3:6ג׳:ו׳
1 א

מִי זֹאת עֹלָה מִן הַמִּדְבָּר. כְּשֶׁהָיִיתִי מְהַלֶּכֶת בַּמִּדְבָּר וְהָיָה עַמּוּד הָאֵשׁ וְהֶעָנָן הוֹלְכִים לְפָנַי וְהוֹרְגִים נְחָשִׁים וְעַקְרַבִּים וְשׂוֹרְפִין הַקּוֹצִים וְהַבַּרְקָנִים לַעֲשׂוֹת דֶּרֶךְ מִישׁוֹר, וְהָיָה הֶעָנָן וְהֶעָשָׁן וְרוֹאִין אוֹתָן הָאֻמּוֹת וּמַתְמִיהוֹת עַל גְּדֻלָּתִי, וְאוֹמְרוֹת: "מִי זֹאת"? כְּלוֹמַר, כַּמָּה גְדוֹלָה הִיא זֹאת הָעוֹלָה מִן הַמִּדְבָּר וגו':

Who is this ascending from the wilderness. When I was traveling in the wilderness and the pillar of fire and the cloud were going before me, killing snakes and scorpions and burning the thorns and thistles to make a straight path, and [when] the cloud and the smoke were ascending, the nations saw them, and marveled at my greatness, and they would say, “Who is this?” i.e., “How great is she [Bnei Yisroel] who is ascending from the wilderness, etc.!”

2 ב

כְּתִימְרוֹת עָשָׁן. גָּבֹהַּ וְזָקוּף כְּתָמָר:

With palm-like pillars of smoke. Tall and erect as a palm tree [=תָּמָר.

3 ג

מְקֻטֶּרֶת מֹר. עַל שֵׁם עֲנַן הַקְּטֹרֶת שֶׁהָיָה מִתַּמֵּר מֵעַל מִזְבֵּחַ הַפְּנִימִי:

In a cloud of myrrh. [It is so called] because the cloud of incense which would rise straight up from the inner altar.

4 ד

רוֹכֵל. בַּשָׂם הַמּוֹכֵר כָּל מִינֵי בְשָׂמִים:

Perfume seller. A spice merchant who sells all types of spices.

5 ה

אַבְקַת. עַל שֵׁם שֶׁכּוֹתְשִׁין אוֹתוֹ וְשׁוֹחֲקִין הָדֵק כְּאָבָק:

Powders. [It is so called] because they crush it and pound it [until it becomes] as fine as dust.