נעשה: נ"ל גם זו מליצה ישנה, על דרך ל' ארמית, ואין הכוונה שנמלך באחרים, כגון במלאכים, כי אמר בצלמנו, והאדם איננו בצלם המלאכים; גם איננה מליצה דרך כבוד כלשון המלכים, אלא כן דרך לשון ארמית, כמו ופשרה נאמר קדם מלכא (דניאל ב' ל"ו) ודניאל לא היה מדבר בלשון כבוד לעצמו בדברו עם המלך הגדול (כמו שהעיר גם הראב"ע); ודרך זה מצוי הרבה בתלמוד ירושלמי ובמדרשים, כגון אמר ליה (שמעון בן שטח לינאי) ומה נאמר על המזון שלא אכלנו (ברכות פרק ז' הלכה ב'), אף אנא נפתרינה על דעתיהון דרבנן בבית העולמים (שיר השירים רבא פסוק יונתי בחגוי הסלע); וכן הלואי היה לי אבא ואמא דאיקרינון דנירת גן עדן (ירושלמי פאה פרק א' הלכה א), ורוז' כתב כי כן הוא מנהג לה"ק לדבר בל"ר על עצמו, כמו נפלה נא ביד ה' (ש"ב כ"ד י"ד), ואין זו ראיה, כי לא היה דוד מדבר על עצמו בלבד, אלא על עצמו ועל עמו; וכן רחבעם באמרו מה אתם נועצים ונשיב דבר את העם הזה (מ"א י"ב ט') שיתף עמו יועציו; וכן אבשלום באמרו הבו לכם עצה מה נעשה (ש"ב ט"ז כ').
"Let us make:" It appears to me that this is also an ancient mode of expression, in the way of Aramaic. And the intention is not that He should consult with others, like angels; since it states "in Our image," and man is not in the image of the angels. It is also not an expression of honor, like the speech of kings [who refers to themselves as 'we']. Rather, this is the way of Aramaic, as in (Daniel 2:36) "and its interpretation will we say in front of the king;" and Daniel would not have used an expression of honor for himself when he was speaking with the big king (as is attested by Rabbi Avraham Ibn Ezra). And this manner [of speaking] is used frequently by the Talmud Yerushalmi and the midrashim: for example, "[Shimon ben Shetach] said to [Yannai], 'And what should we say [to introduce the Grace over the Meal], "for the food which we have not eaten?"'" (Yerushalmi Berakhot 7:2); "I too, we will solve it according to the opinion of the rabbis in the graveyard" (Shir HaShirim Rabbah on the verse "O, my dove, in the clefts of the rock" [2:14]); and also, "Were it only that I had a mother and father that I could honor, so that we would inherit the Garden of Eden" (Yerushalmi Peah 1:1). And Ros. wrote that this is the way of the Holy Language (Biblical Hebrew), to [use] plural when [speaking] about [one]self, as in (II Samuel 24:14) "Let us please fall in the hand of the Lord." And that is not a proof, since David was not speaking only about himself [in that verse], but [rather] about himself and about his people. And so [too] with Rechavam when he said (I Kings 12:9), "What do you advise and we will [respond] to the people", since he combined himself with his advisers; and so [too] Avshalom when he said (I Samuel 16:20), "give your advice, [about] what we shall do."
אדם: שם המין, כמו צאן ובקר, ולפיכך אמר וירדו ל' רבים. שם אדם נראה שנגזר מן אדום, לא מן אדמה, כי גם הבהמות נוצרו מן האדמה, אבל האדם נבדל בגופו מן הבהמות במה שאיננו מלא שער, ועורו (באקלימים הממוצעים) נוטה לאדמימות.
"Man:" [This is] the name of the species, as in sheep or cattle, and therefore, He said, "and let them have dominion," in the plural. It appears that the name adam (man) is derived from adom (red), not from adama (ground), since the animals were also formed from the ground. But man is differentiated in his body from animals in that his body is not full of hair and his skin (in moderate climates) is reddish.
בצלמנו: צורת הגוף ותבנית חלקיו לא תיקרא צלם, אלא תואר או תבנית (וכמו שאמר הרמב"ם במורה ח"א פ"א), כי ייאמרו יפה תאר, לא יפה צלם, וייאמרו להורות על הרכבת חלקי הגוף, את תבנית המשכן ואת תבנית כל כליו (שמות כ"ה ט'), אבל ייקרא צלם כל דבר העשוי לדמיון דבר אחר, כמו הציור על הנייר, העשוי לדמיון צורת אדם מיוחד, וכן כל פסל ומסכה העשויים לדמיון גוף מה, כמו שכתוב צלמי טחוריכם וצלמי עכבריכם (ש"א ו' ה'), ותעשי לך צלמי זכר (יחזקאל ט"ז י"ז), צלמי כשדים חקוקים בששר (שם כ"ג י"ד) ומילת צלם נגזרת מן צל (וכמו שכתב גם Bochart), כי כן הצל מצייר צורה אשר היא בדמיון הגוף, וממנו למדו בני אדם להתחיל במלאכת הציור, וכן גם בלשון ארמית אומרים צלם דהבא וכיוצא בזה, והכוונה תמיד על דבר העשוי לדמיון דבר אחר; רק פעם אחת מצאנו בדניאל (ג' י"ט) וצלם אנפוהי אשתני, על תואר האדם החי, והוא לשון מושאל ובלתי מדויק. והנה האדם הוא צלם אלהים, כלו' שהוא בצד מה מתדמה אל האל שהוא בעל הכוחות כולם. והנה לכאורה יקשה לפירושי אות הבי"ת אשר במילת בצלמנו, וכן בפסוק בצלם אלהים ברא אותו, וכן כי בצלם אלהים עשה את האדם, כי לפירושי האדם עצמו הוא צלם אלהים, לא בצלם אלהים. אך ראוי לדעת, כי כן מצאנו בקצת מקומות בי"ת נוספת במילה המורה על נשוא המאמר (praedicatum), כגון כי ברע הוא (שמות ל"ב כ"ב), הנה ה' בחזק יבוא (ישעיה מ' י'), והוא באחד (איוב כ"ג י"ג), ביה שמו (תהלים ס"ח ה'), והבי"ת הזאת נוהגת הרבה בלשון ערבי, ונראה כי מליצת ברע, בחזק, באחד עיקר הוראתה כאילו תאמר פלוני הוא באותה תכונה שקוראים אותה בשם רע, חזק, ואחד, אף כאן נעשה אדם באותה תכונה שיצדק לקראה בשם צלם אלהים. והנה מלת בצלמנו ומליצת צלם אלהים אינן ראיה שהתורה מלמדת היות האל בעל צורה אנושית (Antropomorphismus), ואין להכחיש כי קצת מקדמונינו ייחסו לאל תבנית כתבנית אדם, וכן אמרו בברכת חתנים (כתובות דף ח' ע"א): אשר יצר את האדם בצלמו בצלם דמות תבניתו, ותבנית ודאי הוא שם הנאמר על בנין חלקי הגוף ואע"פ כן לא היו קדמונינו מאמינים שהאל והמלאכים הם בעלי גוף וגויה כמונו ובהדיא כתב רש"י (מכות דף יב ע"א, ד"ה חמוץ בגדים) שאין המלאכים בשר ודם; אבל אמיתת הענין היא, כי שכל פשוט בלתי גוף כלל, ובלתי שום צורה, ולא אורך ורוחב וגובה כלל, הוא ענין שאי אפשר לבן אדם לציירו ולא יתיישב בלבו, ואם הפילוסופים מדברים עליו, סוף סוף אין להם ממנו אלא ציור שולל, לא ציור חיובי, והתורה ניתנה לכל העם, והעם צריך שיוכל לצייר את אלהיו ציור חיובי לא ציור שולל. והנה הקדמונים היו מייחסים לאל ולמלאכים ולנשמות עצם רוחני דק מכל גוף הידוע לנו, ואעפ"כ הוא בעל צורה ותבנית; ועיין ס' מלאכת מחשבת פרשת שלח לך.
"In our image" (tsalmeinu): The form of the body and its build is not called tselem but rather toar or tavnit (as Rambam said in the Guide for the Perplexed 1:1). Since they would say yafat toar (nice appearance), not yafat tselem. And to indicate the construction of the parts of a body, they would say, "the tavnit of the tabernacle and the tavnit of all its vessels" (Exodus 28:9). Rather, they would call tselem anything that is made to resemble something else, like a drawing on paper made to resemble a specific person; and so [too] any statue or mask made to resemble a certain body. As it is written (I Samuel 6:5), "the resemblances of (tsalmei) your hemorrhoids and the resemblances of (tsalmei) your mice;" and (Ezekiel 16:17) "and you made resemblances of (tsalmei) males;" and (Ezekiel 23:14) "resemblances of (tsalmei) Chaldeans, inscribed with vermilion." And the word, tselem is derived from tsel (shadow) (and like Bochart also wrote), since a shadow depicts a form which resembles a body. And from it did men learn to begin the art of drawing. And also in Aramaic, they say a 'golden tslam' [to mean a golden statue] and the like; and the intention is always about something that is made to resemble something else. Only once do we find - in Daniel 3:19, "and the appearance (tselem) of his face changed" - [that it refers] to the appearance of a living person, and it is a borrowed expression [there] and not precise. And behold, man is a resemblance of God; meaning that from a certain angle, he resembles the Power that is Master of all the powers. And ostensibly, the letter bet (designating in or according to) in the word betsalmeinu is difficult according to my explanation - and so [too] (Genesis 9:6), "since betselem (in the image/resemblance) of God did He make man." Since according to my explanation, man himself is the resemblance of God, and not [just created to be] in the image of God. However, it is fitting to know that we have found this in a few places - an additional bet in a word that [simply] indicates that it is the predicate of a statement (praedicatum). For example, "since it is be evil" (Exodus 32:22); "Behold, the Lord will come be strength" (Isaiah 40:10); "He is be one" (Job 23:13); "be the Lord is His name" (Pslams 68:5). And this [type of] bet is frequently used in Arabic. And it appears that the expression, be evil, be strength, be one [all] mainly indicates [that it is] as if you would say a certain person has the characteristic that is called evil, strength or [oneness]. Here too, [it is understood as] "let Us make man [to have] the quality which would justify it being called, resemblance of God." And behold, the word, betsalmeinu, and the expression, tselem Elohim (image of God), are not a proof that the Torah teaches that God has a human form (Antropomorphismus). And we cannot deny that some of our forbears attributed a build like the build of a man to God, and so did they say in the blessing for grooms (Ketuvot 8a), "Who formed man in His resemblance, in the resemblance of the image of tavnito (His build)." And tavnit is certainly a name that refers to the structure of the parts of a body. And nonetheless, our forbears did not believe that God and the angels had a body and a hull like us. And Rashi explicitly wrote (Makkot 12a, s.v. chamuts begadim) that angels are not flesh and blood. But the truth of the matter is that a completely incorporeal simple intellect that has no form - no breadth and width and height whatsoever - is something that is impossible for a person to imagine and [hence] it will not be [internalized by him.] And if the philosophers speak about Him, at the end of the day, they can only describe Him negatively (what He is not), not positively (what He is). And the Torah was given to the whole people, and the people need to be able to imagine their God with a positive description, not just a negative description. And behold, [therefore] our forbears would attribute to God and to the angels and to souls, a finer spiritual substance than any body known to us, and nonetheless, [that substance] has a form and a build. And see the book Malakhet Machshevet, Parshat Shelach Lecha.
כדמותנו: כדמיוננו, שיהיה דומה לנו, אמנם באיזה ענין האדם דומה לאל, נ"ל (כמו שכתבתי ב"בכורי העתים" תקפ"ח עמוד קס"ה) כי כמו שהאל הוא בעל הכוחות כולם, וזו הוראת מלת אלהים, כן האדם נבדל מכל שאר בעלי חיים, במה שכל אחד מהם יש לו כוח והכנה למידה מיוחדת ולפעולה מיוחדת, והאדם לבדו בעל הכנה וכוח לכל מידות ולכל פעולות שבעולם (ע' ס' המידות לר ' נ' ה' וויזל חלק א' פרק א' וב') ומזה נמשך שהוא רודה בבעלי חיים כולם, ולפיכך אמר מיד וירדו בדגת הים וגו', וכן דוד אומר ותחסרהו מעט מאלהים וגו' תמשילהו במעשי ידיך וגו' (תהלים ח' ו' ז'). והנה באדם לא נאמר ויהי כן, כי לא נאמר יהי אדם, אלא נעשה אדם, למעלת האדם צייר כאילו היה מלאכת מחשבת, וכאילו נעשה בהשגחה והתבוננות פרטית יותר מכל שאר בעלי חיים. וכיוצא בזה כתב: (.de beneficiis. Cogitavit L VIII. c. 23)
"Ke'demuteinu:" In similarity to Us - that He be similar to Us. However, in what way is man similar to God? It appears to me (like I wrote in Bikkurei HaItim 5588, page 165) that [just] like God is the Master of all powers - and that is the connotation of the word Elohim - so too is man distinguished from all the other animals; in that all of them have an ability and makeup for a specific trait and activity, and only man has the makeup and ability for all of the traits and activities in the world. (See Rabbi N. H. Wessely's Sefer HaMiddot, Section I, Chapters 1 and 2). And from this it comes out that he has dominion over all the animals; and for this reason, He immediately said, "let them have dominion over the fish of the seas, etc." And so [too] did David state (Psalms 8:6-7), "And You have made him little less than angels, etc. You have made him govern over the works of your hands." And behold, with man, it does not state, "and it was so," since it does not state, "let there be man," but [rather], let Us make man. Due to the stature of man, He fashioned him as if it were 'a thought-out work,' and as if he was made with more special supervision and attention than all the other animals.
Seneca, nos ante natura quam fecit, nec tam leve opus sumus, ut illi potuerimus excidere - Scias non esse hominem tumultuarium et incogitatum opusm. וכל זה אמנם למען נכיר, מה גדלו חסדי ה' עלינו.
And Seneca wrote similarly to this (L VIII. c. 23), Cogitavit de beneficiis. nos ante natura quam fecit, nec tam leve opus sumus, ut illi potuerimus excidere - Scias non esse hominem tumultuarium et incogitatum opusm. And all of this, however, is so that we recognize how great were his kindnesses upon us.
וירדו בדגת הים ובעוף השמים ובבהמה ובכל הארץ ובכל הרמש הרומש על הארץ: הרמב"ן פירש ובכול הארץ על הארץ עצמה, לעקור ולנתוץ ולחפור נחושת וברזל, ולכאורה יקשה איך ידבר על הארץ עצמה ואח"כ יחזור וידבר על הרמש הרומש עליה, ואחד מתלמידי היה מתרץ, שהוא כלל שאחר הפרטים, כאילו אמר וירדו בדגת הים ובעוף השמים ובבהמה ודרך כלל ירדו בכל הארץ ובכל מה שרומש עליה, ויהיה הרמש הרומש כולל בעלי חיים כולם, וכמו שאמר בפסוק שאחר זה ורדו בדגת הים ובעוף השמים ובכול חיה הרומשת על הארץ. ואני אומר, כי שאר בעלי חיים נקראים בשר הרומש על הארץ, חיה הרומשת על הארץ, אבל מליצת הרמש הרומש על הארץ לא נמצאת בשום מקום על בעלי חיים כולם, אלא על הרמשים בלבד. והנה בפסוק שאחר זה כתוב וכבשוה, על הארץ עצמה, לפיכך נראין דברי הרמב"ן, שגם כאן באמרו ובכול הארץ היתה הכוונה על כבישת הארץ עצמה, לחפור ולנטוע ולבנות בתים ולעשות בה כרצוננו, ואח"כ הזכיר הרמשים להיותם (כדברי תלמידי יוסף ירא) קרובים לקרקע, וגם דרים בתוך האדמה, ונראים כנולדים מן האדמה, לפיכך אחר שאמר שירדו בכול הארץ, הוסיף שירדו גם ברמשים הנראין כדבקים בה וכחלק ממנה, והכוונה שהאדם בעבדו את האדמה הוא מגרש ומכרית הרמשים אשר בתוכה.
"And let them have dominion over the fish of the sea and over the fowl of the heavens and over the beast and over all of the earth and over all of the crawling animals that crawl upon the earth:" Nachmanides (Ramban) explained, "'and over all the earth,' [to mean] that they should rule over the earth itself: to uproot and to smash and to dig copper and iron." And ostensibly, this is difficult: how can it speak about the earth itself and then afterwards, go back and speak about the crawling animals that crawl upon it? And one of my students answered, that [the crawling animals] are a general category [that can come] after the [listing of] individual parts; as if it said, "And let them have dominion over the fish of the sea and over the fowl of the heavens and over the beast and more generally, have dominion over all of the earth and over all that crawls upon it." And "the crawling animals that crawl upon the earth" will include all of the animals, and [it is] like it says in the verse that is after this, "and have dominion over the fish of the sea and over the fowl of the heavens and over all of the animals that crawl over the earth." And I say that other animals are called "flesh that crawls on the earth," [and] "animals that crawl upon the earth; but the phrase, "the crawling animals that crawl upon the earth" is never found in any place to refer to all animals, but rather only to the crawling animals. And behold, in the verse after this, it is written "and subdue it" about the earth itself - therefore, the words of Ramban are plausible, that here also, when it states, "and over all the earth," the intention was about the subduing of the earth itself: to dig, to plant and to build homes and to to do with it according to our will. And afterwards it mentions the crawling animals, because of their being (as per the words of my student, Yosef Yira) close to the ground. Hence, after He said that they should have dominion over the whole earth, He added that they should have dominion also over the crawling animals, which appear as if they are clinging to it and a part of it. And the intention is that in man's working of the earth, he expels and destroys the crawling animals that are in it.