ויפץ. פועל יוצא והפועל פרעה שהצריכם להפיץ: WERE SCATTERED. Va-yafetz (were scattered) is a transitive verb.80In the hifil, meaning he scattered. Pharaoh, who caused them to scatter, is the subject.81According to I.E. the meaning of va-yafetz ha-am (so the people scattered) is, and he (Pharaoh) scattered the people.
לתבן. תחת תבן. כמו והחמר היה לחמר: FOR STRAW. In place of straw.82In other words, the lamed prefixed to the word la-teven (for straw) means in place of. The more common meaning of such a lamed is, to, hence I.E.’s comment. Compare, la-chomer (for mortar) in and slime had they for mortar (Gen. 11:3).83Here too the lamed prefixed to the word means in place of, as the meaning of la-chomer is, in place of mortar.