ויצו. כל יושב על כסא מלכות מצרים יקרא בלשון מצרים פרעה. והנה הכתוב לא הגיד שמו כפרעה נכה. ככה שמו בלשון עמו. וכן פרעה הפרע: AND PHARAOH CHARGED. All who occupy the throne of Egypt are called Pharaoh in the Egyptian language.195In other words, Pharaoh is a title. It is like the word king or tsar. Scripture does not relate the name of this Pharaoh as it does in the case of Pharaoh-neco (Jer. 46:2) who was so called in the tongue of his people.196He was called Pharaoh-neco in Egyptian. I.E. comments thus so that we should not think that neco is a Hebrew adjective modifying Pharaoh, i.e., that Pharaoh-neco means Pharaoh the lame. Cf. I.E.’s comments on Gen. 41:10 and the notes thereto. The same is the case with Pharaoh Hophra (Jer. 44:30).197Pharaoh is a title and Hophra a personal name. It is similar to King Hophra.
הילוד. שם תאר כמו גבור שכור: THAT IS BORN. Ha-yillod (that is born) is an adjective. It is like gibbor (warrior) and shikkor (drunk).