Beitzah 33aביצה ל״ג א
The William Davidson Talmudתלמוד מהדורת ויליאם דוידסון
Save "Beitzah 33a"
Toggle Reader Menu Display Settings
33aל״ג א

וכן ביעתא וכן קדרה וכן פוריא וכן חביתא

And similarly, if one wishes to place eggs on the mouth of a hollow vessel or on a grill sitting above coals, he must first hold the vessel in his hands and put the eggs on it, and only afterward position them both on the coals. And similarly, with regard to a pot placed on barrels, one must hold the pot above the barrels before placing them underneath it. And similarly, in the case of a collapsible bed, whose legs and cover are separate pieces, one must first stretch the upper part, then add the legs. And similarly, in the case of barrels positioned one on top of the other, the upper one must be held in place first and then the others added below.

ואין סומכין את הקדרה בבקעת וכן בדלת בדלת ס"ד אלא אימא וכן הדלת: תנו רבנן אין סומכין את הקדרה בבקעת וכן הדלת לפי שלא נתנו עצים אלא להסקה ורבי שמעון מתיר

§ It was taught in the mishna: And one may not prop a pot with a piece of wood, and similarly a door. The Gemara asks: With regard to a door, can this enter your mind? Is it possible to prop a pot by means of a door? Rather, say and correct the wording as follows: And similarly, one may not prop a door with a piece of wood. The Sages taught: One may not prop a pot with a piece of wood, and similarly a door, as wood is to be used only for kindling. With regard to any use other than kindling, wood is considered muktze. And Rabbi Shimon, who does not accept the prohibition of muktze, permits it.

ואין מנהיגין את הבהמה במקל ביו"ט ור' אלעזר בר' שמעון מתיר לימא ר' אלעזר בר' שמעון כאבוה סבירא ליה דלית ליה מוקצה לא בהא אפילו ר' שמעון מודה משום דמחזי כמאן דאזיל לחנגא:

The baraita continues: And one may not lead an animal with a stick on a Festival, but Rabbi Elazar, son of Rabbi Shimon, permits it. The Gemara asks: Shall we say that Rabbi Elazar, son of Rabbi Shimon, holds in accordance with the opinion of his father, Rabbi Shimon, who is not of the opinion that there is a prohibition of muktze, and he therefore permits one to take any stick and lead an animal with it? The Gemara rejects this: No, there is no issue of muktze here at all, for in this case even Rabbi Shimon concedes to the first tanna that this activity is prohibited, not due to muktze but because one who does so looks like one who is going to the market [ḥinga] in the manner of a weekday. On a Festival, one must therefore lead the animal in an unusual fashion.

חזרא רב נחמן אסר ורב ששת שרי ברטיבא כולי עלמא לא פליגי דאסור כי פליגי ביבשתא מאן דאסר אמר לך לא נתנו עצים אלא להסקה ומאן דשרי אמר לך מה לי לצלות בו מה לי לצלות בגחלתו

§ In a case where one takes a bamboo branch to use as a skewer, Rav Naḥman prohibits it because it is muktze, since it was not made into a vessel the day before, and Rav Sheshet permits it. The Gemara elaborates: In the case of a wet branch, everyone agrees that it is prohibited; it is unfit for kindling and is therefore muktze. When they disagree, it is in the case of a dry branch. The one who prohibits handling it, Rav Naḥman, could have said to you: Wood is only for kindling, but it is considered muktze with regard to any other use. And the one who permits handling it, Rav Sheshet, could have said to you: Since all wood is to be used for roasting, what is it to me to roast with it when it is inserted into meat? What is it to me to roast with its coals? Just as it is permitted to burn the bamboo as coal, so it is permitted to use it as a skewer for cooking.

איכא דאמרי ביבשתא כולי עלמא לא פליגי דשרי כי פליגי ברטיבתא מאן דאסר דלא חזי להסקה ומאן דשרי אמר לך הא חזי להיסק גדול והלכתא יבשתא שרי רטיבתא אסור

Some say a different version of the explanation of this dispute: In the case of a dry branch, everyone agrees that it is permitted; when they disagree, it is in the case of a wet one. The one who prohibits handling it does so because it is not fit for kindling. And the one who permits it could have said to you: Isn’t it at least fit for a large fire, which will dry out the branch and enable it to burn as well? The Gemara concludes: And the halakha is that a dry one is permitted and a wet one is prohibited.

דרש רבא אשה לא תכנס לדיר העצים ליטול מהן אוד ואוד שנשבר אסור להסיקו ביו"ט לפי שמסיקין בכלים ואין מסיקין בשברי כלים

Rava taught: A woman may not enter a storehouse of wood in order to take from them a firebrand, a partly burnt piece of wood used for turning over the wood of the bonfire, because this piece of wood was not made into a vessel the day before and it is therefore muktze. And a firebrand that broke may not be kindled on a Festival, for one may kindle fire with vessels but one may not kindle fire with shards of vessels, and this firebrand was considered a vessel before it broke.

למימרא דרבא כר' יהודה סבירא ליה דאית ליה מוקצה והא אמר ליה רבא לשמעיה טוי לי בר אווזא ושדי מעיה לשונרא התם כיון דמסרחי מאתמול דעתיה עלויה:

The Gemara asks: Is that to say that in this case Rava holds in accordance with the opinion of Rabbi Yehuda, who is of the opinion that there is a prohibition of muktze? But didn’t Rava say to his attendant: Roast a duck for me, and throw its innards to the cat? According to Rabbi Yehuda, it is prohibited to give the innards to animals, as they were not prepared for this purpose the day before. The Gemara answers: There, since the innards become rancid when they were left, from yesterday, the Festival eve, his mind was on them. At that point in time, he already intended to give them to the cats in his house.

מתני׳ ר' אליעזר אומר נוטל אדם קיסם משלפניו לחצוץ בו שיניו ומגבב מן החצר ומדליק שכל מה שבחצר מוכן הוא וחכמים אומרים מגבב משלפניו ומדליק

MISHNA: Rabbi Eliezer says: On a Festival, a person may remove a sliver from a pile of straw or from similar material that is before him, in order to clean with it between his teeth. And he may collect straw from a courtyard and kindle it, for anything in a courtyard is considered prepared for all purposes. The Rabbis say: He may collect these materials only from things placed before him in his house, as they are certainly prepared for all uses, and kindle them. With regard to objects lying in his courtyard, however, as their collection takes great effort, he certainly did not have them in mind the day before, and they are therefore muktze.

אין מוציאין את האור לא מן העצים ולא מן האבנים ולא מן העפר ולא מן הרעפים ולא מן המים ואין מלבנין את הרעפים לצלות בהן:

The mishna states a different halakha: One may not produce fire, neither from wood, by rubbing one piece against another; nor from stones knocked against each other; nor from hot dirt; nor from tiles struck against each other; nor from water placed in round, glass vessels, which produces fire by focusing the rays of the sun. And similarly, one may not whiten tiles with a burning-hot heat in order to roast upon them afterward.

גמ׳ אמר רב יהודה

GEMARA: Rav Yehuda said: