שָׁמַע מִקְצָת תְּקִיעָה בַּבּוֹר וּמִקְצָת תְּקִיעָה עַל שְׂפַת הַבּוֹר יָצָא מִקְצָת תְּקִיעָה קוֹדֶם שֶׁיַּעֲלֶה עַמּוּד הַשַּׁחַר וּמִקְצָת תְּקִיעָה לְאַחַר שֶׁיַּעֲלֶה עַמּוּד הַשַּׁחַר לֹא יָצָא If one heard part of the blast in the pit and part of the blast at the edge of the pit, he has fulfilled his obligation. But if he heard part of the blast before dawn, when it is not yet time to sound the shofar, and part of the blast after dawn, he has not fulfilled his obligation.
אֲמַר לֵיהּ אַבָּיֵי מַאי שְׁנָא הָתָם דְּבָעֵינָא כּוּלַּהּ תְּקִיעָה בְּחִיּוּבָא וְלֵיכָּא הָכָא נָמֵי בָּעֵינָא כּוּלַּהּ תְּקִיעָה בְּחִיּוּבָא וְלֵיכָּא Abaye said to him: What is different there, in the case of one who heard part of the blast before dawn and part of it after dawn? If you say that there the entire blast needs to be heard in a time of obligation, and when he hears part of the blast before dawn and part after dawn it is not all within the same time of obligation, here too, in the case of the pit, the entire blast needs to be in a place where one can fulfill his obligation, and when he hears part of the blast in a pit and part at the edge, it is not all within a place where he can fulfill his obligation.
הָכִי הַשְׁתָּא הָתָם לַיְלָה לָאו זְמַן חִיּוּבָא הוּא כְּלָל הָכָא בּוֹר מְקוֹם חִיּוּבָא הוּא לְאוֹתָן הָעוֹמְדִין בַּבּוֹר The Gemara rejects this argument: How can these cases be compared? There, night is not a time of obligation at all, and sounding the shofar then has no meaning whatsoever, but here, a pit is a place of obligation for those standing in the pit. That is to say, the part of the blast that was heard in the pit is not inherently invalid, but merely disqualified due to an external factor, so that it is possible to connect it with the part of the blast that was heard at the edge of the pit.
לְמֵימְרָא דְּסָבַר רַבָּה שָׁמַע סוֹף תְּקִיעָה בְּלֹא תְּחִילַּת תְּקִיעָה יָצָא וּמִמֵּילָא תְּחִילַּת תְּקִיעָה בְּלֹא סוֹף תְּקִיעָה יָצָא The Gemara asks: Is this to say that Rabba maintains that if one heard the end of a blast without hearing the beginning of the blast, he has fulfilled his obligation? Because in the case where one heard the beginning of the blast in a pit, he is considered to have heard only the end of the shofar blast, which he heard at the edge of the pit. And it therefore follows that if one heard the beginning of a blast without hearing the end of the blast, he has also fulfilled his obligation.
תָּא שְׁמַע תָּקַע בָּרִאשׁוֹנָה וּמָשַׁךְ בַּשְּׁנִיָּה כִּשְׁתַּיִם אֵין בְּיָדוֹ אֶלָּא אַחַת וְאַמַּאי תִּסְלַק לֵהּ בְּתַרְתֵּי פַּסּוֹקֵי תְּקִיעָתָא מֵהֲדָדֵי לָא פָּסְקִינַן Come and hear a proof that this is not so, for we learned in the mishna: If one blew the initial tekia of the first set of tekia-terua-tekia, and then drew out the second tekia so that it spans the length of two tekiot, it counts as only one tekia, and is not considered two tekiot, i.e., the concluding tekia of the first set, and the initial tekia of the second set. But why is this so? If we consider part of a blast as a complete one, let it count as two tekiot. The Gemara explains: If one hears only the beginning or the end of a shofar blast, he has indeed fulfilled his obligation, but nevertheless, we do not divide a shofar blast into two.
תָּא שְׁמַע הַתּוֹקֵעַ לְתוֹךְ הַבּוֹר אוֹ לְתוֹךְ הַדּוּת אוֹ לְתוֹךְ הַפִּיטָס אִם קוֹל שׁוֹפָר שָׁמַע יָצָא וְאִם קוֹל הֲבָרָה שְׁמַע לָא יֵצֵא וְאַמַּאי לִיפּוֹק בִּתְחִילַּת תְּקִיעָה מִקַּמֵּי דְּלִיעַרְבַּב קָלָא The Gemara raises another difficulty: Come and hear that which was taught in a mishna: If one sounds a shofar into a pit, or into a cistern, or into a large jug, if he clearly heard the sound of the shofar, he has fulfilled his obligation; but if he heard the sound of an echo, he has not fulfilled his obligation. But why is this so? If indeed half a blast is considered a blast, let him fulfill his obligation with the beginning of the blast, before the sound of the shofar is confused with the echo, since he heard the beginning of the blast clearly.
כִּי קָאָמַר רַבָּה בְּתוֹקֵעַ וְעוֹלֶה לְנַפְשֵׁיהּ The Gemara answers: Indeed, half a blast is not considered a blast, and Rabba’s statement must be understood differently. When Rabba spoke, he was speaking not about other people hearing the blast, but about one who was sounding the shofar for himself in a pit and emerged from the pit as he was blowing. He has fulfilled his obligation, because he was located in the same place as the sound of the shofar at all times, and so he heard the entire blast clearly.
אִי הָכִי מַאי לְמֵימְרָא מַהוּ דְּתֵימָא זִמְנִין דְּמַפֵּיק רֵישֵׁיהּ וְאַכַּתִּי שׁוֹפָר בְּבוֹר וְקָא מִיעַרְבַּב קָלָא קָא מַשְׁמַע לַן The Gemara asks: If so, what is the purpose of Rabba’s statement? The halakha in this case should be obvious, as there is no reason that the blast should be disqualified. The Gemara answers: Lest you say that his head might sometimes emerge from the pit while the shofar itself is still in the pit, and the sound may become confused with its echo, and so he would not fulfill his obligation. Therefore, Rabba teaches us that we are not concerned about this, and the obligation is considered to have been fulfilled.
אָמַר רַב יְהוּדָה בְּשׁוֹפָר שֶׁל עוֹלָה לֹא יִתְקַע וְאִם תָּקַע יָצָא בְּשׁוֹפָר שֶׁל שְׁלָמִים לֹא יִתְקַע וְאִם תָּקַע לֹא יָצָא § Rav Yehuda said: One should not blow with the shofar of an animal consecrated as a burnt-offering, but if he nevertheless transgressed and blew, he has fulfilled his obligation. One should also not blow with the shofar of an animal consecrated as a peace-offering, and if he nevertheless transgressed and blew, he has not fulfilled his obligation.
מַאי טַעְמָא עוֹלָה בַּת מְעִילָה הִיא כֵּיוָן דְּמָעַל בַּהּ נָפְקָא לַהּ לְחוּלִּין שְׁלָמִים דְּלָאו בְּנֵי מְעִילָה נִינְהוּ אִיסּוּרָא הוּא דְּרָכֵיב בְּהוּ וְלָא נָפְקִי לְחוּלִּין The Gemara explains: What is the reason for this distinction? A burnt-offering is subject to misuse of consecrated objects before being offered, and once one misuses it for mundane purposes, it becomes non-sacred, so that the one who blows with its shofar fulfills his obligation. In contrast, peace-offerings are not subject to misuse of consecrated objects before being offered, since in the case of sacrifices of lesser sanctity, misuse is restricted to the fats and other portions that are offered on the altar, and even this applies only after the sprinkling of the blood. Since one is not considered to be misusing peace-offerings when utilizing them for mundane purposes, the prohibition remains intact and they do not become non-sacred. Therefore, one who blows the shofar of an animal consecrated as a peace-offering does not fulfill his obligation.
מַתְקֵיף לַהּ רָבָא אֵימַת מָעַל לְבָתַר דְּתָקַע כִּי קָא תָּקַע בְּאִיסּוּרָא תָּקַע Rava strongly objects to this argument: When does he commit misuse? After he has sounded it, for only then has he misused the consecrated animal. If so, when he sounds it, he is sounding with something that is still prohibited, even in the case of the animal that was consecrated as a burnt-offering, and so he should not be able to fulfill his obligation with it.
אֶלָּא אָמַר רָבָא אֶחָד זֶה וְאֶחָד זֶה לֹא יָצָא הֲדַר אָמַר אֶחָד זֶה וְאֶחָד זֶה יָצָא מִצְוֹת לָאו לֵיהָנוֹת נִיתְּנוּ Rather, Rava said: Both this one, the shofar of a burnt-offering, and the other one, the shofar of a peace-offering, are governed by the same halakha: If he sounded them, he has not fulfilled his obligation. Later, Rava retracted his statement and then said the opposite: Both this one, the shofar of a burnt-offering, and the other one, the shofar of a peace-offering, are governed by the same halakha: If he sounded them, he has fulfilled his obligation. The reason for this is that mitzvot were not given for benefit. That is to say, the fulfillment of a mitzva is not in itself considered a benefit, and in the absence of benefit, one is not liable for misuse.
אָמַר רַב יְהוּדָה בְּשׁוֹפָר שֶׁל עֲבוֹדָה זָרָה לֹא יִתְקַע וְאִם תָּקַע יָצָא בְּשׁוֹפָר שֶׁל עִיר הַנִּדַּחַת לֹא יִתְקַע וְאִם תָּקַע לֹא יָצָא מַאי טַעְמָא עִיר הַנִּדַּחַת כַּתּוֹתֵי מְיכַתַּת שִׁיעוּרֵיהּ Rav Yehuda said further: One should not sound a shofar that was used for idol worship, but if he nevertheless transgressed and sounded it, he has fulfilled his obligation. One should also not sound a shofar from a city whose residents were incited to idolatry, where the majority of inhabitants committed idolatry, but if he nevertheless transgressed and sounded it, he has not fulfilled his obligation. What is the reason for this last ruling? With regard to any object found in a city whose residents were incited to idolatry, its size as required for the mitzva is seen by halakha as crushed into powder. Since a shofar from a city whose residents were incited to idolatry is destined for burning, it is considered as if it is already burnt, and it therefore lacks the requisite measurement for fulfilling the mitzva.
אָמַר רָבָא הַמּוּדָּר הֲנָאָה מֵחֲבֵירוֹ מוּתָּר לִתְקוֹעַ לוֹ תְּקִיעָה שֶׁל מִצְוָה הַמּוּדָּר הֲנָאָה מִשּׁוֹפָר מוּתָּר לִתְקוֹעַ בּוֹ תְּקִיעָה שֶׁל מִצְוָה Rava said: If one is prohibited by vow from deriving benefit from another, i.e., if he took a vow not to receive any benefit whatsoever from a certain person, that other person is nevertheless permitted to sound a blast for him so that he fulfills the mitzva, in accordance with the principle that the fulfillment of a mitzva is not in itself considered a benefit. For the same reason, if one is prohibited by vow from deriving benefit from a particular shofar, he is nevertheless permitted to sound a blast with it so that he may fulfill the mitzva.
וְאָמַר רָבָא הַמּוּדָּר הֲנָאָה מֵחֲבֵירוֹ מַזֶּה עָלָיו מֵי חַטָּאת בִּימוֹת הַגְּשָׁמִים אֲבָל לֹא בִּימוֹת הַחַמָּה הַמּוּדָּר הֲנָאָה מִמַּעְיָן טוֹבֵל בּוֹ טְבִילָה שֶׁל מִצְוָה בִּימוֹת הַגְּשָׁמִים אֲבָל לֹא בִּימוֹת הַחַמָּה And Rava said further: If one is prohibited by vow from deriving benefit from another, that other person may nevertheless sprinkle the waters of purification on him, i.e., water mixed with the ashes of the red heifer, which was used to purify people and objects that had contracted ritual impurity through contact with a corpse, in the rainy season, for at that time the sprinkling is performed only in order to fulfill a mitzva. But he may not do so in the summer season, since then he also benefits from the very fact that water is being sprinkled on him. Similarly, if one is prohibited by vow from deriving benefit from a particular spring, he may nevertheless immerse in it an immersion performed in order to fulfill a mitzva in the rainy season, but not in the summer season, since then he also derives benefit from the very fact that he has immersed in cold water.
שְׁלַחוּ לֵיהּ לַאֲבוּהּ דִּשְׁמוּאֵל כְּפָאוֹ וְאָכַל מַצָּה יָצָא כְּפָאוֹ מַאן אִילֵימָא כְּפָאוֹ שֵׁד וְהָתַנְיָא עִתִּים חָלִים עִתִּים שׁוֹטֶה כְּשֶׁהוּא חָלִים הֲרֵי הוּא כְּפִקֵּחַ לְכׇל דְּבָרָיו כְּשֶׁהוּא שׁוֹטֶה הֲרֵי הוּא כְּשׁוֹטֶה לְכׇל דְּבָרָיו § It is related that the following ruling was sent from Eretz Yisrael to Shmuel’s father: If one was forcibly compelled to eat matza on Passover, he has fulfilled his obligation. The Gemara clarifies the matter: Who compelled him to eat the matza? If we say that a demon forced him, i.e., that he ate it in a moment of insanity, this is difficult. Isn’t it taught in a baraita: With regard to someone who is at times sane and at times insane, at the times when he is sane, he is considered halakhically competent for all purposes and is obligated in all the mitzvot. And when he is insane, he is considered insane for all purposes, and is therefore exempt from the mitzvot. If so, someone who was compelled by a demon to eat matza is not considered obligated to perform the mitzvot at all.
אָמַר רַב אָשֵׁי שֶׁכְּפָאוּהוּ פָּרְסִיִּים אָמַר רָבָא זֹאת אוֹמֶרֶת הַתּוֹקֵעַ לָשִׁיר יָצָא Rav Ashi said: We are dealing with a case where the Persians compelled him to eat. Rava said: That is to say that one who sounds a shofar for the music, having no intent to fulfill the mitzva, fulfills his obligation, since the critical issue is hearing the blast and not the intent of the blower.
פְּשִׁיטָא הַיְינוּ הָךְ מַהוּ דְּתֵימָא הָתָם אֱכוֹל מַצָּה אָמַר רַחֲמָנָא וְהָא אֲכַל The Gemara asks: Isn’t it obvious that this is identical to that which was stated above, that one who was compelled to eat matza fulfills the mitzva even if he had no intention of doing so? The same should apply in the case of the shofar, that one who heard the blast of a shofar fulfills his obligation even if he had no intention of doing so. The Gemara answers: Lest you say that there is a difference between the two cases, there, the Merciful One says: Eat matza, and he indeed ate it, thereby fulfilling the mitzva.