Chapter 9ט׳
1 א

כְּשֵׁם שֶׁאָסוּר לָאָדָם לֵהָנוֹת בְּמַאֲכָל אוֹ בְּמַשְׁקֶה קֹדֶם בְּרָכָה. כָּךְ אָסוּר לוֹ לֵהָנוֹת בְּרֵיחַ טוֹב קֹדֶם בְּרָכָה. וְכֵיצַד מְבָרֵךְ עַל רֵיחַ טוֹב. אִם הָיָה זֶה שֶׁיֵּשׁ לְהָרִיחַ עֵץ אוֹ מִן הָעֵץ מְבָרֵךְ בּוֹרֵא עֲצֵי בְּשָׂמִים. וְאִם הָיָה עֵשֶׂב אוֹ מִן הָעֵשֶׂב מְבָרֵךְ בּוֹרֵא עִשְׂבֵי בְּשָׂמִים. וְאִם לֹא הָיָה מִן הָעֵץ וְלֹא מִן הָאֲדָמָה כְּגוֹן הַמּוֹר שֶׁהוּא מִן הַחַיָּה מְבָרֵךְ בּוֹרֵא מִינֵי בְּשָׂמִים. וְאִם הָיָה פְּרִי הָרָאוּי לַאֲכִילָה כְּגוֹן אֶתְרוֹג אוֹ תַּפּוּחַ מְבָרֵךְ שֶׁנָּתַן רֵיחַ טוֹב בַּפֵּרוֹת. וְעַל הַכּל אִם אָמַר בּוֹרֵא מִינֵי בְּשָׂמִים יָצָא:

Just as a person is forbidden to partake of food or drink without first saying a blessing, so it is forbidden to enjoy a fragrant odor without a previous blessing. What blessing is said for a fragrant odor? If the odoriferous substance was wood or something that comes from wood,*e.g. bark of a tree. the blessing is "Who createst fragrant trees." If it was a herb, or something that comes from a herb, the blessing is "Who createst fragrant herbs". If it was neither wood nor a herb, as for instance musk which comes from a wild beast, the blessing is "Who createst diverse kinds of spices." If it was an edible fruit, such as a citron or an apple, the blessing is "Who givest a goodly scent to fruits." If for any of these things, one said "Who createst diverse kinds of spices," he has fulfilled his duty.

2 ב

אֵין מְבָרְכִין עַל הַמֻּגְמָר עַד שֶׁתַּעֲלֶה תִּמְרָתוֹ. וְכֵיצַד מְבָרְכִין עָלָיו. אִם הָיָה זֶה הַנִּשְׂרָף שֶׁנָּתַן רֵיחַ מֵעֵץ מְבָרְכִין בּוֹרֵא עֲצֵי בְּשָׂמִים. וְאִם הָיָה עֵשֶׂב עִשְׂבֵי בְּשָׂמִים. וְאִם הָיָה מִמִּין חַיָּה וְכַיּוֹצֵא בָּהּ מְבָרֵךְ עָלָיו בּוֹרֵא מִינֵי בְּשָׂמִים:

The blessing for incense is not recited till its smoke ascends. What blessing is said for it? If the substance which is burnt and gives forth an odor is of wood, the blessing is "Who createst fragrant trees." If it is a herb,—"Who createst fragrant herbs." If it is an animal substance or something similar, the blessing said is "Who createst diverse kinds of spices."

3 ג

שֶׁמֶן שֶׁל אֲפַרְסְמוֹן וְכַיּוֹצֵא בּוֹ מְבָרֵךְ עָלָיו בּוֹרֵא שֶׁמֶן עָרֵב. אֲבָל שֶׁמֶן זַיִת שֶׁכְּבָשׁוֹ אוֹ שֶׁטְּחָנוֹ עַד שֶׁחָזַר רֵיחוֹ נוֹדֵף מְבָרֵךְ עָלָיו בּוֹרֵא עֲצֵי בְּשָׂמִים. שֶׁמֶן שֶׁבִּשְׁמוֹ כְּעֵין שֶׁמֶן הַמִּשְׁחָה מְבָרֵךְ עָלָיו בּוֹרֵא מִינֵי בְּשָׂמִים. הֵבִיאוּ לְפָנָיו שֶׁמֶן וַהֲדַס מְבָרֵךְ עַל הַהֲדַס וּפוֹטֵר אֶת הַשֶּׁמֶן מִפְּנֵי שֶׁבְּרָכָה אַחַת לִשְׁתֵּיהֶן וְהוּא עֲצֵי בְּשָׂמִים:

For balsam oil and similar substances, the blessing is "Who createst sweet-smelling oil." But for oil of olives pressed or ground with fragrant species of wood till it emits a fragrant odor, the blessing is "Who createst spicy plants." For oil made fragrant with sweet-smelling essences like the oil of anointment, the blessing is "Who createst diverse kinds of spices." When oil and a branch of myrtle are brought at the same time, the blessing is said for the myrtle, and this exempts one from the obligation of saying a blessing for the oil,—the same blessing being said for both, namely, "Who createst fragrant plants."

4 ד

הָיוּ לְפָנָיו בּשֶֹׁם שֶׁהוּא עֵץ וּבשֶֹׁם שֶׁהוּא עֵשֶׂב אֵין בְּרָכָה אַחַת מֵהֶן פּוֹטֶרֶת אֶת חֲבֵרוֹ. אֶלָּא מְבָרֵךְ עַל זֶה לְעַצְמוֹ וְעַל זֶה לְעַצְמוֹ. הֵבִיאוּ לְפָנָיו יַיִן וְשֶׁמֶן אוֹחֵז יַיִן בִּימִינוֹ וְשֶׁמֶן בִּשְׂמֹאלוֹ וּמְבָרֵךְ עַל הַיַּיִן וְשׁוֹתֵהוּ וְחוֹזֵר וּמְבָרֵךְ עַל הַשֶּׁמֶן וּמֵרִיחַ בּוֹ וְטָחוֹ בְּרֹאשׁ הַשַּׁמָּשׁ. וְאִם הָיָה הַשַּׁמָּשׁ תַּלְמִיד חָכָם טָחוֹ בַּכֹּתֶל:

If one has a perfume derived from a tree and one that is herbaceous, a blessing said for one does not discharge the obligation of saying a blessing for the other; a blessing must be said for each separately. If wine and fragrant oil are brought to a person at the same time, he takes the wine in the right hand and the oil in the left, says the blessing for the wine and drinks it, and then the blessing for the oil and smells it, and dabs the head of the waiter with it."*so that his own hand shall not smell of scent. If the waiter is a scholar, he dabs it on the wall.

5 ה

דָּבָר שֶׁהוּא סָפֵק אִם מִן הָעֵץ אִם מִן הָאֲדָמָה מְבָרֵךְ עָלָיו בּוֹרֵא מִינֵי בְּשָׂמִים. בּשֶֹׁם שֶׁעֵרְבוֹ הָרוֹכֵל מִמִּינִין הַרְבֵּה מְבָרֵךְ עָלָיו בּוֹרֵא מִינֵי בְּשָׂמִים. נִכְנָס לַחֲנוּתוֹ שֶׁל בּוֹשֵׂם שֶׁיֵּשׁ בָּהּ מִינִין הַרְבֵּה מְבָרֵךְ עָלָיו בּוֹרֵא מִינֵי בְּשָׂמִים. אִם יָשַׁב שָׁם כָּל הַיּוֹם כֻּלּוֹ אֵינוֹ מְבָרֵךְ אֶלָּא אַחַת. נִכְנַס וְיָצָא נִכְנַס וְיָצָא מְבָרֵךְ עַל כָּל פַּעַם וּפַעַם:

When it is doubtful whether a fragrant substance is derived from a tree or herb, the blessing is "Who createst diverse kinds of spices." For a perfume compounded by a druggist and consisting of several spices, the blessing is "Who createst diverse kinds of spices." When one enters a perfumery store which contains many varieties of sweet scents, he says the blessing "Who createst diverse kinds of spices." Should he stay there the whole day, he says the blessing once only. If he goes in and out he says it each time that he enters.

6 ו

הַשּׁוֹשַׁנָּה וַחֲלָפֵי הַמַּיִם מְבָרְכִין עֲלֵיהֶן בּוֹרֵא עֲצֵי בְּשָׂמִים. נַרְגִּיס שֶׁל גִּנָּה בּוֹרֵא עֲצֵי בְּשָׂמִים וְשֶׁל שָׂדֶה בּוֹרֵא עִשְׂבֵי בְּשָׂמִים. הַוֶּרֶד וּמֵי הַוֶּרֶד וְהַלְּבוֹנָה וְהַמַּסְטְכִי וְכַיּוֹצֵא בָּהֶן בּוֹרֵא עֲצֵי בְּשָׂמִים:

For the rose and spikenard, the blessing is "Who createst fragrant plants." For lilies of the garden the blessing is "Who createst fragrant plants;" for lilies of the field, "Who createst odorous herbs." For the rhododendron, rose water, frankincense, mastic, or similar substances, the blessing is "Who createst fragrant plants."

7 ז

שְׁלֹשָׁה מִינֵי רֵיחַ טוֹב אֵין מְבָרְכִין עֲלֵיהֶן וְאֵלּוּ הֵן. רֵיחַ טוֹב שֶׁאָסוּר לְהָרִיחַ בּוֹ. וְרֵיחַ טוֹב שֶׁעָשׂוּי לְהַעֲבִיר רֵיחַ רַע. וְרֵיחַ טוֹב שֶׁלֹּא נַעֲשָׂה לְהָרִיחַ בְּעַצְמוֹ שֶׁל רֵיחַ זֶה:

There are three classes of perfumes for which no blessing is said: a perfume which it is forbidden to smell, a perfume, the purpose of which is to remove a foul odor, and a perfume that had not been manufactured for the purpose of being smelt.

8 ח

כֵּיצַד. בְּשָׂמִים שֶׁל עַכּוּ״ם וּבְשָׂמִים שֶׁל עֶרְוָה מִן הָעֲרָיוֹת אֵין מְבָרְכִין עֲלֵיהֶן לְפִי שֶׁאָסוּר לְהָרִיחַ בָּהֶן. בְּשָׂמִים שֶׁל מֵתִים וּבְשָׂמִים שֶׁל בֵּית הַכִּסֵּא וְשֶׁמֶן הֶעָשׂוּי לְהַעֲבִיר אֶת הַזֻּהֲמָא אֵין מְבָרְכִין עֲלֵיהֶן לְפִי שֶׁנַּעֲשׂוּ לְהַעֲבִיר רֵיחַ רַע. מֻגְמָר שֶׁמְּגַמְּרִין בּוֹ אֶת הַכֵּלִים וְאֶת הַבְּגָדִים אֵין מְבָרְכִין עֲלֵיהֶן לְפִי שֶׁלֹּא נַעֲשָׂה לְהָרִיחַ בְּעַצְמוֹ שֶׁל מֻגְמָר. וְכֵן הַמֵּרִיחַ בִּבְגָדִים שֶׁהֵן מְגֻמָּרִים אֵינוֹ מְבָרֵךְ לְפִי שֶׁאֵין שָׁם עִקָּר בּשֶֹׁם אֶלָּא רֵיחַ בְּלֹא עִקָּר:

Examples: For perfumes used in idolatry, or by women within the prohibited degrees, no blessing is said, since the fragrance may not be inhaled. For perfumes placed near the remains of the dead, or in a lavatory, or oils used to remove unpleasant exhalations from the body, no blessing is said, as their purpose is to remove a foul odor. No blessing is said for a fumigating material used to fumigate vessels or apparel, for it is not used for the purpose of itself being smelt. So too, one who smells garments that have been fumigated says no blessing, as they contain no odorous substance but only an odor without substance.

9 ט

בְּשָׂמִים שֶׁל מְסִבָּה שֶׁל עַכּוּ״ם אֵין מְבָרְכִין עֲלֵיהֶם שֶׁסְּתָם מְסִבַּת עַכּוּ״ם לַעֲבוֹדַת כּוֹכָבִים. הָיָה מְהַלֵּךְ חוּץ לַכְּרַךְ וְהֵרִיחַ רֵיחַ טוֹב. אִם רֹב הָעִיר עַכּוּ״ם אֵינוֹ מְבָרֵךְ. וְאִם רֹב יִשְׂרָאֵל מְבָרֵךְ. נִתְעָרֵב רֵיחַ שֶׁמְּבָרְכִין עָלָיו בְּרֵיח שֶׁאֵין מְבָרְכִין עָלָיו הוֹלְכִין אַחֲרֵי הָרֹב:

No blessing is said for perfumes in a company of idolaters as the presumptive purpose of such an assemblage is idolatrous worship. A person walking outside a city, smells a fragrant odor. If the majority of the inhabitants of that city are idolaters, he does not say a blessing; if the majority are Israelites, he says a blessing. If a perfume for which a blessing should be said is mingled with one for which it is not said, the predominant odor decides as to whether it should or should not be said.