וחגרת אותם אבנט. כולל אבנט אהרן ובניו וכן המכנסים ואחר שהזכיר אותם הוסיף לבאר אהרן ובניו כמו ותפתח ותראהו את הילד: AND THOU SHALT GIRD THEM WITH GIRDLES. Girdles takes in Aaron’s girdle and the girdle of his sons.40The term refers both to Aaron’s girdle and to that of his sons because they all wore the same type of girdle (Krinsky). Sarim is of the opinion that Aaron’s girdle differed from the girdle of his sons. According to Sarim, I.E. is explaining that the term girdles refers both to Aaron’s girdle and to the girdle of his sons even though their girdles differed. Similarly the breeches.41Moses similarly placed breeches upon Aaron and his sons even though Scripture omits mentioning this. Nahmanides held that Moses did not put breeches on Aaron and his sons. He explains that they put on their breeches in private. Hence Scripture omits the donning of the breeches. After stating them, Scripture goes on to explain that the reference is to Aaron and his sons. It is similar to And she opened it, and saw it, even the child (Ex. 2:6).42See I.E. on Ex. 2:6 and the notes thereto.
ומלת וחבשת. כמו לא אהיה חובש: [AND BIND.] The word ve-chavashta (and bind) is similar to the word chovesh (healer) in I will not be a healer (Is. 3:7).43Literally, a binder, that is, a binder of wounds.
ומלאת. דעת המתרגם ארמית. כמו ומלאו. ידיו. רק מה נעשה במלת מלאו ידכם היום. והגאון פירשו יד חיוב. ואחרים אמרו כי מלואים להיותם שלמים מלאים ורגילים. והנה מה יעשו במלת ומלאו ידיו: AND THOU SHALT CONSECRATE. The one who translated the Torah into Aramaic44Onkelos. is of the opinion that u-milleta yad (and thou shalt consecrate)45Literally, and you shall fill the hand. is similar to u-milu yadav (so shall they consecrate it)46Literally, and they shall fill its (the altar’s) hands (Targum). See Targum Jonathan on this verse. (Ezek. 43:26).47Onkelos similarly renders u-milleta yad aharon ve-yad banav as u-tekarev kurbana de-aharon ve-kurbana di-venohi (and you shall offer the sacrifice of Aaron and the sacrifice of his children). However, what shall we do with milu yedkhem ha-yom48Literally, fill your hands today. (consecrate yourselves today to the Lord) (Ex. 32:29)?49Ex. 32:29 speaks of killing those who worshipped the golden calf. Thus the term “fill your hand” cannot mean offer a sacrifice. Saadiah Gaon explains the word yad to mean obligation.50According to Saadiah u-milleta yad aharon ve-yad banav means: see to it that Aaron and his sons fulfill their obligation. Thus according to the Gaon, to fill the hand means to do one’s duty. Others say that the term melu’im (consecration)51Literally, filled. is used because it indicates that they are complete, full, and trained.52Thus the phrase to fill the hand means train the hand. See I.E.’s short commentary, “During the days of melu’im the priest learned…to train his hands in the service.” However, what will they do with u-mile’u yadav (so shall they consecrate it53That is, the altar.) (Ezek. 43:26)?54According to their interpretation we should render it, so shall they train the altar. This makes no sense.