Chapter 4ד׳
1 א

וְאָתֵיב משֶׁה וַאֲמַר וְהָא לָא יְהֵימְנוּן לִי וְלָא יְקַבְּלוּן מִנִי אֲרוּם יֵימְרוּן לָא אִיתְגְלֵי לָךְ יְיָ

And Mosheh answered and said, But, behold, they will not believe me, nor hearken to me; for they will say, The Lord hath not appeared to thee.

2 ב

וַאֲמַר לֵיהּ יְיָ מַה דִין בִּידָךְ וַאֲמַר חוּטְרָא

And the Lord said to him, What is that in thy hand ? And he said, The rod.

3 ג

וַאֲמַר טְלוֹק יָתֵיהּ לְאַרְעָא וְטַלְקֵיהּ לְאַרְעָא וַהֲוָה לְחִוְיָא וַעֲרַק משֶׁה מִן קֳדָמוֹי

And He said, Cast it on the ground; and he cast it to the ground, and it became a serpent; and Mosheh fled from before it.

4 ד

וַאֲמַר יְיָ לְמשֶה אוֹשִׁיט יְדָךְ וְאֵיחוּד בְּקוּטְנֵיהּ וְאוֹשִׁיט יְדֵיהּ וְאַתְקֵיף בֵּיהּ וַהֲוָה לְחוּטְרָא בִּידֵיהּ

And the Lord said to Mosheh, Stretch forth thy hand and seize (it) by its tail. And he stretched forth his hand and grasped it, and it became the rod in his hand:

5 ה

מִן בִּגְלַל דִיהֵמְנוּן אֲרוּם אִתְגְלֵי לָךְ יְיָ אֱלָהָא דְאַבָהַתְכוֹן אֱלָהֵיהּ דְאַבְרָהָם אֱלָהֵיהּ דְיִצְחָק וֵאלָהֵיהּ דְיַעֲקב

In order that they may believe that the Lord God of their fathers, the God of Abraham, the God of Izhak, and the God of Jakob, hath revealed Himself to thee.

6 ו

וַאֲמַר יְיָ לֵיהּ תּוּב אָעֵל כְּדוֹן יְדָךְ בְּחוּבָךְ וְאָעֵיל יָתֵיהּ בְּגוֹ חוּבֵיהּ וְהַנְפָּקָהּ וְהָא יְדֵיהּ סְגִירְתָּא מְחַוְורָא הִיא כְּתַלְגָא

And the Lord said to him again, Put now thy hand within thy breast (Choba); and he put it within his breast, and withdrew it, and, behold, his hand was leprous, it was white as snow.

7 ז

וַאֲמַר אָתֵיב יְדָךְ לְעִיטְפָךְ וְאָתֵיב יְדֵיהּ לְחוּבֵיהּ וְהַנְפָּקָהּ מִן גוֹי חוּבֵיהּ וְתָבַת לְמֶהֱוֵי בַרְיָא הֵי כְּבִישְרֵיהּ

And He said, Return thy hand into thy bosom (Aitaph); and he returned his hand to his breast, and withdrew it from his breast, and it had become clean as his flesh.

8 ח

וִיהֵי אִם לָא יְהֵימְנוּן לָךְ וְלָא יְקַבְּלוּן לְקַל אָתָא קַדְמָאָה וִיהֵמְנוּן לְקַל אָתָא בַּתְרָאָה

9 ט

וִיהֵי אִין לָא יְהֵימְנוּן אוּף לִתְרֵין אָתַיָא הָאִילֵן וְלָא יְקַבְּלוּן מִינָךְ וְתִסַב מִן מוֹי דִבְנַהֲרָא וְתֵשׁוֹד לְיַבֶּשְׁתָּא וִיהוֹן מוֹי דְתִיסַב מִן נַהֲרָא וִיהוֹן לִדְמָא בְּיַבֶּשְׁתָּא

And if they believe not these two signs, nor receive from thee, thou shalt take of the water of the river and pour it on the ground, and the water that thou shalt take from the river shall become blood upon the ground.

10 י

וַאֲמַר משֶׁה קֳדָם יְיָ בְּבָעוּ יְיָ לָא גְבַר דַבְּרָן אֲנָא אוּף מֵאִתְמְלֵי אוּף מִן לְקָדָמוֹי אוּף מִן שַׁעְתָּא דְמַלֵילְתָּא עִם עַבְדָךְ אֲרוּם חֲגַר פּוּם וַחֲגַר מַמְלֵל אֲנָא

And Mosheh said before the Lord, O Lord, I pray: I am not a man of words, nor ever have been before that Thou didst speak with Thy servant; for I am of a staggering * mouth and staggering speech. *Or, lame

11 יא

וַאֲמַר יְיָ לֵיהּ מַאן הוּא דְשַׁוֵי מַמְלֵל פּוּמָא בְּפוּם אָדָם קַדְמָאִי אוֹ מַאן שַׁוִי אַלִימָא אוֹ חַרְשָׁא אוֹ פִּתִיחָא אוֹ סַמְיָא הֲלָא אֲנָא יְיָ

And the Lord said, Who is he who first put the language of the mouth into the mouth of man? or who hath appointed the dumb or the deaf, the open-seeing or the blind, but I the Lord?

12 יב

וּכְדוֹן אִיזֵל וַאֲנָא בְּמֵימְרִי אֱהֵא עִם מַמְלֵל פּוּמָךְ וַאֲלִיף יָתָךְ מַה דִתְמַלֵיל

And now go, and I by My Word will be with the speaking of thy mouth, and will teach thee what thou shalt say.

13 יג

וַאֲמַר בְּבָעוּ בְּרַחֲמִין מִן קֳדָמָךְ יְיָ שְׁלַח כְּדוֹן שְׁלִיחוּתָךְ בְּיַד פִּנְחָס דְחָמֵי לְמִשְׁתַּלְחָא בְּסוֹף יוֹמַיָא

And he said, I pray for mercy before the Lord. Send now Thy sending by the hand of Phinehas, by whom it is to be sent at the end of the days.

14 יד

וּתְקֵיף רוּגְזָא דַיְיָ בְּמשֶׁה וַאֲמַר הֲלָא אַהֲרן אָחוּךְ לֵיוָאֵי גְלֵי קֳדָמַי אֲרוּם מַלָלָא יְמַלֵיל הוּא וְאוּף הָא הוּא נָפֵיק לִקְדָמוּתָךְ וְיַחֲמִינָךְ וִיחֲדֵי בְּלִבֵּיהּ

And the anger of the Lord was kindled against Mosheh, and He said, Is it not manifest before Me that Aharon thy brother speaking can speak? And, behold, also, he cometh forth to meet thee, and will see thee and rejoice in his heart.

15 טו

וּתְמַלֵל עִמֵיהּ וּתְשַׁוֵי יַת פִּתְגָמַיָא בְּפוּמֵיהּ וּמֵימְרִי יְהֵי עִם מֵימַר פּוּמָךְ וְעִם מֵימַר פּוּמֵיהּ וְאַלִיף יַתְכוֹן יַת מַה דְתַעַבְּדוּן

And thou shalt speak with him, and put the matter in his mouth, and My Word shall be with the word of thy mouth, and with the word of his mouth, and I will instruct you what you are to do.

16 טז

וִימַלֵיל הוּא לָךְ עִם עַמָא וִיהֵי הוּא יֶהֱוֵי לָךְ לִמְתֻּרְגְמִין וְאַנְתְּ תֶּהֱוֵי לֵיהּ לְרַב תְּבוֹעַ אוּלְפַן מִן קֳדָם יְיָ

And he shall speak for thee with the people, and be to thee an interpreter, and thou to him the principal, seeking instruction from before the Lord.

17 יז

וְיַת חוּטְרָא הָדֵין תִּיסַב בִּידָךְ דִתַעֲבֵיד בֵּיהּ יַת אָתַיָיא

And this rod take thou in thy hand to work therewith the signs.

18 יח

וַאֲזַל משֶׁה וְתַב לְוַת יִתְרוֹ חָמוֹי וַאֲמַר לֵיהּ אֵיזִיל כְּדוּן לְוַת אַחַי דִבְמִצְרַיִם וְאֵיחְמֵי הַעַד כְּדוּן אִינוּן קַיְימִין וַאֲמַר יִתְרוֹ לְמשֶׁה אֵיזֵיל לִשְׁלָם

And Mosheh went, and returned unto Jethro his father in law, and said, I will now go to my brethren who are in Mizraim, to see how they now live. And Jethro said to Mosheh, Go in peace.

19 יט

וַאֲמַר יְיָ לְמשֶׁה בְּמִדְיָן אִיזֵיל תּוּב לְמִצְרַיִם אֲרוּם אִתְרוֹקְנוּ וְנַחֲתוּ מִנִכְסֵיהוֹן וְהָא אִינוּן חֲשִׁיבוּן כְּמֵתַיָא כָּל גוּבְרַיָא דַהֲווֹ תַּבְעִין יַת נַפְשָׁךְ לְמִיסַב יָתָהּ

And the Lord said unto Mosheh in Midian, Go, return to Mizraim; for they have come to nought, and gone down from their possessions; behold, all the men who sought to take thy life are reckoned as the dead.

20 כ

וּדְבַר משֶׁה יַת אִינְתְּתֵיהּ וְיַת בְּנוֹי וְאַרְכְּבִינוּן עַל חַמְרָא וְתַב לְאַרְעָא דְמִצְרַיִם וּנְסֵיב משֶׁה יַת חוּטְרָא דְנָסַב מִן גִנוּנִיתָא דְחָמוֹי וְהוּא מִסַפִּיר כּוּרְסֵי יְקָרָא מַתְקְלֵיהּ אַרְבְּעִין סְאִין וְעִילוֹ חָקוּק וּמְפָרֵשׁ שְׁמָא רַבָּא וְיַקִירָא וּבֵיהּ אִתְעֲבִידוּ נִיסִין מִן קֳדָם יְיָ בִּידֵיהּ

And Mosheh took his wife and his sons, and made them ride on the ass, and returned to the land of Mizraim. And Mosheh took the rod which he had brought away from the chamber of his father-in-law; and it was from the sapphire Throne of glory, in weight forty sein; and upon it was engraven and set forth the Great and Glorious Name by which the signs should be wrought before the Lord by his hand.

21 כא

וַאֲמַר יְיָ לְמשֶׁה בִּמְהָכָךְ לְמֵיתוּב לְמִצְרַיִם חֲמִי כָּל תִּמְהַיָא דְשַׁוִיתִי בִידָךְ וְתַעֲבִידִינוּן קֳדָם פַּרְעה וַאֲנָא אַתְקֵיף יַת יִצְרָא דְלִבֵּיהּ וְלָא יִפְטוֹר יַת עַמָא

And the Lord said to Mosheh, In going to return into Mizraim, consider all the miracles that I have put in thy hand, and do them before Pharoh: and I will make obstinate the disposition (passion) of his heart, and he will not deliver the people.

22 כב

וְתֵימַר לְפַרְעה כִּדְנָא אָמַר יְיָ בְּרִי בּוּכְרִי יִשְרָאֵל

And thou shalt say to Pharoh, Thus saith the Lord, Israel is My first-born son;

23 כג

וַאֲמָרִית לָךְ פְּטוֹר יַת בְּרִי וְיִפְלַח קֳדָמַי וּמְסָרֵב אַנְתְּ לְמִפְטְרֵיהּ הָא אֲנָא קָטֵיל יַת בְּרָךְ בּוּכְרָךְ

and to thee I say, Let My son go free, that he may worship before Me; and if thou refuse to let him go, behold, I will slay thy first-born son.

24 כד

וַהֲוָה בְאוֹרְחָה בְּבֵית מִבְתּוֹתָא וְעַרַע בֵּיהּ מַלְאָכָא דַיְיָ וּבְעָא לְמִקְטְלֵיהּ מִן בִּגְלַל גֵרְשׁוֹם בְּרֵיהּ דְלָא הֲוָה גְזִיר עַל עֵיסַק יִתְרוֹ חָמוֹי דְלָא שַׁבְקֵיהּ לְמִגְזְרֵיהּ בְּרַם אֱלִיעֶזֶר הֲוָה גָזַר בִּתְּנָאָה דְאַתְנִיוּ תַּרְוֵיהוֹן

But it was on the way, in the place of lodging that the angel of the Lord met him, and sought to kill him, because Gershom his son had not been circumcised, inasmuch as Jethro his father-in-law had not permitted him to circumcise him: but Eliezer had been circumcised, by an agreement between them two.

25 כה

וּנְסִיבַת צִפּוֹרָה טִינְרָא וּגְזָרַת יַת עוּרְלַת גֵרְשׁוֹם בְרָהּ וְאַקְרִיבַת יַת גְזֵירַת מָהוּלְתָּא לְרַגְלוֹי דְמַלְאָךְ חַבָּלָא וַאֲמָרַת חַתְנָא בְּעָא לְמִיגְזוֹר וְחָמוֹי עַכִּיב וּכְדוֹן אֲדָם גְזוּרְתָּא הָדֵין יְכַפֵּר עַל חַתְנָא דִילִי

And Zipporah took a stone, and circumcised the foreskin of Gershom her son, and brought the severed part to the feet of the angel, the Destroyer, and said, The husband sought to circumcise, but the father-in-law obstructed him; and now let this blood of the circumcision atone for my husband.

26 כו

וּפְסַק מַלְאָךְ חַבָּלָא מִנֵיהּ בְּכֵן שַׁבְּחַת צִפּוֹרָה וַאֲמַרַת מַה חָבִיב הוּא אֲדָם גְזוּרְתָּא הָדֵין דְשֵׁזִיב יַת חֲתָנָא מִן יְדוֹי דְמַלְאָךְ חֲבָּלָא

And the destroying angel desisted from him, so that Zipporah gave thanks, and said, How lovely is the blood of this circumcision that hath delivered my husband from the angel of destruction!

27 כז

וַאֲמַר יְיָ לְאַהֲרן אִיזֵיל לְקַדְמוּת משֶׁה לְמַדְבְּרָא וַאֲזַל וְאַרְעֵיהּ בְּטַוְורָא דְאִתְגְלֵי עֲלוֹי יְקָרָא דַיְיָ וּנְשֵׁיק לֵיהּ

And the Lord had said to Aharon, Go and meet Mosheh in the desert. And he came and met him at the mountain where was revealed the glory of the Lord, and he embraced him.

28 כח

וּתְנֵי משֶׁה לְאַהֲרן יַת פִּתְגָמָא הָאִלֵין דְשַׁלְחֵיהּ וְיַת כָּל אָתַיָא דְפַקְדֵיהּ לְמֶעֱבַד

And Mosheh delivered to Aharon all these words with which he had sent him, and all the signs that he had instructed him to work.

29 כט

וַאֲזַל משֶׁה וְאַהֲרן וּכְנָשׁוּ יַת כָּל סָבֵי בְּנֵי יִשְרָאֵל

And Mosheh and Aharon went, and gathered together all the elders of the sons of Israel.

30 ל

וּמַלֵיל אַהֲרן יַת פִּתְגָמַיָא דְמַלֵיל יְיָ עִם משֶׁה וְעָבַד אָתַיָא לְעֵינֵי עַמָא

And Aharon spake all the words which the Lord had spoken with Mosheh, and did the signs in the eyes of the people.

31 לא

וְהֵימִין עַמָא וּשְׁמָעוּ אֲרוּם דְכִיר יְיָ יַת בְּנֵי יִשְרָאֵל וַאֲרוּם גְלֵי קֳדָמוֹי שִׁעְבּוּדְהוֹן וּגְחָנַן וּסְגִידוּ

And the people believed, and heard that the Lord had remembered the sons of Israel, and that their bondage was manifest before Him; and they bowed themselves and worshipped.