh said before the Lord, Why hast Thou done ill with Thy servant, or I have not found mercy before Thee, that Thou shouldst have laid the toil of this people upon me?

12 יב

הָאֲנָא עַבְרִית וְחַשְׁחָשִׁית בִּמְעַיַי יַת כָּל עַמָא הָדֵין אִין בָּנַיי הִינוּן דְאַמַרְתְּ לִי בְּמִצְרַיִם טָעוֹן טוּרְחַנְהוֹן בְּחֵילָךְ הֵיכְמָא דְטָעַן פַּדְגוֹגָא לִמְיַנִיקָא עַד זְמַן דְיִמְטוּן לְאַרְעָא דִקְיֵימְתָּא לְאַבְהַתְהוֹן

Have I made or borne all this people as from the womb? are they my children, that Thou saidst to me in Mizraim, Bear the toil of them with thy strength, as the instructor of youth beareth, until they be carried into the land which Thou hast sworn unto their fathers?

13 יג

מִינָן לִי בִּשְרָא לְמִתַּן לְכָל עַמָא הָדֵין אֲרוּם בָּכַן עָלַי לְמֵימָר הַב לָנָא בִּשְרָא וְנֵיכוּל

Whence am I to find meat to give all this people? for they are cry crying to me, say saying Give us flesh that we may eat.

14 יד

לֵית אֲנָא יָכִיל בִּלְחוֹדִי לְמִיטְעַן לְכָל עַמָא הָדֵין אֲרוּם יַקִיר הוּא מִינִי

I am not able to bear all this people, for it is too weighty for me.

15 טו

וְאִין כִּדְנַן אַנְתְּ עָבִיד לִי דְתִשְׁבּוֹק כָּל טַרְחֵיהוֹן עָלַי קְטוֹלְנִי כְּדוֹן בְּמִיתוּתָא דְנַיְיחִין בָּהּ צַדִיקַיָיא אִין אַשְׁכָּחִית רַחֲמִין קֳדָמָךְ וְלָא אֶחֱמֵי בְּבִישׁוּתִי

But if Thou do this with me, to leave all the labour of them upon me, let me now die with the death in which the just have repose, if I have found mercy before Thee, that I may not see mine evil.

16 טז

וַאֲמַר יְיָ לְמשֶׁה כְּנוֹשׁ לִשְׁמִי שׁוּבְעִין גוּבְרִין זַכָּאִין מִסָבֵי יִשְרָאֵל דִיְדַעְתְּ דְהִינוּן הֲווֹ סָבֵי עַמָא וְסַרְכוֹי בְּמִצְרַיִם וְתִדְבַּר יַתְהוֹן לְמַשְׁכַּן זִמְנָא וְיִתְעַתְּדוּן תַּמָן עִמָךְ

Then spake the Lord unto Mosheh, Gather together in My name seventy righteous men of the elders of Israel, whom thou knowest to be elders of the people, and who were set over them in Mizraim, and bring them to the taberncle to stand there with thee.

17 יז

וְאִתְגְלִי בְּאִיקַר שְׁכִינְתִּי וַאֲמַלֵל עִמָךְ תַּמָן וַאֲרַבֵּי מִן רוּחַ נְבוּאָה דְעַלָךְ וְאֶשַׁוֵי עֲלֵיהוֹן וְיִטְעִינוּן עִמָךְ בְּטוּרְחָא דְעַמָא וְלָא תִטְעוֹן אַנְתְּ בִּלְחוֹדָךְ

And I will be revealed in the glory of My Shekinah, and will speak with thee there, and will amplify the spirit of prophecy that is upon thee, and bestow it upon them; and they shall sustain with thee the burden of the people, that thou mayest not bear it alone.

18 יח

וּלְוַת עַמָא תֵּימַר אִזְדַמְנוּ לִמְחַר וְתֵיכְלוּן בִּשְרָא אֲרוּם בְּכִיתוּן קֳדָם יְיָ לְמֵימַר מַן יַסְפִינָנָא בִּישְרָא אֲרוּם טַב לָנָא בְּמִצְרַיִם וְיִתֵּן יְיָ לְכוֹן בִּישְרָא וְתֵיכְלוּן

And say thou to the people, Make ready against the morrow that you may eat flesh; because you have lamented before the Lord, saying, Who will give us flesh to eat? for it was better with us in Mizraim. The Lord therefore will give you flesh that you may eat.

19 יט

לָא יוֹמָא חָד תֵּיכְלוּן וְלָא תְּרֵין יוֹמִין וְלָא חַמְשָׁא יוֹמִין וְלָא עַשְרָא יוֹמִין וְלָא עַשְרִין יוֹמִין

You shall not eat it one day, nor two days, nor five, nor ten, nor twenty days;

20 כ

עַד יֶרַח יוֹמִין עַד דְתִפּוֹק סַרְיוּתָא מִנְחִירֵיכוֹן וְתֶהֱוֵי לְכוֹן לְרִיחוּק חוֹלַף דְקַצְתּוּן בְּמֵימְרָא דַיְיָ דְאִיקַר שְׁכִינְתֵּיהּ שַׁרְיָא בֵּינֵיכוֹן וּבְכִיתוּן קֳדָמוֹי לְמֵימָר לְמָא דְנַן נַפְקָנָא מִמִצְרָיִם

for a month of days, until the smell of it cometh forth from your nostrils, and it become a loathing to you; because you have been contemptuous against the Word of the Lord, whose glorious Shekinah dwelleth among you, and because you have wept before Him, saying, Why should we have come out from Mizraim?

21 כא

וַאֲמַר משֶׁה שִׁית מְאָה אַלְפִין גַבְרִין רִגְלְיַין עַמָא דַאֲנָא שָׁרֵי בֵּינֵיהוֹן וְאַנְתְּ אַמְרַתְּ בִּישְרָא אֶתֵּן לְהוֹן וְיֵיכְלוּן יֶרַח יוֹמִין

But Mosheh said, Six hundred thousand footmen are the people among whom I dwell, and Thou hast said, I will give them flesh to eat for a month of days!

22 כב

הַעֲנָא דִבְעֲרָב וְתוֹרֵי דִבְנָבָט יִתְנַכְסוּן לְהוֹן וִיסַפְּקוּן לְהוֹן אִין יַת כָּל נוּנֵי דְיַמָא רַבָּא יִתְכַּנְשׁוּן לְהוֹן וִיסַפְּקוּן לְהוֹן

Shall the flocks of Araby or the cattle of Nabatea be killed for them to satisfy them, or all the fishes of the Great Sea be collected, that they may have enough?

23 כג

וַאֲמַר יְיָ לְמשֶׁה הַאֶפְשַׁר דְאִית קֳדָם יְיָ מַחְסוֹר כְּדוֹן תֶּחֱמֵי הַיְאַרְעִינָךְ פִּתְגָמִי אִין לָא

And the Lord said to Mosheh, Can any thing fail before the Lord? Now shalt thou see whether what I have said to thee shall come to pass or not.

24 כד

וּנְפַק משֶׁה מִמַשְׁכַּן בֵּית שְׁכִינְתָּא וּמַלֵיל עִם עַמָא יַת פִּתְגָמַיָא דַיְיָ וּכְנַשׁ שׁוּבְעִין גוּבְרִין מִסָבֵי יִשְרָאֵל וְאָקִים יַתְהוֹן חֲזוֹר חֲזוֹר לְמַשְׁכְּנָא

Then Mosheh went forth from the tabernacle, the house of the Shekinah, and told the people the words of the Lord. And he called together the seventy men, the elders of Israel, and placed them around the tabernacle.

25 כה

וְאִתְגְלֵי יְיָ בַּעֲנַן אִיקַר שְׁכִינְתָּא וּמַלֵיל עִמֵיהּ וְרַבֵּי מִן נְבוּאָה דַעֲלוֹי וּמשֶׁה לָא חָסַר מִדַעַם וִיהַב עַל שׁוּבְעִין גוּבְרִין סָבַיָא וַהֲוָה כַּד שְׁרַת עֲלֵיהוֹן רוּחַ נְבוּאָה וּמִתְנַבָּן וְלָא פָּסְקִין

And the Lord was revealed in the glorious Cloud of the Shekinah, and spake with him. And He made enlargement of the (Spirit of) prophecy that was upon him, so that Mosheh lost nothing thereof, but He gave unto the seventy men, the elders: and it was that when the Spirit of prophecy rested upon them, they prophesied, and ceased not.

26 כו

וְאִשְׁתְּיָירוּ תְּרֵין גוּבְרִין בְּמַשְׁרִיתָא שְׁמֵיהּ דְחָד אֶלְדָד וּשְׁמֵיהּ דְתִנְיַין מֵידָד בְּנוֹי דְאֶלְצָפָן בַּר פַּרְנָךְ דִילֵידַת לֵיהּ יוֹכֶבֶד בְּרַת לֵוִי בִּזְמַן דְפַּטְרָהּ עַמְרָם גַבְרָהּ וְאִתְנְסִיבַת לֵיהּ עַד דְלָא יְלֵידַת יַת משֶׁה וּשְׁרַת עֲלֵיהוֹן רוּחַ נְבוּאָה אֶלְדָד הֲוָה מִתְנַבֵּי וַאֲמַר הָא משֶׁה מִתְכְּנִישׁ מִן עַלְמָא וִיהוֹשֻׁע בַּר נוּן מְשַׁמֵשׁ מַשְׁרִיתָא קָאִי מִן בַּתְרֵיהּ וּמְדַבֵּר עַמָא בֵּית יִשְרָאֵל וּמֵיעַל יַתְהוֹן לְאַרַע כְּנַעֲנָאֵי וּמַחֲסִין יָתָהּ לְהוֹן מֵידָד הֲוָה מִתְנַבֵּי וַאֲמַר הָא סִלְוֵי סַלְקִין מִן יַמָא וְחַפְיָין כָּל מַשְׁרִיתָא דְיִשְרָאֵל וְיֶהֱוֵי לְעַמָא לְתוּקְלָא בְּרַם תְּרֵיהוֹן כַּחֲדָא מִתְנַבִּין וְאָמְרִין הָא מַלְכָּא סְלִיק מִן אַרְעָא דְמָגוֹג בְּסוֹף יוֹמַיָא וּמַכְנַשׁ מַלְכִין קִטְרֵי תַגִין וְאַפַרְכִין לוֹבְשֵׁי שִרְיוֹנִין וְכָל עַמְמַיָא יִשְׁתַּמְעוּן לֵיהּ וּמְסַדְרִין קְרָבָא בְּאַרְעָא דְיִשְרָאֵל עַל בְּנֵי גַלְוָתָא בְּרַם קִירִיס אִיטִימוֹס לְהוֹן בְּשַׁעַת אֲנִיקִין וּמִקְטַל כֻּלְהוֹן בִּיקִידַת נִשְׁמָתָא בְּשַׁלְהוֹבִית אֵשָׁתָא דְנַפְקָא מִתְּחוֹת כּוּרְסֵי יְקָרָא וְנָפְלִין פִּגְרֵיהוֹן עַל טַוְורַיָא דְאַרְעָא דְיִשְרָאֵל וְיֵיתוּן כָּל חֵיוַת בָּרָא וְצִיפְרֵי שְׁמַיָא וְיֵיכְלוּן גוּשְׁמֵיהוֹן וּמִבָּתַר כְּדֵין יֵיחוֹן כָּל מֵתַיָא דְיִשְרָאֵל וְיִתְפַּנְקוּן מִן טַוְורָא דְאִצְטְנַע לְהוֹן מִן שֵׁירוּיָא וִיקַבְּלוּן אֲגַר עוֹבָדֵיהוֹן וְהִינוּן הֲווֹן מִן סָבַיָא דִסְלִיקוּ בִּפְטִיקַיָא כְּתוֹבַיָא וְלָא נַפְקָן לְמַשְׁכְּנָא דְאִיטַמָרוּ לְמֵעֲרוֹק מִן רַבָּנוּתָא וְאִתְנַבִּיאוּ בְּמַשְׁרִיתָא

But two men had remained in the camp; the name of the one Eldad, and the name of the second Medad, the sons of Elizaphan bar Parnak, whom Jokebed the daughter of Levi bare to him when Amram her husband had put her away; and to whom she had been espoused before she gave birth to Mosheh. And the Spirit of prophecy resting upon them, Eldad prophe­sied, and said: Behold, Mosheh shall be gathered from the world; and Jehoshua bar Nun, the minister of the camps, will be established after him, and will lead the people of the house of Israel into the land of Kenaan, and make it their inheritance. Medad prophesied, and said: Behold, quails come up from the sea, and cover all the camp of Israel; but they will be to the people (a cause of) an offence. And both of them prophesied together, and said: Behold, a king will arise from the land of Magog, at the end of the days, and will assemble kings crowned with crowns, and captains wearing armour, and him will all nations obey. And they will set battle in array in the land of Israel against the children of the captivity; but already is it provided that in the hour of distresses all of them shall perish by the burning blast of the flame that cometh forth from beneath the Throne of Glory; and their carcases shall fall upon the mountains of the land of Israel, and the wild beasts of the field and the fowls of the sky shall come and consume their dead bodies. And afterward will all the dead of Israel live (again), and be feasted from the ox which hath been set apart for them from the beginning, and they shall receive the reward of their works. And they were of the elders who stood in the registers among them; but they had not gone forth to the tabernacle, but had hidden to escape from the dignity; yet they prophesied in the camp.

27 כז

וּרְהַט טַלְיָא חַד וּתְנֵי לְמשֶׁה וַאֲמַר אֶלְדָד וּמֵידָד מִתְנַבְּיָין הָכֵין בְּמַשְׁרִיתָא

And a certain young man ran, and told to Mosheh, and said: Eldad and Medad are prophesying thus in the camp.

28 כח

וְאָתֵיב יְהוֹשֻׁעַ בַּר נוּן מְשׁוּמְשָׁנֵיהּ דְמשֶׁה וַאֲמַר רִבּוֹנִי משֶׁה בָּעֵי רַחֲמִין מִן קֳדָם יְיָ וּכְלִי מִנְהוֹן רוּחַ נְבוּאָתָא

And Jehoshua bar Nun, the minister of Mosheh, answered and said: Ribboni Mosheh, pray for mercy before the Lord, that the Spirit of prophecy may be withheld from them.

29 כט

וַאֲמַר לֵיהּ משֶׁה הֲמִן בִּגְלַל דְאִתְנַבּוּ עָלַי דַאֲנָא מִתְכְּנַשׁ מִן עַלְמָא וְאַנְתְּ מְשַׁמֵשׁ מִן בַּתְרַיי אַנְתְּ מְקַנֵי לִי רְעֵינָא פּוֹן דִיהוֹן כָּל עַמָא דַיְיָ נְבִייָן אֲרוּם יִתֵּן יְיָ יַת רוּחַ נְבִיאוּתֵיהּ עֲלֵיהוֹן

But Mosheh said to him, Because they prophesy concerning me that I am to be gathered from the world, and that thou art to minister after me, art thou jealous for my sake? I would that all the Lord's people were prophets, and that He would bestow the Spirit of prophecy upon them.

30 ל

וְאִתְכְּנַשׁ משֶׁה לְמַשְׁרִיתָא הוּא וְכָל סָבֵי יִשְרָאֵל

And Mosheh proceeded to the camp, he and all the elders of Israel.

31 לא

וְרוּחָא דְעַלְעוּלָא נְפָקַת וּנְטָלַת בְּרוּגְזָא מִן קֳדָם יְיָ וּבְעָא לְמִשְׁטְפֵיהּ לְעַלְמָא אִילוּלֵי זְכוּתָא דְמשֶׁה וְאַהֲרן וּנְתֵיב בְּיַמָא רַבָּא וְאַפְרַח שַלְוֵי מִן יַמָא רַבָּא וּשְׁרָא עַל דֵין דִזְעֵיר בְּמַשְׁרִיָתָא כְּמַהֲלַךְ יוֹמָא לְצִיפּוּנָא וּכְמַהֲלַךְ יוֹמָא לְדָרוֹמָא וּכְרוּם תַּרְתֵּין אַמִין הֲוָה פָּרַח עַל אַנְפֵּי אַרְעָא וַהֲווֹ מְהַלְכִין בְּהוֹן עַד פְּרַתְהוֹן מְטוּל דְלָא יִלְעוּן בִּזְמַן מְכַנְשְׁהוֹן יַתְהוֹן

And the wind of a tempest went forth, and came violently from before the Lord, so as to have swept the world away, but for the righteousness of Mosheh and Aharon: and it blew over the Great Sea, and made the quails fly from the Great Sea, and settle wherever there was place in the camp, as a day's journey northward and southward, and at the height as of two cubits; they flew upon the face of the ground, and went upon their bellies, so that (the people) were not wearied while they collected them.

32 לב

וְקָמוּ מְחַסְרֵי הֵימְנוּתָא דִי בְּעַמָא כָּל יוֹמָא הַהוּא וְכָל לֵילְיָא וְכָל יוֹמָא דְבַתְרוֹי וּכְנָשׁוּ יַת סַלְוֵי דִקְטִיעַ וּדְחַגִיר כְּנַשׁ עַשְרָא כִּרְוַויַן וּשְׁטָחוּ לְהוֹן מַשְׁטִיחִין חִזְרָנוּת מַשְׁרִיתָא

And they who had been wanting in faith arose: and all that day, and all the night, and all the day that followed, they gathered the quails; even he who was lame and infirm gathered ten korin, and they spread them abroad round about the camps.

33 לג

רַשִׁיעַיָא הֲווֹן אָכְלִין מִן בִּשְרָא וּלְמַאן דְיַהֲבִית לְהוֹן לָא הֲווֹן מְכָרְכִין בִּישְרָא עַד כְּדוֹן הֲוָה בֵּינֵי כַּכֵיהוֹן עַד לָא פָסַק וְרוּגְזָא דַיְיָ תַּקִיף בְּרִשְׁעֵי עַמָא וּקְטֵיל יְיָ בְּעַמָא קְטוֹל סַגִי לַחֲדָא

The wicked ate of the flesh, yet offered no thanksgiving to Him who had given it to them: but while the flesh was between their teeth, and not consumed, the anger of the Lord waxed strong against the evil people, and the Lord slew the people with a very great mortality.

34 לד

וּקְרָא יַת שׁוּם אַתְרָא הַהוּא קִבְרֵי דִמְשַׁיְילֵי בִּישְרָא אֲרוּם תַּמָן קְבָרוּ יַת עַמָא דְשַׁיְילוּ בִּישְרָא

And he called the name of that place, The Graves of the Desirers of Flesh; for there they buried the people who had desired flesh.

35 לה

וּמִן קִבְרֵי דִמְשַׁיְילֵי בִּישְרָא נְטָלוּ עַמָא לַחֲצֵרוֹת וַהֲווֹן בַּחֲצֵרוֹת

And from the Graves of the Desirers the people journeyed to Hatseroth, and they were in Hatseroth.