Chapter 7ז׳
1 א

מִצְוַת עֲשֵׂה הִיא לְאַבֵּד עֲבוֹדַת כּוֹכָבִים וּמְשַׁמְּשֶׁיהָ וְכָל הַנַּעֲשֶׂה בִּשְׁבִילָהּ שֶׁנֶּאֱמַר (דברים יב ב) "אַבֵּד תְּאַבְּדוּן אֶת כָּל הַמְּקוֹמֹת" וְנֶאֱמַר (דברים ז ה) "כִּי אִם כֹּה תַעֲשׂוּ לָהֶם" וְגוֹ'. וּבְאֶרֶץ יִשְׂרָאֵל מִצְוָה לִרְדֹּף אַחֲרֶיהָ עַד שֶׁנְּאַבֵּד אוֹתָהּ מִכָּל אַרְצֵנוּ. אֲבָל בְּחוּץ לָאָרֶץ אֵין אָנוּ מְצֻוִּין לִרְדֹּף אַחֲרֶיהָ אֶלָּא כָּל מָקוֹם שֶׁנִּכְבּשׁ אוֹתוֹ נְאַבֵּד כָּל עֲבוֹדַת כּוֹכָבִים שֶׁבּוֹ. שֶׁנֶּאֱמַר (דברים יב ג) "וְאִבַּדְתֶּם אֶת שְׁמָם מִן הַמָּקוֹם הַהוּא". בְּאֶרֶץ יִשְׂרָאֵל אַתָּה מְצֻוֶּה לִרְדֹּף אַחֲרֵיהֶן וְאִי אַתָּה מְצֻוֶּה לִרְדֹּף אַחֲרֵיהֶן בְּחוּץ לָאָרֶץ:

It is a mandatory commandment to destroy idolatry, and everything used in its service, and everything that is made for its sake, even as it is said: "Ye shall surely destroy all the places" (Deut. 12.2), and it is, moreover, said: "But thus shall ye deal with them" (Ibid. 7.5). Within the boundaries of Eretz Yisrael it is mandatory to pursue it, until we destroy it from the whole of our land; but outside of Eretz Yisrael we are not commanded to pursue it, save that any place which we may conquer we should destroy idolatry therefrom, even as it is said: "And ye shall destroy their name out of that place" (Ibid. 12.3)—in Eretz Yisrael thou art commanded to pursue them, but thou art not commanded to pursue them without Eretz Yisrael.1Sanhedrin, 89a; Makkot, 22b. G.

2 ב

עֲבוֹדַת כּוֹכָבִים וּמְשַׁמְּשֶׁיהָ וְתִקְרֹבֶת שֶׁלָּהּ וְכָל הַנַּעֲשֶׂה בִּשְׁבִילָהּ אָסוּר בַּהֲנָאָה שֶׁנֶּאֱמַר (דברים ז כו) "וְלֹא תָבִיא תוֹעֵבָה אֶל בֵּיתֶךָ" וְכָל הַנֶּהֱנֶה בְּאֶחָד מִכָּל אֵלּוּ לוֹקֶה שְׁתַּיִם. אַחַת מִשּׁוּם וְלֹא תָבִיא. וְאַחַת מִשּׁוּם וְלֹא יִדְבַּק בְּיָדְךָ מְאוּמָה מִן הַחֵרֶם:

Idolatry, its articles of service, that which is offered to it, and all that is made for its sake, nought thereof should be enjoyed, even as it is said: "And thou shalt not bring an abomination into thy house" (Ibid. 7.26); and whosoever enjoys aught of one of these is striped twice; once, because it is said: "Thou shalt not bring" (Ibid.) and once more because it is said: "And there shall cleave nought of the devoted thing to thy hand" (Ibid. 13.18).2Ibid. C.

3 ג

בְּהֵמָה שֶׁהִקְרִיבוּהָ כֻּלָּהּ לַעֲבוֹדַת כּוֹכָבִים אֲסוּרָה בַּהֲנָאָה אֲפִלּוּ פִּרְשָׁהּ וְעַצְמוֹתֶיהָ וְקַרְנֶיהָ וּטְלָפֶיהָ וְעוֹרָהּ הַכּל אָסוּר בַּהֲנָאָה. לְפִיכָךְ אִם הָיָה בָּעוֹר סִימָן שֶׁיּוֹדֵעַ בּוֹ שֶׁזֶּה הָעוֹר תִּקְרֹבֶת עֲבוֹדַת כּוֹכָבִים הוּא כְּגוֹן שֶׁהָיוּ עוֹשִׂים שֶׁקּוֹרְעִים קֶרַע עָגל כְּנֶגֶד הַלֵּב וּמוֹצִיאִין הַלֵּב הֲרֵי כָּל אוֹתָן הָעוֹרוֹת שֶׁהֵן כָּךְ אֲסוּרִין בַּהֲנָאָה וְכֵן כָּל כַּיּוֹצֵא בָּזֶה:

It is forbidden to derive any profit of a cattle which was wholly sacrificed to idolatry, even its manure, bones, horns, hoofs and hide, of all and any no enjoyment shall be derived. Therefore, if there be a mark in the hide by which it is known that such hide is of a sacrifice to idolatry, for instance, they used to make a round cut opposite the heart in order to get the heart out, it is evident that all hides which are so cut are forbidden property to enjoy aught thereof, and so are all the like of this.3Abodah Zarah, 34a; Ibid. 29b. C.

4 ד

מַה בֵּין עֲבוֹדַת כּוֹכָבִים שֶׁל עוֹבֵד כּוֹכָבִים לַעֲבוֹדַת כּוֹכָבִים שֶׁל יִשְׂרָאֵל. עֲבוֹדַת כּוֹכָבִים שֶׁל עוֹבֵד כּוֹכָבִים אֲסוּרָה בַּהֲנָאָה מִיָּד שֶׁנֶּאֱמַר (דברים ז כה) "פְּסִילֵי אֱלֹהֵיהֶם תִּשְׂרְפוּן בָּאֵשׁ" מִשֶּׁפְּסָלוֹ נַעֲשָׂה לוֹ אֱלוֹהַּ. וְשֶׁל יִשְׂרָאֵל אֵינָהּ אֲסוּרָה בַּהֲנָאָה עַד שֶׁתֵּעֲבֵד שֶׁנֶּאֱמַר (דברים כז טו) "וְשָׂם בַּסָּתֶר" עַד שֶׁיַּעֲשֶׂה לָהּ דְּבָרִים שֶׁבַּסֵּתֶר שֶׁהֵן עֲבוֹדָתָהּ. וּמְשַׁמְּשֵׁי עֲבוֹדַת כּוֹכָבִים בֵּין שֶׁל עוֹבֵד כּוֹכָבִים בֵּין שֶׁל יִשְׂרָאֵל אֵינָן אֲסוּרִין עַד שֶׁיִּשְׁתַּמְּשׁוּ בָּהֶן לַעֲבוֹדַת כּוֹכָבִים:

Wherein is the difference between an idol that belongs to an idolator and an idol that belongs to an Israelite? The idol of an idolater is forbidden property to enjoy aught thereof the moment it becomes an idol; it is said: "The graven images of their gods shall ye burn with fire" (Ibid. 7.25), the moment they became graven images it became a god to the idolater; but that of the Israelite does not become forbidden property until it is worshiped, as it is said: "And setteth up in secret" (Ibid. 27.15), until matters of secrecy will be done to it, which are its form of worship. But everything used in the service of idolatry, whether it belong to an idolator or to an Israelite, does not become forbidden property until they will be used during services to idolatry.4Ibid. 51–52a. C.

5 ה

הָעוֹשֶׂה עֲבוֹדַת כּוֹכָבִים לַאֲחֵרִים אַף עַל פִּי שֶׁהוּא לוֹקֶה שְׂכָרוֹ מֻתָּר וַאֲפִלּוּ עֲשָׂאָהּ לְעוֹבֵד כּוֹכָבִים שֶׁהִיא אֲסוּרָה מִיָּד. מִפְּנֵי שֶׁאֵינָהּ נֶאֱסֶרֶת עַד שֶׁתִּגָּמֵר וּמַכּוֹשׁ אַחֲרוֹן שֶׁגּוֹמְרָהּ אֵין בּוֹ שְׁוֵה פְּרוּטָה. הַלּוֹקֵחַ גְּרוּטָאוֹת מִן הָעוֹבֵד כּוֹכָבִים וּמָצָא בָּהֶן עֲבוֹדַת כּוֹכָבִים. אִם נָתַן מָעוֹת וְלֹא מָשַׁךְ יַחֲזִירֵם לָעוֹבֵד כּוֹכָבִים. וְכֵן אִם מָשַׁךְ וְלֹא נָתַן מָעוֹת אַף עַל פִּי שֶׁמְּשִׁיכָה בְּעוֹבֵד כּוֹכָבִים קוֹנָה כְּמֶקַח טָעוּת הוּא. נָתַן מָעוֹת וּמָשַׁךְ יוֹלִיכֵם לְיָם הַמֶּלַח. וְכֵן עוֹבֵד כּוֹכָבִים וְגֵר שֶׁיָּרְשׁוּ אֶת אֲבִיהֶן עוֹבֵד כּוֹכָבִים יָכוֹל הַגֵּר לוֹמַר לְעוֹבֵד כּוֹכָבִים טֹל אַתָּה עֲבוֹדַת כּוֹכָבִים וַאֲנִי מָעוֹת. טֹל אַתָּה יֵין נֶסֶךְ וַאֲנִי פֵּרוֹת. וְאִם מִשֶּׁבָּאוּ לִרְשׁוּת הַגֵּר אָסוּר:

One who makes idols for others, though he is striped, may enjoy his wages, even if he made it for an idolater, which becomes forbidden property before worshiping it, because it does not become forbidden until it is completed, and the moment he gives the last stroke which finishes it his interest therein is not even a penny's worth. One who purchased antiques from an idolater and found idols therein, if he paid for it but took no delivery, he may return them to the idolater; likewise if he took delivery but did not pay for it, although delivery in dealing with an idolater consummates the deal, for here is an apparent purchase by mistake. If he gave money and took delivery, he must cast them in the dead sea. And so shall it be when an idolater and a proselyte fall heirs to the property of their idolatrous father; the proselyte may say to the idolater: "You take the idols and I will take coin; you take compounded wine and I will take fruit". But after the forbidden articles came under control of the proselyte he is forbidden to make such exchange.5Ibid. 19a; Ibid. 71b. C.

6 ו

צוּרוֹת שֶׁעֲשָׂאוּם עוֹבְדֵי כּוֹכָבִים לְנוֹי מֻתָּרִין בַּהֲנָאָה וְצוּרוֹת שֶׁעֲשָׂאוּם לַעֲבוֹדַת כּוֹכָבִים אֲסוּרִין. כֵּיצַד. כָּל הַצּוּרוֹת הַנִּמְצָאִים בַּכְּפָרִים אֲסוּרִים בַּהֲנָאָה מִפְּנֵי שֶׁחֶזְקָתָן שֶׁלַּעֲבוֹדַת כּוֹכָבִים הֵן עֲשׂוּיִין, וְהַנִּמְצָאוֹת בַּמְּדִינָה אִם הָיוּ עוֹמְדִין עַל פֶּתַח הַמְּדִינָה וְהָיָה בְּיַד הַצּוּרָה צוּרַת מַקֵּל אוֹ צִפּוֹר אוֹ כַּדּוּר אוֹ סַיִף אוֹ עֲטָרָה וְטַבַּעַת חֶזְקָתוֹ שֶׁהוּא לַעֲבוֹדַת כּוֹכָבִים וְאָסוּר בַּהֲנָאָה. וְאִם לָאו הֲרֵי הוּא בְּחֶזְקַת לְנוֹי וּמֻתָּר:

Figures made by an idolater for beauty's sake are permissive property, but figures made for idolatry are forbidden property. How can it be indentified? All figures found in the rural districts are forbidden property, because they are presumed to have been made for idolatry; and those that are found in urban districts, if they were placed at the gate of a city and there was alongside the figure an emblem of a rod, or bird, or globe, or sword, or wreath and ring the presumption is that it was dedicated to idolatry and is forbidden property, if none of these be there the presumption thereof is that it was for beauty's sake only and is permissive property.6Kiddushin, 17a; Abodah Zarah, 40–41a. C. G.

7 ז

צַלְמֵי עֲבוֹדַת כּוֹכָבִים הַנִּמְצָאִים מֻשְׁלָכִים בַּשְּׁוָקִים אוֹ בְּתוֹךְ הַגְּרוּטָאוֹת הֲרֵי אֵלּוּ מֻתָּרִין וְאֵין צָרִיךְ לוֹמַר שִׁבְרֵי צַלְמֵיהֶן. אֲבָל הַמּוֹצֵא יָד מִצּוּרַת כּוֹכָב אוֹ מַזָּל אוֹ רַגְלָהּ אוֹ אֵיבָר מֵאֵיבָרֶיהָ מֻשְׁלָךְ הֲרֵי זֶה אָסוּר בַּהֲנָאָה הוֹאִיל וְיָדַע בְּוַדַּאי שֶׁזֶּה הָאֵיבָר מִן צוּרַת עֲבוֹדַת כּוֹכָבִים הַנֶּעֱבֶדֶת הֲרֵי הִיא בְּאִסּוּרָהּ עַד שֶׁיִּוָדַּע לוֹ שֶׁהָעוֹבְדֵי כּוֹכָבִים עוֹבְדֶיהָ בִּטְּלוּהָ:

Cast-away images of idolatry found on the streets, or among cast-off articles, are permissive property, needless to mention broken images; but if one finds a cast-away hand of a star or planet, or its foot or one of its limbs it is forbidden property, because he has certain knowledge that such member is from an idolatrous figure which is worshiped and, therefore, remains in its forbidden status until he find out that idolatrous worshipers made it impotent.7Ibid. C.

8 ח

הַמּוֹצֵא כֵּלִים וַעֲלֵיהֶן צוּרַת חַמָּה וּלְבָנָה וּדְרָקוֹן. אִם הָיוּ כְּלֵי כֶּסֶף וְזָהָב אוֹ בִּגְדֵי שָׁנִי אוֹ שֶׁהָיוּ חֲקוּקִים עַל הַנְּזָמִים וְעַל הַטַּבָּעוֹת הֲרֵי אֵלּוּ אֲסוּרִין. וְעַל שְׁאָר הַכֵּלִים מֻתָּרִין מִפְּנֵי שֶׁחֶזְקָתָן לְנוֹי. וְכֵן שְׁאָר הַצּוּרוֹת הַנִּמְצָאוֹת עַל כָּל הַכֵּלִים חֶזְקָתָן לְנוֹי וּמֻתָּרִין:

One who finds vestments with engravings of the sun and the moon and dragons thereon, if they be of silver, or gold, or tapestry, or if such were engraved upon nose-bands or rings they are forbidden property; but on all other kind of vestments it is permissive property as the presumption is that it is for beauty's sake. Likewise are all other images which are found on all kinds of vestments under the presumption of being there for beauty's sake, and it is permissive property.8Ibid. 42a. G.

9 ט

עֲבוֹדַת כּוֹכָבִים וּמְשַׁמְּשֶׁיהָ וְכָל הַתִּקְרֹבֶת שֶׁלָּהּ אוֹסְרִים בְּכָל שֶׁהֵן. כֵּיצַד. עֲבוֹדַת כּוֹכָבִים שֶׁנִּתְעָרְבָה בְּצוּרוֹת שֶׁל נוֹי אֲפִלּוּ אַחַת בְּכַמָּה אֲלָפִים יוֹלִיךְ הַכּל לְיָם הַמֶּלַח. וְכֵן אִם נִתְעָרֵב כּוֹס שֶׁל עֲבוֹדַת כּוֹכָבִים בְּכַמָּה כּוֹסוֹת אוֹ חֲתִיכָה מִן הַבָּשָׂר (שֶׁנִּתְעָרְבָה) בְּכַמָּה חֲתִיכוֹת יוֹלִיךְ הַכּל לְיָם הַמֶּלַח. וְכֵן עוֹר לָבוּב שֶׁנִּתְעָרֵב בְּכַמָּה עוֹרוֹת הַכּל אָסוּר בַּהֲנָאָה. עָבַר וּמָכַר עֲבוֹדַת כּוֹכָבִים אוֹ אֶחָד מִמְּשַׁמְּשֶׁיהָ אוֹ תִּקְרֹבֶת שֶׁלָּהּ הֲרֵי הַדָּמִים אֲסוּרִין בַּהֲנָאָה וְאוֹסְרִין בְּכָל שֶׁהֵן כַּעֲבוֹדַת כּוֹכָבִים שֶׁנֶּאֱמַר (דברים ז כו) "וְהָיִיתָ חֵרֶם כָּמֹהוּ" כָּל מַה שֵּׁאַתָּה מֵבִיא מֵעֲבוֹדַת כּוֹכָבִים וּמִכָּל מְשַׁמְּשֶׁיהָ וְתִקְרָבְתָּהּ הֲרֵי הִיא כָּמוֹהָ:

Idolatry, everything used in its service, and everything that is made for its sake, even a particle thereof renders everything it is mingled with and its identity lost therein forbidden property. For example? An idol which was mixed up with figures of beauty, even one in many thousands, all of it must be cast in the Dead Sea. Likewise if a cup of idolatry was mixed up with many other cups, or a piece of idolatrous meat in many pieces of other meat must be cast in the Dead Sea. Likewise if a heart-cut hide was mixed up with many other hides, all become forbidden property. If one did transgress and sold idolatry, or an article used in its service, or that which is made for its sake, even the proceeds thereof is forbidden property and a particle thereof renders all other things wherewith it is mixed up forbidden property, for it is as idolatry itself, even as it is said: "Nor take it unto thee, lest thou be desolate as itself" (Deut. 7.25)9The English translation of the Hebrew word “Harem”, both in the King James version and the 1917 edition of the Jewish Publication Society is wrong; Harem means a snare, as well as desolate, devout, isolated etc., but it never can mean “be esnared” or “be snared”. Neither does the Hebrew word “Komohu” mean either “therein” or “thereby”. G.; herefrom you deduct that everything you take in from idolatry from the things which are for its service, and from that which it is made for its use is like unto itself.10Abodah Zarah, 74b; Kiddushin, 58a. C.

10 י

עֲבוֹדַת כּוֹכָבִים אוֹ אֲשֵׁרָה שֶׁנִּשְׂרְפָה אֶפְרָהּ אָסוּר בַּהֲנָאָה. וְגַחֶלֶת שֶׁל עֲבוֹדַת כּוֹכָבִים אֲסוּרָה וְהַשַּׁלְהֶבֶת מֻתֶּרֶת מִפְּנֵי שֶׁאֵין בָּהּ מַמָּשׁ. סְפֵק עֲבוֹדַת כּוֹכָבִים אָסוּר, סְפֵק סְפֵקָהּ מֻתָּר. כֵּיצַד. כּוֹס שֶׁל עֲבוֹדַת כּוֹכָבִים שֶׁנָּפַל בְּאוֹצָר מָלֵא כּוֹסוֹת כֻּלָּן אֲסוּרִים, מִפְּנֵי שֶׁעֲבוֹדַת כּוֹכָבִים וְכָל מְשַׁמְּשֶׁיהָ אוֹסְרִין בְּכָל שֶׁהֵן. פֵּרַשׁ כּוֹס אֶחָד מִן הַתַּעֲרֹבֶת וְנָפַל לְכוֹסוֹת שְׁנַיִם הֲרֵי אֵלּוּ מֻתָּרִין. טַבַּעַת שֶׁל עֲבוֹדַת כּוֹכָבִים שֶׁנִּתְעָרְבָה בְּכַמָּה טַבָּעוֹת וְנָפְלוּ שְׁתַּיִם מֵהֶן לַיָּם הַגָּדוֹל הֻתְּרוּ כֻּלָּן שֶׁאֲנִי אוֹמֵר אוֹתָהּ הַטַּבַּעַת הָיְתָה בִּכְלַל הַשְּׁתַּיִם. נִתְעָרְבָה בְּמֵאָה וְנִתְחַלְּקוּ אַרְבָּעִים לְמָקוֹם אֶחָד וְשִׁשִּׁים לְמָקוֹם אַחֵר וְנָפְלוּ הָאַרְבָּעִים כֻּלָּן לְטַבָּעוֹת אֲחֵרוֹת כֻּלָּן מֻתָּרוֹת שֶׁאֲנִי אוֹמֵר אוֹתָהּ הַטַּבַּעַת הָאֲסוּרָה בָּרֹב הִיא. נָפְלוּ הַשִּׁשִּׁים לְטַבָּעוֹת אֲחֵרוֹת כֻּלָּן אֲסוּרוֹת:

The ashes of an idol or Asherah which was burned is forbidden property. A glowing ember of a burning idol is forbidden property, but the flame is permissive because it has no substance. Doubtful idolatry is forbidden property; a doubt contingent upon another doubt is permissive. For example? An idolatrous cup that fell in a receptacle full of cups all are forbidden property, because idolatry and the things made for its service, even a particle thereof disqualify all. If one cup from all with which the idolatrous cups was mixed up became separated and fell among two other cups all are permissive property. If a ring belonging to idolatry became mixed up with many other rings, and then two of the lot fell overboard into the ocean, all the remaining are permissive property, for it can be said that the ring belonging to idolatry was one of the two which fell overboard. If it became mixed up with a hundred other rings, which were subsequently separated into two groups, forty in one place and sixty in another place, and the group of forty fell among a lot of other rings, all are permissive property, for it can be said that the forbidden ring is in the major group of sixty. But if the sixty fell into a group of other rings all are forbidden property.13Temurah, 34b; Moed Katan, 39a; Zebahim 74a–b; Abodah Zarah, 49a. C. G.

11 יא

הָאֲשֵׁרָה בֵּין שֶׁהָיְתָה נֶעֱבֶדֶת בֵּין שֶׁהָיְתָה עֲבוֹדַת כּוֹכָבִים מֻנַּחַת תַּחְתֶּיהָ אָסוּר לֵישֵׁב בְּצֵל קוֹמָתָהּ. וּמֻתָּר לֵישֵׁב בְּצֵל הַשָּׂרִיגִים וְהֶעָלִים שֶׁלָּהּ. וְאִם יֵשׁ לוֹ דֶּרֶךְ אַחֶרֶת אָסוּר לוֹ לַעֲבֹר תַּחְתֶּיהָ. וְאִם אֵין שָׁם דֶּרֶךְ אַחֶרֶת עוֹבֵר תַּחְתֶּיהָ כְּשֶׁהוּא רָץ:

An Asherah, whether it was an object of worship itself, or whether there was an idol beneath it, the shadow of the full height of its stem is forbidden ground to sit under; but it is permitted to sit beneath the shadow of its branches and leaves. If one can avoid it by another road he is forbidden to pass beneath it, if there be no other road he should pass beneath it running.14Abodah Zarah, 48a–b. C.

12 יב

אֶפְרוֹחִים שֶׁקִּנְּנוּ בָּהּ וְאֵין צְרִיכִין לְאִמָּן מֻתָּרִין. וְהָאֶפְרוֹחִים וְהַבֵּיצִים שֶׁצְּרִיכִין לְאִמָּן אֲסוּרִין שֶׁהֲרֵי הָאֲשֵׁרָה כְּמוֹ בָּסִיס לָהֶן. וְהַקֵּן עַצְמָהּ שֶׁבְּרֹאשָׁהּ מֻתָּר מִפְּנֵי שֶׁהָעוֹף מֵבִיא עֵצָיו מִמָּקוֹם אַחֵר:

Birds in a nest which are no longer in need of their mother are permissive property; but birds and eggs which need their mother are forbidden property, seeing that the Asherah is the basis of their existence. The nest itself on its top is permissive, because the bird brings his building material from another place.17Me’ilah, 14a; Abodah Zarah, 42. C.G.

13 יג

נָטַל מִמֶּנָּה עֵצִים אֲסוּרִים בַּהֲנָאָה. הֵסִיק בָּהֶן אֶת הַתַּנּוּר יוּצָן וְאַחַר כָּךְ יַסִּיק בְּעֵצִים אֲחֵרִים שֶׁל הֶתֵּר וְיֹאפֶה בּוֹ. אָפָה בּוֹ אֶת הַפַּת וְלֹא צִנְּנוֹ הַפַּת אֲסוּרָה בַּהֲנָאָה. נִתְעָרְבָה בַּאֲחֵרוֹת יוֹלִיךְ דְּמֵי אוֹתָהּ הַפַּת לְיָם הַמֶּלַח כְּדֵי שֶׁלֹּא יֵהָנֶה בָּהּ וּשְׁאָר הַכִּכָּרוֹת מֻתָּרִין:

If one took wood thereof, it is forbidden property; if he heated the hearth with it, it shall be cooled off and thereafter heated with other wood, when he may bake therein. If he did not cool it off and baked bread therein, the bread is forbidden property. If it be mixed up with other bread, he should cast the price of that bread in the Dead Sea and the other loaves are permissive property.18Abodah Zarah, 49a. C.

14 יד

נָטַל מִמֶּנָּה כַּרְכַּר וְאָרַג בּוֹ אֶת הַבֶּגֶד אָסוּר בַּהֲנָאָה. נִתְעָרֵב בִּבְגָדִים אֲחֵרִים יוֹלִיךְ דְּמֵי אוֹתוֹ הַבֶּגֶד לְיָם הַמֶּלַח וּשְׁאָר כָּל הַבְּגָדִים מֻתָּרִין. וּמֻתָּר לִטַּע תַּחְתֶּיהָ יְרָקוֹת בֵּין בִּימוֹת הַחַמָּה שֶׁהֵן צְרִיכִין לְצֵל. בֵּין בִּימוֹת הַגְּשָׁמִים. מִפְּנֵי שֶׁצֵּל הָאֲשֵׁרָה שֶׁהוּא אָסוּר עִם הַקַּרְקַע שֶׁאֵינָהּ נֶאֱסֶרֶת גּוֹרְמִין לִירָקוֹת אֵלּוּ לִצְמֹחַ וְכָל שֶׁדָּבָר אָסוּר וְדָבָר מֻתָּר גּוֹרְמִין לוֹ הֲרֵי זֶה מֻתָּר בְּכָל מָקוֹם. לְפִיכָךְ שָׂדֶה שֶׁזִּבְּלָהּ בְּזֶבֶל עֲבוֹדַת כּוֹכָבִים מֻתָּר לִזְרֹעַ אוֹתָהּ. וּפָרָה שֶׁפִּטְּמָהּ בְּכַרְשִׁינֵי עֲבוֹדַת כּוֹכָבִים תֵּאָכֵל וְכֵן כָּל כַּיּוֹצֵא בָּזֶה:

If he made a shuttlecock thereof and wove a garment therewith, that garment is forbidden property; if it be mixed up with other garments he shall cast the price of that garment into the Dead Sea and the rest of the garments are permissive property. It is permitted to plant vegetables beneath its shadow, whether it be in summer when the shadow is essential to it or in the rainy season, because the shadow of the Asherah, which is forbidden premises and the ground which does not become forbidden property, both cause such vegetables to sprout, and, it is a rule that whenever a forbidden thing and a permissive thing contribute jointly to a cause it is permissive everywhere. Therefore, if a field was fertilized with fertilizer which belonged to idolatry, it is permitted to be seeded; or if a cow was fattened with lentiles which belonged to idolatry it may be eaten, and so like thereto.19Ibid. 49b. C. G.

15 טו

בָּשָׂר אוֹ יַיִן אוֹ פֵּרוֹת שֶׁהֱכִינוּם לְהַקְרִיבָם לַעֲבוֹדַת כּוֹכָבִים לֹא נֶאֶסְרוּ בַּהֲנָאָה אַף עַל פִּי שֶׁהִכְנִיסוּם לְבֵית עֲבוֹדַת כּוֹכָבִים עַד שֶׁיַּקְרִיבוּם לְפָנֶיהָ. הִקְרִיבוּם לְפָנֶיהָ נַעֲשׂוּ תִּקְרֹבֶת וְאַף עַל פִּי שֶׁחָזְרוּ וְהוֹצִיאוּם הֲרֵי אֵלּוּ אֲסוּרִין לְעוֹלָם. וְכָל הַנִּמְצָא בְּבֵית עֲבוֹדַת כּוֹכָבִים אֲפִלּוּ מַיִם וּמֶלַח אָסוּר בַּהֲנָאָה מִן הַתּוֹרָה. וְהָאוֹכֵל מִמֶּנּוּ כָּל שֶׁהוּא לוֹקֶה:

Meat, or wine, or fruit which one prepared to be offered to idolatry, do not become forbidden property, although he had already delivered it to the house of idolatry, not until he should offer it to the presence thereof. When he did offer it to the presence thereof, it becomes a thing made for the sacrifice thereto, and even though he take it out again, it is forbidden property forever. Moreover, everything which is found in a house of idolatry, even salt and water is forbidden property by the Torah, and whosoever partakes a particle thereof is lashed.20Ibid. 29b. C.

16 טז

הַמּוֹצֵא כְּסוּת וְכֵלִים וּמָעוֹת בְּרֹאשׁ עֲבוֹדַת כּוֹכָבִים. אִם מְצָאָן דֶּרֶךְ בִּזָּיוֹן הֲרֵי אֵלּוּ מֻתָּרִין וְאִם מְצָאָן דֶּרֶךְ כָּבוֹד הֲרֵי אֵלּוּ אֲסוּרִין. כֵּיצַד. מָצָא כִּיס תָּלוּי בְּצַוָּארוֹ. כְּסוּת מְקֻפֶּלֶת וּמֻנַּחַת עַל רֹאשׁוֹ. כְּלִי כָּפוּי עַל רֹאשׁוֹ הֲרֵי זֶה מֻתָּר מִפְּנֵי שֶׁהוּא דֶּרֶךְ בִּזָּיוֹן וְכֵן כָּל כַּיּוֹצֵא בָּזֶה. מָצָא בְּרֹאשׁוֹ דָּבָר שֶׁכַּיּוֹצֵא בּוֹ קָרֵב לְגַבֵּי הַמִּזְבֵּחַ הֲרֵי זֶה אָסוּר. בַּמֶּה דְּבָרִים אֲמוּרִים בִּזְמַן שֶׁמְּצָאָן חוּץ לִמְקוֹם עֲבוֹדָתוֹ אֲבָל אִם מְצָאוֹ בִּפְנִים בֵּין דֶּרֶךְ כָּבוֹד בֵּין דֶּרֶךְ בִּזָּיוֹן בֵּין דָּבָר הָרָאוּי לַמִּזְבֵּחַ בֵּין דָּבָר שֶׁאֵינוֹ רָאוּי כָּל הַנִּמְצָא בִּפְנִים אָסוּר אֲפִלּוּ מַיִם וּמֶלַח. וּפְעוֹר וּמַרְקוּלִיס כָּל הַנִּמְצָא עִמָּהֶן בֵּין בִּפְנִים בֵּין בַּחוּץ אָסוּר בַּהֲנָאָה. וְכֵן אַבְנֵי מַרְקוּלִיס אֶבֶן הַנִּרְאֵית שֶׁהִיא עִמּוֹ אָסוּר בַּהֲנָאָה:

One who finds a garment or a vessel, or coin upon the head of an idol, if he finds it deposited in a shameful manner it is permissive property, but if he finds it deposited in an honorable manner it is forbidden property. For example? He found a bag hung about its neck, a folded garment lying upon its head, or a vessel leaning upon its head, that is permitted property, because it is there in a shameful manner; and so it is with all like thereto. If he found aught the like of which is used as sacrifice on the altar of the Temple, it is forbidden property. Whereat are these words directed? At things found without the place of its worship, but if he found it within, whether it be in an honorable manner or whether it be in a shameful manner, whether it be a thing fit for the altar or whether it be a thing unfit—all that which is found within is forbidden property, even water and salt. As for Peor and Mercury, all that which is found with them, whether within or without is forbidden property. So are the stones of Mercury, even a stone apparently belonging thereto, is forbidden property.21Ibid. 51b. C.

17 יז

עֲבוֹדַת כּוֹכָבִים שֶׁהָיָה לָהּ מֶרְחָץ אוֹ גִּנָּה נֶהֱנִים בָּהֶם שֶׁלֹּא בְּטוֹבָה וְאֵין נֶהֱנִים בָּהֶם בְּטוֹבָה. הָיָה לָהּ וְלַאֲחֵרִים נֶהֱנִין בָּהֶן אֲפִלּוּ בְּטוֹבַת כֹּהֲנֶיהָ וּבִלְבַד שֶׁלֹּא יִתֵּן שָׂכָר:

If a house of idolatry owned a plunge or park it may be enjoyed if its priests derive no favor therefrom, but it should not be enjoyed if its priests do derive a favor therefrom; if it owned it jointly with others, it may be enjoyed even if its priests do derive a favor therefrom, save only nothing should be paid for it.22Ibid. C.

18 יח

מֶרְחָץ שֶׁיֵּשׁ בָּהּ עֲבוֹדַת כּוֹכָבִים מֻתָּר לִרְחֹץ בָּהּ מִפְּנֵי שֶׁהִיא נַעֲשֵׂית שָׁם לְנוֹי וְלֹא לְעָבְדָהּ. שֶׁנֶּאֱמַר אֱלֹהֵיהֶם. בִּזְמַן שֶׁנּוֹהֲגִים בָּהּ מִנְהַג אֱלֹהוּת וְלֹא בִּזְמַן שֶׁמְּבַזִּין אוֹתָן כְּגוֹן זוֹ שֶׁהִיא עוֹמֶדֶת עַל הַבִּיב וְהַכּל מַשְׁתִּינִין בְּפָנֶיהָ. וְאִם הָיְתָה דֶּרֶךְ עֲבוֹדָתָהּ בְּכָךְ אָסוּר לִכָּנֵס בּוֹ:

If there be an idol in a bath-house, it is permitted to bathe therein, because it was placed there for beauty's sake and not for worship, even as it is said: "Their gods" (Deut. 7. 16), when they conduct themselves toward them after the custom of godliness and when they shame it, for instance, this one which stands at the pool and everybody micturating before it. However, if its mode of service was such, it is forbidden to enter therein23Ibid. 44a. C.

19 יט

סַכִּין שֶׁל עֲבוֹדַת כּוֹכָבִים שֶׁשָּׁחַט בָּהּ הֲרֵי זֶה מֻתָּר מִפְּנֵי שֶׁהוּא מְקַלְקֵל. וְאִם הָיְתָה בְּהֵמָה מְסֻכֶּנֶת הֲרֵי זוֹ אֲסוּרָה מִפְּנֵי שֶׁהוּא מְתַקֵּן וַהֲרֵי זֶה הַתִּקּוּן מֵהֲנָאַת מְשַׁמְּשֵׁי עֲבוֹדַת כּוֹכָבִים. וְכֵן אָסוּר לַחְתֹּךְ בָּהּ בָּשָׂר מִפְּנֵי שֶׁהוּא מְתַקֵּן וְאִם חָתַךְ דֶּרֶךְ הֶפְסֵד וְהַשְׁחָתָה מֻתָּר:

If one slaughtered an animal with a knife used for idolatry, such animal is permissive property, because he inflicts a damage, If it was a dangerously sick cattle, it is forbidden property, because he repairs a possible loss therewith, and the repair is enjoyed from an instrument dedicated to the service of idolatry. It is likewise forbidden to cut meat therewith, because he repairs something; but if he cuts it in a manner to cause a loss, or as if destroying it, it is permitted.24Hullin, 8a. C.