בָּאתִי לְגַנִּי. בִּימֵי חֲנֻכַּת הַבָּיִת:
I have come to my garden. In the days of the dedication of the Beis Hamikdosh.
אָרִיתִי. לָקַטְתִּי, וְהוּא לְשׁוֹן מִשְׁנָה: "כִּמְלֹא אוֹרֶה וְסַלּוֹ", וְאַף לְשׁוֹן מִקְרָא "וְאָרוּהָ כָּל עֹבְרֵי דָרֶךְ". וְנֶאֱמַר עַל שֵׁם הַקְּטֹרֶת, שֶׁהִקְטִירוּ קְטֹרֶת יָחִיד הַנְּשִׂיאִים עַל מִזְבֵּחַ הַחִיצוֹן וְנִתְקַבְּלָה, וְהוּא דָבָר שֶׁאֵינוֹ נוֹהֵג לְדוֹרוֹת. וְעַל כֵּן נֶאֱמַר: "אָכַלְתִּי יַעְרִי עִם דִּבְשִׁי". יֵשׁ דְּבַשׁ שֶׁהוּא גָדֵל בְּקָנִים, כְּעִנְיָן שֶׁנֶּאֱמַר: "בְּיַעְרַת הַדְּבָשׁ". וְ"יַעְרַת" הִיא לְשׁוֹן קָנֶה, כְּמוֹ "וַתָּשֶׂם בַּסּוּף", וְשַׁוִּיתָהּ בְּיַעֲרָא. וּמוֹצְצִין הַדְּבַשׁ וּמַשְׁלִיכִין הָעֵץ. וַאֲנִי מֵרֹב חִבָּה "אָכַלְתִּי יַעְרִי עִם דִּבְשִׁי", אָכַלְתִּי הַקָּנֶה עִם הַדְּבַשׁ, אֶת שֶׁאֵינוֹ רָאוּי עִם הָרָאוּי, קְטֹרֶת נְדָבָה, וְכֵן שְׂעִירֵי חַטָּאת שֶׁהִקְרִיבוּ הַנְּשִׂיאִים, וְאֵין חַטָּאת קְרֵבָה נְדָבָה, וַאֲנִי קִבַּלְתִּים בּוֹ בַיּוֹם:
I have gathered. I gathered, and it is a term of the Mishnah, “as much space [as is required by] a gatherer אוֹרֶה and his basket.”1Mishnayos Shvi’is 1:2. The term אורה there refers to the harvest of figs. (Sifsei Chachomim) It is also a term found in Scripture, “and all wayfarers have plucked וְאָרוּהָ its fruit.”2Tehillim 80:13. And this was stated in regard to the incense, which they burned as an individual incense offering—the tribal princes on the outside altar and it was accepted.3This incense offering was unusual in two ways. First, because it was an individual offering instead of a communal one; and because it was burned on the outer altar instead of the inner [golden] altar. This is something that does not apply to later generations. Because of this, it is stated, “I have eaten my sugar cane with my sugar.” There is honey that grows in canes, as it is stated, “into the sugar of the יַעְרַת canes ,”4I Shmuel 14:27. and “יַעְרַת” is a term referring to a cane, as in, “and she placed [it] among the reeds בַּסוּף,”5Shemos 2:3. [which Targum renders] “and she placed it in the reeds בְּיַעֲרָא.” And the sugar is sucked out and the wood is discarded. But I, out of great love, “ate my sugar cane with my sugar,” I ate the cane with the sugar, the inedible with the edible, [signifying] the freewill incense offering,6The incense offering is symbolized by ‘myrrh,’ because it is one of its most important ingredients. and likewise, the he-goats sin-offering that the tribal princes sacrificed, although a sin-offering is not brought as a freewill sacrifice, but I accepted them on that day.
שָׁתִיתִי יֵינִי. הֵם הַנְּסָכִים:
I have drunk my wine. These are the libations.
עִם חֲלָבִי. מָתְקוּ וְצַחוּ מֵחָלָב:
With my milk. They were sweeter and clearer than milk.7Alternatively, חלבי, means my fat, referring to the fat portions of the peace offerings.
אִכְלוּ רֵעִים. בְּאֹהֶל מוֹעֵד אַהֲרֹן וּבָנָיו, וּבְבֵית עוֹלָמִים הַכֹּהֲנִים כֻּלָּם:
Eat [my] friends. Aharon and his sons, in the Tent of Meeting, and all the kohanim, in the eternal Temple.
שְׁתוּ וְשִׁכְרוּ דּוֹדִים. אֵלּוּ יִשְׂרָאֵל אוֹכְלֵי בְשַׂר זֶבַח הַשְּׁלָמִים שֶׁהִקְרִיבוּ לַחֲנֻכַּת הַמִּזְבֵּחַ:
Drink and become intoxicated [my] beloved ones. These are the Israelites8It does not refer to the kohanim because they are forbidden to drink wine or any intoxicating beverage before performing the divine service. who ate the flesh of the peace offerings that they sacrificed for the dedication of the altar.