ואלה שמות וי״ו זו מחוברת למעלה שאמר, וירא יוסף לאפרים בני שלשים וגו׳ ואלה שמות פרש״י נמשלו לכוכבים שמוציאן במספר ומכניסן במספר שנאמר המוציא במספר צבאם וגו'. וא״ת היכן מצינו שמכניסן במספר, אלא י״ל מדקאמר ״בשם יקרא״ ש״מ בהכנסה קאמר. ואלה שמות, “And these were the names of;” the prefix letter ו in the word ואלה is intended to connect what is written here to what had been written at the end of the Book of Genesis. The connection is with the three generations of Joseph through Menashe that he is reported to have still known before he died (Genesis 50,22). He had witnessed the fulfillment of the descendants of Avraham multiplying while in a land not their own. Rashi points out that when the Jewish people were compared by G-d as “numerous as the stars,” G-d meant that these stars are not just numbers but each one has a name and its coming and going is supervised by its Creator. Similarly, in spite of becoming numerous the Jewish people never were just numbers but each one having a name ensured that he would be treated on an individual basis by G-d. If someone were to ask where it is written that the Jews that Yaakov brought with him to Egypt were numbered by him, the Torah states that not only were they numbered but they were named, i.e.
ואלה שמות חזר ומנאן לומר, שכולם באו מצרים ומתו שם. ואלה שמות “and these were the names.” The Torah informs us that all the people that came down to Egypt with Yaakov also died in that land.
הבאים מצרימה היה לו לכתוב אשר באו, אלא מתוך האכזריות שהיו מצרים עושים להם אחר מיתת יוסף היו נראים להם בכל יום כאילו הם באים עכשיו ולא ראו אותם מעולם. הבאים מצרימה, this construction is most unusual, we would have expected the Torah to write: אשר באו, “who arrived,” not such an indeterminate present tense as הבאים, literally: “Who were arriving.” The fact is that in retrospect, after having been subjected to cruel treatment by the Egyptians, they had forgotten about the good years and felt as if they had only just arrived there.
את יעקב. עם יעקב. את יעקב, “with Yaakov.”
איש וביתו. איש ואשתו, כדכתיב ״מלבד נשי בני יעקב״, לפי שהיה יעקב יודע בהם במצרים שהם שטופי זמה והיה ירא שמא ילמדו בניו ממעשיהם, והשיאם קודם שירדו למצרים. איש וביתו, “man and wife.” We know this from Genesis 46,26: מלבד נשי בני יעקב, “in addition to the wives of Yaakov’s sons.” (Genesis 46,26) Yaakov was aware that the Egyptians were deeply involved in promiscuity. He was afraid that his offspring would learn to copy these ways of the Egyptians. He had therefore married them off before they could do so.