24:45כ״ד:מ״ה
1 א

טרם אכלה. טֶרֶם שֶׁאֲנִי מְכַלֶּה, וְכֵן כָּל לְשׁוֹן הוֹוֶה, פְּעָמִים שֶׁהוּא מְדַבֵּר בִּלְשׁוֹן עָבָר וְיָכוֹל לִכְתֹּב טֶרֶם כִּלִּיתִי, וּפְעָמִים שֶׁמְּדַבֵּר בִּלְשׁוֹן עָתִיד, כְּמוֹ כִּי אָמַר אִיּוֹב, הֲרֵי לְשׁוֹן עָבָר, כָּכָה יַעֲשֶׂה אִיּוֹב (איוב א'), הֲרֵי לְשׁוֹן עָתִיד, וּפֵרוּשׁ שְׁנֵיהֶם לְשׁוֹן הוֹוֶה, כִּי אוֹמֵר הָיָה אִיּוֹב אוּלַי חָטְאוּ בָנַי וגו', וְהָיָה עוֹשֶׁה כָּךְ:

טרם אכלה means I WAS NOT YET FINISHING. Similarly in the case of every word that expresses an action contemporaneous with another Scripture sometimes uses the past tense — so that it might have written here טרם כִּלִיתִי — and sometimes it uses the future tense. Examples are: (Job I. 5) “For Job was saying (אמר)” — here it is past tense and (ib.) “Thus was Job doing (יעשה)” — here it is future tense. But the meaning of both of them is contemporaneous action: “for Job was saying (whilst he sacrificed) “Perhaps my sons have sinned etc." “and he was doing this" (whenever his sons feasted).