6:12ו׳:י״ב
1 א

לֹא יָדַעְתִּי. כְּנֶסֶת יִשְׂרָאֵל מִתְאוֹנֶנֶת: "לֹא יָדַעְתִּי לְהִזָּהֵר מִן הַחֵטְא שֶׁאֶעֱמֹד בִּכְבוֹדִי וּבִגְדֻלָּתִי, וְנִכְשַׁלְתִּי בְּשִׂנְאַת חִנָּם וּמַחֲלֹקֶת שֶׁגָּבְרָה בְמַלְכֵי בֵית חַשְׁמוֹנַאי, הוֹרְקְנוֹס וַאֲרִיסְתּוֹבְלוֹס, עַד שֶׁהָיָה מֵבִיא אֶחָד מֵהֶם אֶת מַלְכוּת רוֹמִי וְקִבֵּל מִיָּדוֹ הַמְּלוּכָה וְנַעֲשָׂה לוֹ עֶבֶד, וּמֵאָז 'נַפְשִׁי שָׂמַתְנִי' לִהְיוֹת 'מֶרְכָּבוֹת' לְהַרְכִּיב עָלַי נְדִיבוּת שְׁאָר אֻמּוֹת:

I did not know. The congregation of Yisroel laments, “I did not know how to be aware of sin, that I should retain my glory and my greatness, and I erred over groundless hatred and controversy, which intensified during the reign of the Chashmonai kings, Horkenus and Aristoblus,23They were brothers who battled one another for the throne. until one of them brought in the Roman Empire and received the kingship from its hand and became its vassal. Since then, “my soul set me” to be “like chariots,” to let the nobility of other nations ride upon me.

2 ב

עַמִּי נָדִיב. כְּמוֹ עַם נָדִיב. יו"ד יְתֵרָה כיו"ד שֶׁל "שֹׁכְנִי סְנֶה," "גְּנֻבְתִי יוֹם", "רַבָּתִי עָם":

A noble people. עַמִּי נָדִיב means] the same as עַם נָדִיב[=a noble people]. The yud is superfluous like the yud of, “the One Who took up His abode שֹׁכֵן=שֹׁכְנִי in the thornbush,”24Devarim 33:16. [and as in,] “stolen גְּנֻבַת=גְּנֻבְתִי by day,”25Bereishis 31:39. [and as in,] “populous רַבַּת=רַבָּתִי.”26Eichah 1:1.

3 ג

נַפְשִׁי שָׂמַתְנִי. אֲנִי בְעַצְמִי מִנִּיתִים עָלַי, כְּעִנְיָן שֶׁנֶּאֱמַר, "וְאַתְּ לִמַּדְתְּ אֹתָם עָלַיִךְ אַלֻּפִים לְרֹאשׁ":

My soul set me. I myself appointed them over me, as the matter is stated, “and you accustomed them to be officers in charge over you.”27Yeirmiyahu 13:21.