יָצָא (b. h.) 1) to go forth; to rise (of the sun); to go out. Gen. R. s. 39 אֵצֵא ויהיו וכ׳ I shall leave (my father’s house), and they may desecrate &c. Ib. י׳ לו מוניטון a medal was issued in his memory, v. מוֹנִיטוֹן. Gen. R. s. 6 בשעה שהוא יוצא when he (the sun) rises; בשעה שהיא יוֹצֵאת when she (the moon) rises. Snh. 52ᵃ ארור שיָצָאת זו מחלציו (v. Rabb. D. S. a. l. note) cursed is he from whose loins this woman went forth.—Sabb. V, 1 במה … יוֹצְאָה what is an animal permitted to wear on going out (on the Sabbath)? Ib. VI, 1 לא תֵצֵא וכ׳ a woman must not wear on going out &c.; a. v. fr. —2) to end; to go to the end of, to live through. Y. Ber. VIII, 12ᵇ bot. כיון שיָצָת שבת when the Sabbath ended. Y. Shebi. VI, 36ᶜ top אינו יוצא שבתו ולא יָ׳ וכ׳ he shall not live to the end of this week, and he did not arrive at the end of the week before he was dead; (Erub. 63ᵃ הוציא שנתו, v. infra); a. e. —3) to be expended. Num. R. s. 14, end, v. הוֹצָאָה. —4) to be excluded; exempt; (rarely) to exclude, deduct. Y. Ned. II, beg. 37ᵇ י׳ דבר של איסור this is to exclude a vow concerning a forbidden act; Bab. Ned. 17ᵃ י׳ נשבע לבטל וכ׳ this excludes the case of one who makes oath that he will disregard a law. Y. Yeb. I, 2ᶜ top אשר תלד יָצְתָה זו וכ׳ ‘whom she may bear’ (Deut. XXV, 6), herewith is excluded she (the אַיְילוֹנִית) who &c.; a. v. fr.—Y. Ḥag. I, 76ᶜ top צֵא מהם שני ימים deduct from them two days; ib. צא שבת מהם deduct the Sabbath day.—Esp. idiomatic uses: a) י׳ בן חורין, י׳ לחירות, or only י׳ to be freed. Peah III, 8; Gitt. 42ᵃ. Kidd. 24ᵃ יוצאבשן וכ׳ he is freed, when his master caused his loss of a tooth or an eye; a. v. fr.—b) (of a wife) to be sent away, to be divorced. Keth. VII, 6 ואלו יוֹצְאוֹת שלא בכתובה the following wives have to leave without receiving their K’thubah. Ib. 7 תֵּצֵא she must leave. Ib. X, 5; a. v. fr.—c) י׳ ידי (or מִידֵי) to go out of the power of; to be released; to do justice to, be justified before. Shek. III, 2לפי שאדם צריך לָצֵאת ידי הבריות לָצֵאת ידי המקום because man must appear justified before men as well as before God; Ex. R. s. 51; a. fr.—י׳ ידי חובתו, or י׳ to comply with the requirements of the law. Ber. 8ᵇ. Ib. II, 1 אם כיון לבו י׳ if he read with attention, he has done his duty (which requires the reading of the Sh’ma). Y. Shek. III, 47ᵇ bot. מהו לצאת וכ׳ is the law complied with when one uses wine &c.?—Mekh. Bo, Pisḥa, s. 6; a. v. fr.—Gen. R. s. 39 לא יָצָאתָה ידי השבועה thou hast not redeemed thy oath; ib. s. 49; Lev. R. s. 10, beg.—Makhsh. VI, 5; Tosef. Toh. X, 3 י׳ מידי שמן, v. מוֹחַל.—י׳ מידי פשוטו, v. מִקְרָא.—d) י׳ מן הכלל or י׳ to be taken out of the general rule, to be specified (although being implied in the general rule). Sifra, introd. כל דבר שהיה בכלל וי׳ … לא ללמד על עצמו י׳ וכ׳ whatever would have been implied in the general law and yet is specified again (in the Biblical text) in order to teach (something not mentioned before), has been specified not only to teach something new concerning the specific case, but to teach it concerning the whole class. Ib. י׳ לטעון, v. טָעַן I. Tem. I, 6 ולמה י׳ and for what purpose are tithes especially mentioned (Lev. XXVII, 30, sq.)?; a. fr.—e) כַּיּוֹצֵא ב־ like that which passes with it (in the same class), similar; in a similar way. Pes. III, 2 אם יש כי׳ בו שהחמיץ if there is a similar dough (started simultaneously with the one in question) which has begun to ferment. Ber. 59ᵇ, sq. ואין לו כי׳ בו when he has no house like it; כי׳ בהם garments like them. Zeb. V, 6 המורם מהם כי׳ בהם what is taken of them for the priest, is like them (subject to the same laws). M. Kat. 16ᵇ כי׳ בדבר אתה אומר וכ׳ in a similar way (as something coming under the same category) you read &c. Sifré Num. 32; a. v. fr.—f) י׳ שכרו בהפסדו its benefit is lost in its disadvantage; i.e. benefit and disadvantage are counterbalanced. Ab. V, 11, sq.—g) (euphem.) to retire for human needs (v. Toh. X, 2). Ber. 62ᵃ השכם וצֵא וכ׳ go out early in the morning &c. Ex. R. s. 9 ואינו יוצא לנקביו and has no human needs. Ib. לא היה יוצא אלא וכ׳ he used to go out only to the water (to make believe he was a superhuman being); a. fr.—h) to be proved, identified. Keth. II, 3 היה כתב ידם יוצא ממקום אחר if their signature can be identified otherwise (than by their own declaration); a. e.
    Hif. - הוֹצִיא 1) to take out, to lead forth, bring forth; to release, discharge, send off. Ber. VI, 1 before eating bread one says, המוֹצִיא לחם וכ׳ (blessed be thou, O Lord) who hast brought forth bread out of the earth (v. ib. 38ᵃ as to המוציא or מוציא); ib. 37ᵇ; a. fr.—Ab. Zar. 41ᵇ, a. fr. אין ספק מוציא וכ׳, v. וַדַּאי. B. Mets. 37ᵇ לא זו הדרך מוֹצִיאָתוֹ מידי עבירה עד וכ׳ this is not the way that relieves him from sin (this is no full atonement), (he is not relieved) until he pays &c.; Yeb. XV, 7. Ib. 6, sq. אין זו דרך מוֹצִיאָתָהּ וכ׳ she is not relieved from the possibility of sin, unless she is not permitted to marry again and forbidden to partake of T’rumah.—Ib. 36ᵇ יוֹצִיא (יוֹצִיאָהּ) בגט he dismisses her with a letter of divorce. Ib. ואם נשא יוציא and if he married her (against the law), he must dismiss her (divorce her); a. fr.—Ab. II, 11, a. fr. מוֹצִיאִין את האדם מן העולם take a man out of the world, i.e. cause him to lose the true enjoyment of life. —2) to exclude. Y. Yeb. I, 2ᶜ top איילונית מטעם אחר הוֹצֵאתָהּ the aylonith thou dost (the law does) exclude for another reason (v. supra). Num. R. s. 14, end אוֹצִיא את ישראל let me exclude the Israelites, א׳ את הזקנים the elders; a. fr.—להוֹצִיא (= ch. לאפוקי, v. אַפֵּק, or למעוטי, v. מעט) to the exclusion of. Succ. 28ᵃ; Kidd. 34ᵃ האזרח לה׳ את הנשים ‘the native’ (Lev. XXIII, 42) intimates the exemption of women (from the duty of dwelling in booths); a. v. fr. —3) to lead to the end, to live through. Erub. 63ᵃ, v. supra.—4) to produce, present. Keth. XIII, 8 המוציא שטר חוב … והלה ה׳ וכ׳ if one produces a note of indebtedness against his neighbor, and the latter produces evidence that the claimant sold him a field (and paid him, which he would not have done, if he had a claim). Ib. 9. Ib. IX, 9 הוֹצִיאָה גט if she produces a letter of divorce; a. v. fr.—5) to spend, lay out. Ib. VIII, 5, v. הוֹצָאָה; a. fr.—Esp. idiomatic uses: a) ה׳ ידי חוב־ or ה׳ (v. supra) to be the instrument of a person’s complying with the law, e.g. to read a prayer and thus cause the listener to perform his duty as though he read it himself; to act in another’s behalf effectively. R. Hash. III, 5 אין מוֹצִיאִין את הרבים ידי חובתן they cannot act (blow the Shofar) in behalf of the assembled congregation. Ib. 29ᵃ אע"פ שיצא מוציא although he has done his duty (has read the prayer for himself), he may act in behalf of others. Ib. ולעצמו מוציא and can he (the half-slave and half-freedman) act in his own behalf?; a. fr.—b) to collect, to claim. Keth. VIII, 1 הבעל מוציא מיד הלקוחות the husband can reclaim the property from those who bought it. B. Kam. III, 11 המוציא מחבירו עליו הראייה the claimant must produce evidence; a. v. fr.—c) to utter. Arakh. 5ᵃ, a. fr. אין אדם מוציא דבריו לבטלה no man utters his words for no purpose (he must have meant something).—ה׳ לעז to slander, discredit. Sabb. 97ᵃ, a. fr., v. לַעַז.—d) to carry an object (on the Sabbath) out of a private to a public place, or from one private place to another, v. רָשׁוּת. Sabb. VII, 2, sq.; a. fr.—e) to secrete. Sifré Num. 88 יש לך … שאין מוציא וכ׳ is there a woman-born being that does not discharge the food he eats?; a. e.—f) ה׳ שבת to dismiss the Sabbath with prayer, opp. הכניס. Sabb. 118ᵇ מוֹצִיאֵי שבת וכ׳ those who dismiss the Sabbath at Sepphoris.