2ב׳
1 א

כָּל הַזְּבָחִים שֶׁקִּבֵּל דָּמָן זָר, אוֹנֵן, טְבוּל יוֹם, מְחֻסַּר בְּגָדִים, מְחֻסַּר כִּפּוּרִים, שֶׁלֹּא רְחוּץ יָדַיִם וְרַגְלַיִם, עָרֵל, טָמֵא, יוֹשֵׁב, עוֹמֵד עַל גַּבֵּי כֵלִים, עַל גַּבֵּי בְהֵמָה, עַל גַּבֵּי רַגְלֵי חֲבֵרוֹ, פָּסָל. קִבֵּל בַּשְּׂמֹאל, פָּסָל. רַבִּי שִׁמְעוֹן מַכְשִׁיר. נִשְׁפַּךְ הַדָּם עַל הָרִצְפָּה וַאֲסָפוֹ, פָּסוּל. נְתָנוֹ עַל גַּבֵּי הַכֶּבֶשׁ שֶׁלֹּא כְנֶגֶד הַיְסוֹד, נָתַן אֶת הַנִּתָּנִין לְמַטָּן, לְמַעְלָן, וְאֶת הַנִּתָּנִין לְמַעְלָן, לְמַטָּן, אֶת הַנִּתָּנִים בִּפְנִים, בַּחוּץ, וְאֶת הַנִּתָּנִין בַּחוּץ, בִּפְנִים, פָּסוּל וְאֵין בּוֹ כָרֵת:

All offerings whose blood was collected by a non-priest, [or] by an Onen [a person whose close relative has died but has not yet been buried], [or] by a Tevul Yom [a person who has immersed that day for purification but who must wait for night-fall to be fully pure], [or] by a person who lacks [priestly] garments, [or] by a Mechusar Kippurim [one who has purified himself via immersion but still needs to bring a sacrifice before eating from offerings], [or] by a person with unwashed hands and feet, [or] by an uncircumcised person, [or] by an impure person, [or] by a person who is sitting, [or] by one who is standing on vessels, [or] on an animal, [or] on his friend's feet - these [offerings] are invalid. If one collected [the blood] with his left [hand], he has invalidated [the offering]. Rabbi Shimon deems it valid. [If the blood] spilled on the floor and he [a priest] collected it, it is invalid. If he sprinkled it [the blood] on the ramp, [or at a spot] not next to the base [of the altar], [or] if he sprinkled [blood] that should be sprinkled below [the altar's midpoint] above [it], [or if he sprinkled blood] that should be sprinkled above the altar's midpoint] below [it], or [if he sprinkled blood] that should be [sprinkled] inside [the Temple on the inner altar, on the] outside [altar], or [if he sprinkled blood] that should be [sprinkled on the] outside [altar] on the inside [altar], it is invalid but he is not subject to Karet [excision at the hands of Heaven].

2 ב

הַשּׁוֹחֵט אֶת הַזֶּבַח לִזְרֹק דָּמוֹ בַחוּץ אוֹ מִקְצָת דָּמוֹ בַחוּץ, לְהַקְטִיר אֶת אֵמוּרָיו בַּחוּץ אוֹ מִקְצָת אֵמוּרָיו בַּחוּץ, לֶאֱכֹל בְּשָׂרוֹ בַחוּץ אוֹ כַזַּיִת מִבְּשָׂרוֹ בַחוּץ אוֹ לֶאֱכֹל כַּזַּיִת מֵעוֹר הָאַלְיָה בַחוּץ, פָּסוּל וְאֵין בּוֹ כָרֵת. לִזְרֹק דָּמוֹ לְמָחָר אוֹ מִקְצָת דָּמוֹ לְמָחָר, לְהַקְטִיר אֵמוּרָיו לְמָחָר אוֹ מִקְצָת אֵמוּרָיו לְמָחָר, לֶאֱכֹל בְּשָׂרוֹ לְמָחָר אוֹ כַזַּיִת מִבְּשָׂרוֹ לְמָחָר אוֹ כַּזַּיִת מֵעוֹר הָאַלְיָה לְמָחָר, פִּגּוּל וְחַיָּבִין עָלָיו כָּרֵת:

One who slaughters the offering [with the intention] of sprinkeling its blood outside [the Temple courtyard], or [with the intention of sprinkeling] some of its blood outside, [or with the intention of] burning its designated parts outside, or [with the intention of burning] some of its designated parts outside; [or with the intention of] eating its meat outside, or [with the intention of eating] an olive's bulk of its meat outside, or [with the intention of] eating an olive's bulk of the skin of the fatty tail outside - it [the offering] is invalid but he is not subject to Karet. [If one slaughters with the intention of] sprinkeling its blood the next day, or [with the intention of sprinkeling] some of its blood the next day; [or with the intention of] burning its designated parts the next day, or [with the intention of burning] some of its designated parts the next day; [or with the intention of] eating its meat the next day, or [with the intention of eating] an olive's bulk of its meat the next day, or [with the intention of eating] an olive's bulk from the skin of the fatty tail the next day - it [the offering] is [defined as] Piggul [a sacrifice that becomes unfit due to the intention of the officiating priest, while offering it, to consume it after its permitted time] and it makes him subject to Karet.

3 ג

זֶה הַכְּלָל, כָּל הַשּׁוֹחֵט וְהַמְקַבֵּל וְהַמְהַלֵּךְ וְהַזּוֹרֵק, לֶאֱכֹל דָּבָר שֶׁדַּרְכּוֹ לֶאֱכֹל, לְהַקְטִיר דָּבָר שֶׁדַּרְכּוֹ לְהַקְטִיר, חוּץ לִמְקוֹמוֹ, פָּסוּל וְאֵין בּוֹ כָרֵת. חוּץ לִזְמַנּוֹ, פִּגּוּל וְחַיָּבִין עָלָיו כָּרֵת, וּבִלְבַד שֶׁיִּקְרַב הַמַּתִּיר כְּמִצְוָתוֹ:

This is the general rule: [If] anyone slaughters [the offering], or collects [its blood], or carries [the blood to the altar], or sprinkles ashes [the blood on the altar with the intention] of eating something that is usually eaten, [or with the intention] of burning something that is usually burned, outside its [proper] place - it [the offering] is invalid but it does not warrant Karet. [If the offering is made with the intention of acting] after its time, it is Piggul and it does warrant Karet. This is only if he properly offered that which enables an offering to fulfill its purpose [the blood].

4 ד

כֵּיצַד קָרַב הַמַּתִּיר כְּמִצְוָתוֹ. שָׁחַט בִּשְׁתִיקָה, קִבֵּל וְהִלֵּךְ וְזָרַק חוּץ לִזְמַנּוֹ. אוֹ שֶׁשָּׁחַט חוּץ לִזְמַנּוֹ, קִבֵּל וְהִלֵּךְ וְזָרַק בִּשְׁתִיקָה. אוֹ שֶׁשָּׁחַט, וְקִבֵּל וְהִלֵּךְ וְזָרַק חוּץ לִזְמַנּוֹ, זֶה הוּא שֶׁקָּרַב הַמַּתִּיר כְּמִצְוָתוֹ. כֵּיצַד לֹא קָרַב הַמַּתִּיר כְּמִצְוָתוֹ. שָׁחַט חוּץ לִמְקוֹמוֹ, קִבֵּל וְהִלֵּךְ וְזָרַק חוּץ לִזְמַנּוֹ. אוֹ שֶׁשָּׁחַט חוּץ לִזְמַנּוֹ, קִבֵּל וְהִלֵּךְ וְזָרַק חוּץ לִמְקוֹמוֹ. אוֹ שֶׁשָּׁחַט, קִבֵּל, וְהִלֵּךְ, וְזָרַק, חוּץ לִמְקוֹמוֹ. הַפֶּסַח וְהַחַטָּאת שֶׁשְּׁחָטָן שֶׁלֹּא לִשְׁמָן, קִבֵּל וְהִלֵּךְ וְזָרַק חוּץ לִזְמַנּוֹ. אוֹ שֶׁשָּׁחַט חוּץ לִזְמַנּוֹ, קִבֵּל וְהִלֵּךְ וְזָרַק שֶׁלֹּא לִשְׁמָן. אוֹ שֶּׁשָּׁחַט, קִבֵּל, וְהִלֵּךְ, וְזָרַק, שֶׁלֹּא לִשְׁמָן. זֶה הוּא שֶׁלֹּא קָרַב הַמַּתִּיר כְּמִצְוָתוֹ:

How is the [blood] brought properly? If one slaughtered [the animal] in silence [with no wrongful intention], collected [the blood], and carried [it to the altar] and dashed [it on the altar, with the intention of acting] after its proper time; or if one slaughtered it [with the intention of acting] after its proper time, collected [the blood], and carried [it to the altar] and dashed [it] in silence [with no wrongful intention]; or if one slaughtered, collected, and carried, and dashed [with the intention of acting] after its proper time - this is [what is meant regarding] one who offers the [blood] properly. How is the [blood] not brought properly? If one slaughtered it [with the intention of acting] outside of its proper place, collected [the blood], and carried, and dashed [it on the altar, with the intention of acting] after its proper time; or if one slaughtered [with the intention of acting] after its proper time, collected, and carried, and sprinkled [the blood, with the intention of acting] outside its proper place; or if one slaughtered, collected, and carried, and dashed [it with the intention of acting] outside its proper place; [or if it was] a Passover offering or a Chattat [an offering brought to expiate sin] which were not slaughtered for their own sake, [and blood was] collected, and carried, and sprinkled [with the intention of acting] after its proper time; or if one slaughtered [with the intention of acting] after its proper time, collected, and carried, and sprinkled [the blood but] not for their own sake; or if one slaughtered, collected [the blood], and carried, and sprinkled [it on the altar] but not for their own sake - this is [what is meant by] not offering the [blood] properly.

5 ה

לֶאֱכֹל כַּזַּיִת בַּחוּץ וְכַזַּיִת לְמָחָר, כַּזַּיִת לְמָחָר וְכַזַּיִת בַּחוּץ, כַּחֲצִי זַיִת בַּחוּץ וְכַחֲצִי זַיִת לְמָחָר, כַּחֲצִי זַיִת לְמָחָר וְכַחֲצִי זַיִת בַּחוּץ, פָּסוּל וְאֵין בּוֹ כָרֵת. אָמַר רַבִּי יְהוּדָה, זֶה הַכְּלָל, אִם מַחֲשֶׁבֶת הַזְּמָן קָדְמָה לְמַחֲשֶׁבֶת הַמָּקוֹם, פִּגּוּל וְחַיָּבִים עָלָיו כָּרֵת. וְאִם מַחֲשֶׁבֶת הַמָּקוֹם קָדְמָה לְמַחֲשֶׁבֶת הַזְּמָן, פָּסוּל וְאֵין בּוֹ כָרֵת. וַחֲכָמִים אוֹמְרִים זֶה וָזֶה פָסוּל וְאֵין בּוֹ כָרֵת. לֶאֱכֹל כַּחֲצִי זַיִת וּלְהַקְטִיר כַּחֲצִי זַיִת, כָּשֵׁר, שֶׁאֵין אֲכִילָה וְהַקְטָרָה מִצְטָרְפִין:

If [one had the intention] to eat an olive's bulk [of the meat] outside [of the Temple courtyard] and an olive's bulk [of the meat] the next day; [or to eat] an olive's bulk [of the meat] the next day and an olive's bulk [of the meat] outside [of the Temple courtyard]; [or to eat] half an olive's bulk [of meat] outside and half an olive's bulk [of meat] the next day; [or to eat] half an olive's bulk [of the meat] the next day and half an olive's bulk [of the meat] outside, the sacrifice is invalid but it does not subject him to Karet. Rabbi Yehudah said: This is the general rule - if the [unlawful] intention [regarding] time preceded the [unlawful] intention [regarding] place, it is Piggul and it renders one subject to Karet. But if the [unlawful] intention [regarding] place preceded the [unlawful] intention [regarding] time, it [the sacrifice] is invalid, but it does not subject one to Karet. The Sages say: in both cases it is invalid but it does not subject one to Karet. [If one intended] to eat half an olive's bulk and to burn half an olive's bulk, the offering is valid because eating and burning do not combine.