7:2ז׳:ב׳
1 א

מַה יָּפוּ פְעָמַיִךְ בַּנְּעָלִים. הֵם אוֹמְרִים לָהּ, "חֲפֵצִים אָנוּ שֶׁתִּדְבְּקִי בָנוּ בִּשְׁבִיל נוֹי וַחֲשִׁיבוּת שֶׁרָאִינוּ בָךְ בְּעוֹדָךְ בְּיָפְיֵךְ":

How fair were your feet in sandals. They say to her, “We want you to cleave to us because of the beauty and prominence that we saw in you when you were still beautiful.”5For Bnei Yisroel to be “beautiful” on Yom Kippur when there is a prohibition against wearing shoes, is not unusual. “How fair were your feet in sandals,” refers to the rest of the year, when people are faced with all sorts of temptations, and if their feet remain nonetheless “fair,” that is truly “beautiful” and praiseworthy. (Chasam Sofer)

2 ב

מַה יָּפוּ פְעָמַיִךְ. בַּעֲלִיַּת הָרְגָלִים, בַּת נְדִיבִים:

How fair were your feet. In the festive pilgrimages,6I.e., in your going up to Yerusholayim to celebrate the three festivals. “פעמיך” alluding to the “three times [פעמים] a year,” mentioned in Devarim 16:16, that pilgrimages were made. See Maseches Chagigah 3a. Alternatively, “פעמיך” refers to “feet” because at times [=פעמים] they are covered with shoes and at times they are bare. (Sefer Dudaim) O daughter of nobles!

3 ג

חַמּוּקֵי יְרֵכַיִךְ כְּמוֹ חֲלָאִים. קְבוּצַת עֲדָיֵי זָהָב קְרוּיָה "חֲלִי כֶתֶם", אלחל"י בְּלָשׁוֹן עַרְבִי. וְרַבּוֹתֵינוּ דָרְשׁוּ עַל נִקְבֵי הַשִּׁיתִין שֶׁל נְסָכִים שֶׁנַּעֲשׂוּ מִשֵּׁשֶׁת יְמֵי בְרֵאשִׁית, עֲגֻלִּים כְּמוֹ יָרֵךְ. "כְּמוֹ חֲלָאִים", לְשׁוֹן חֲפִירָה, כְּמוֹ "חֻלְיַת הַבּוֹר":

The roundness of your flanks are like jewels. A collection of gold jewelry is called “חֲלִי כֶתֶם” [=jewels of gold], al chali in Arabic. Our Rabbis expounded that this term is referring to the drainage holes in the [altar’s] foundations for the libations, which existed since the six days of creation, and they are round like a thigh; “כְּמוֹ חֲלָאִים” is a term denoting digging, as in, “that which has been dug out חֻלְיַת of a pit.”7Maseches Eiruvin 78a.

4 ד

מַעֲשֵׂה יְדֵי אָמָּן. יְדֵי הַקָּדוֹשׁ בָּרוּךְ הוּא, בְּמַסֶּכֶת סֻכָּה. אָמָּן כְּמוֹ אוּמָן. קִלּוּסוֹ שֶׁל הַקָּדוֹשׁ בָּרוּךְ הוּא יִשְׂרָאֵל מְקַלְּסִין אוֹתוֹ מִלְּמַעְלָה לְמַטָּה. מַתְחִילִין מֵ"רֹאשׁוֹ כֶּתֶם פָּז" וְיוֹרְדִין וּבָאִין עַד "שׁוֹקָיו עַמּוּדֵי שֵׁשׁ" לְפִי שֶׁהֵן בָּאִין לְרַצּוֹתוֹ לְהוֹרִיד שְׁכִינָתוֹ מִן הָעֶלְיוֹנִים לַתַּחְתּוֹנִים, וְהוּא מוֹנֶה קִלּוּסָם מִלְּמַטָּה לְמַעְלָה: "מַה יָּפוּ פְעָמַיִךְ", הֵם הָרַגְלַיִם, וּמוֹנֶה וְהוֹלֵךְ עַד "רֹאשֵׁךְ עָלַיִךְ כַּכַּרְמֶל" עַד שֶׁהוּא בָא לְמָשְׁכָהּ אֵלָיו:

The work of a craftsman. The hands of the Holy One, Blessed Is He,8I.e., He fashioned these drainage holes. as explained in Maseches Sukkah.949a. אָמָּן is the same as אוּמָן [craftsman]. The praise of the Holy One, Blessed Is He, that the [Bnei] Yisroel praise Him [is] from top to bottom. They begin with, “His head is [like] finest gold,”10Above 5:11. and continuously descend to, “His legs are like pillars of marble,”11Above 5:15. because they come to appease Him, to draw down His Divine Presence from the heavenly abodes to the earthly abodes. But, He enumerates their praise from bottom to top, starting with, “How fair were your feet פְּעָמַיִךְ,” these are the feet, and He continues and enumerates until, “that which is upon your head is like Mount Carmel,”12Below 7:6. until He comes to draw them to Him.