7:5ז׳:ה׳
1 א

צַוָּארֵךְ. הַהֵיכָל וְהַמִּזְבֵּחַ שֶׁהֵם זְקוּפִים וּגְבֹהִים, וְלִשְׁכַּת הַגָּזִית גַּם הִיא שָׁם עֲשׂוּיָה לְחֹזֶק וּלְמָגֵן "כְּמִגְדַּל הַשֵּׁן":

Your neck. The Temple and the altar, which are erect and tall, and the Chamber of Hewn Stone,18The meeting place for the Sanhedrin. which is also there, made for strength and for a shield, “like an ivory tower.”

2 ב

עֵינַיִךְ. כַּבְּרֵכוֹת אֲשֶׁר בְּחֶשְׁבּוֹן הַמּוֹשְׁכוֹת מָיִם, כָּךְ עֵינַיִךְ עַל שַׁעַר בַּת רַבִּים. חֲכָמַיִךְ, כְּשֶׁהֵם יוֹשְׁבִים בְּשַׁעֲרֵי יְרוּשָׁלַיִם, הָעִיר בַּת רַבַּת עָם, וַעֲסוּקִים בְּחֶשְׁבּוֹן תְּקוּפוֹת וּמַזָּלוֹת, חָכְמָתָם וּבִינָתָם לְעֵינֵי הָעַמִּים, מוֹשְׁכוֹת כִּבְרֵכוֹת מָיִם. וְעוֹד יֵשׁ לְפָרֵשׁ "בְּרֵכוֹת בְּחֶשְׁבּוֹן" כְּמוֹ "יוֹנִים" וּלְשׁוֹן מִשְׁנָה הוּא: "הַלּוֹקֵחַ יוֹנֵי שׁוֹבָךְ מַפְרִיחַ בְּרִיכָה רִאשׁוֹנָה". קוביד"ש בְּלַעַ"ז:

Your eyes. Are like pools in Cheshbon, through which water flows, so are your eyes by the gate of the multitudes. Your sages, when they sit at the gates of Yerusholayim, the city of multitudes, and are involved in the calculation חֶשְׁבּוֹן of the seasons and the signs of the constellations, their wisdom and understanding in the eyes of the nations flow like pools of water. Alternatively, “בְּרֵכוֹת בְּחֶשְׁבּוֹן” can be explained as “doves,” and this is the language of the Mishnah, “One who buys the doves of a dovecote, he must let the first brood בְּרִיכָה fly away,”19See Maseches Beitzah 10a. kovedes in O.F.

3 ג

אַפֵּךְ כְּמִגְדַּל הַלְּבָנוֹן. אֵינִי יָכוֹל לְפָרְשׁוֹ לְשׁוֹן חֹטֶם, לֹא לְעִנְיַן פְּשָׁט וְלֹא לְעִנְיַן דֻּגְמָא, כִּי מַה קִּלּוּס נוֹי יֵשׁ בְּחֹטֶם גָּדוֹל וְזָקוּף כְּמִגְדָּל? וְאוֹמֵר אֲנִי, "אַפֵּךְ" לְשׁוֹן פָּנִים, וְזֶה שֶׁהוּא אוֹמֵר לְשׁוֹן יָחִיד, וְאֵינוֹ אוֹמֵר "אַפַּיִךְ", שֶׁעַל הַמֵּצַח הוּא מְדַבֵּר שֶׁהוּא עִיקַר הַכָּרַת פָּנִים, כְּעִנְיָן שֶׁנֶּאֱמַר, "הַכָּרַת פְּנֵיהֶם עָנְתָה בָּם". וְתֵדַע, שֶׁהֲרֵי מְקַלְּסָם וְהוֹלֵךְ מִלְּמַטָּה לְמַעְלָה. "עֵינַיִךְ בְּרֵכוֹת בְּחֶשְׁבּוֹן", וְאַחֲרֵיהֶם הַמֵּצַח. וְכֵן הָאֻמּוֹת מְקַלְּסוֹת "מִצְחֲךָ חָזָק לְעֻמַּת" מֵצַח כָּל הַבָּאִים לְהַרְעוֹתֵךְ וּלְפַתּוֹתֵךְ: כְּמִגְדַּל הַלְּבָנוֹן

Your face is like a tower of Levanon. I cannot explain this אַפֵּךְ to mean a nose, neither with respect to the simple meaning nor in reference to its allegorical meaning, for what praise of beauty is there in a nose that is large and erect as a tower? Therefore, I say that “אַפֵּךְ” means a face, and the reason it is used in the singular form and does not state [the plural form], “אַפַּיִךְ,” is that it speaks of the forehead, which is the main distinguishing feature of the face, as the matter is stated, “The features of their faces testifies against them.”20Yeshayahu 3:9. And you could prove this, because he continuously praises them from bottom to top,21See Rashi in verse 2 above. [and] “Your eyes are like pools in Cheshbon,” [was already mentioned,] And so do the nations praise, “and your forehead is strong against”23A reference to the nose would therefore be out of sequence. the forehead of all who come to harm you and to entice you. Like a tower of Levanon,

4 ד

צוֹפֶה פְּנֵי דַמָּשֶׂק. רָאִיתִי בַמִּדְרָשׁ זֶה בֵית יַעַר הַלְּבָנוֹן שֶׁעָשָׂה שְׁלֹמֹה, שֶׁהָעוֹמֵד עָלָיו צוֹפֶה וּמוֹנֶה כַּמָּה בָתִּים יֵשׁ בְּדַמָּשֶׂק. דָּבָר אַחֵר: פָּנַיִךְ צוֹפוֹת פְּנֵי דַמָּשֶׂק מְצַפּוֹת לְבֹא שַׁעֲרֵי יְרוּשָׁלַיִם עַד דַּמֶּשֶׂק, שֶׁעֲתִידָה לְהַרְחִיב עַד דַּמָּשֶׂק:

looking out as far as Damascus. I saw in the Midrash that this is the house of the Levanon forest, which [King] Shlomo made. Whoever stands on it can look and count how many houses there are in Damascus. Another explanation, your face looks towards Damascus, [i.e.,] looks forward to the coming of the gates of Yerusholayim until Damascus, for it is destined to expand as far as Damascus.24Yechezkeil 3:8.