וּבַעַל אוֹכֵל פֵּירוֹת בְּרַם רַבִּי אַבָּא וְרַבִּי אֲבָהוּ וְכׇל גְּדוֹלֵי הַדּוֹר אָמְרוּ בְּמַתָּנָה בִּקֵּשׁ לִיתְּנוֹ לָהּ וְלָמָּה כָּתַב לָהּ לְשׁוּם מֶכֶר כְּדֵי לְיַפּוֹת אֶת כֹּחָהּ and as long as they remain married, the husband enjoys the profits, as he would with any usufruct property. But Rabbi Abba and Rabbi Abbahu and all of the great Sages of the generation said that the assumption is that the husband wanted to give it to her as a gift. And why did he write the deed for her employing terminology indicating that it is for the sake of a sale? It was in order to enhance her power.
מֵיתִיבִי לָוָה מִן הָעֶבֶד וְשִׁחְרְרוֹ מִן הָאִשָּׁה וְגֵרְשָׁהּ אֵין לָהֶן עָלָיו כְּלוּם מַאי טַעְמָא לָאו מִשּׁוּם דְּאָמְרִי לְגַלּוֹיֵי זוּזֵי הוּא דִּבְעָא The Gemara raises an objection from a baraita to the ruling that the wife acquires the property: If one borrowed from his own slave and then freed him, or if one borrowed from his wife and then divorced her, they do not have any claim on him, and he need not repay them. What is the reason for this? Is it not because we say that he desired to expose their concealed money, and his taking of the loan was merely an artifice to claim money to which he was entitled? Similarly, the assumption should be that his sale to her was merely an artifice.
שָׁאנֵי הָתָם דְּלָא לִישַׁוֵּי אִינִישׁ עֶבֶד לֹוֶה לְאִישׁ מַלְוֶה The Gemara answers: It is different there, because there is an additional reason to think it was an artifice, as it is uncomfortable for a person to be described by the verse: “The rich rules over the poor, and the borrower is servant to the lender” (Proverbs 22:7). It is therefore reasonable to posit that his intention was not to borrow money, but to expose the concealed money that was in the possession of his slave or wife. This concern does not apply to one who sells property to his wife, and therefore the sale is valid.
אָמַר רַב הַמּוֹכֵר שָׂדֶה לְאִשְׁתּוֹ קָנְתָה וְהַבַּעַל אוֹכֵל פֵּירוֹת בְּמַתָּנָה קָנְתָה וְאֵין הַבַּעַל אוֹכֵל פֵּירוֹת וְרַבִּי אֶלְעָזָר אָמַר אֶחָד זֶה וְאֶחָד זֶה קָנְתָה וְאֵין הַבַּעַל אוֹכֵל פֵּירוֹת The Gemara quotes a related statement. Rav says: In the case of one who sells a field to his wife, she has acquired it, and the husband enjoys the profits. In the case of one who gives a married woman the field as a gift, she has acquired it and the husband does not enjoy the profits, since he gave it to her completely. And Rabbi Elazar says: In both this case and that case she has acquired it, and the husband does not enjoy the profits.
עֲבַד רַב חִסְדָּא עוֹבָדָא כְּרַבִּי אֶלְעָזָר אֲמַרוּ לֵיהּ רַבָּן עוּקְבָא וְרַבָּן נְחֶמְיָה בְּנֵי בְנָתֵיהּ דְּרַב לְרַב חִסְדָּא שָׁבֵיק מָר רַבְרְבֵי וְעָבֵיד כְּזוּטְרֵי אֲמַר לְהוּ וַאֲנָא נָמֵי כְּרַבְרְבֵי עֲבַדִי דְּכִי אֲתָא רָבִין אָמַר רַבִּי יוֹחָנָן אֶחָד זֶה וְאֶחָד זֶה קָנְתָה וְאֵין הַבַּעַל אוֹכֵל פֵּירוֹת The Gemara relates: Rav Ḥisda performed an action in accordance with the opinion of Rabbi Elazar, and did not allow a husband to enjoy the profits of a field he sold to his wife. Rabban Ukva and Rabban Neḥemya, the sons of Rav’s daughters, said to Rav Ḥisda: Does the Master abandon a greater Sage, i.e., Rav, the greatest Sage of his generation, and act in accordance with the opinion of a lesser Sage, i.e., Rabbi Elazar, who was Rav’s student? Rav Ḥisda said to them: But I too am acting in accordance with the opinion of a greater Sage, as when Ravin came from Eretz Yisrael, he said that Rabbi Yoḥanan said: In both this case and that case she has acquired it, and the husband does not enjoy the profits. I am consequently not relying exclusively on Rabbi Elazar’s opinion, but also on that of Rabbi Yoḥanan.
אָמַר רָבָא הִלְכְתָא הַמּוֹכֵר שָׂדֶה לְאִשְׁתּוֹ לֹא קָנְתָה וְהַבַּעַל אוֹכֵל פֵּירוֹת בְּמַתָּנָה קָנְתָה וְאֵין הַבַּעַל אוֹכֵל פֵּירוֹת תַּרְתֵּי Rava says that the halakha is: In the case of one who sells a field to his wife, she has not acquired it, and the husband enjoys the profits. In the case of one who gives a married woman the field as a gift, she has acquired it and the husband does not enjoy the profits. The Gemara asks with regard to the first halakha: Can these two ostensibly contradictory rulings be given? Rava’s statement that the wife has not acquired the field means that the husband still owns it, while his statement that the husband enjoys the profits, i.e., he merely enjoys the profits but does not own the field, indicates that the field itself is owned by the wife.
לָא קַשְׁיָא כָּאן בְּמָעוֹת טְמוּנִין כָּאן בְּמָעוֹת שֶׁאֵין טְמוּנִין דְּאָמַר רַב יְהוּדָה מָעוֹת טְמוּנִין לֹא קָנְתָה מָעוֹת שֶׁאֵינָן טְמוּנִין קָנְתָה: The Gemara responds: This is not difficult, because Rava is referring to two different cases. Here, where he says that she has not acquired the land, he is referring to a case where her money was concealed, and the sale was an artifice to expose it; while there, where he says that she acquires the land, he is referring to a case where she had money that is not concealed. As Rav Yehuda says: If she purchased the field with concealed money, she has not acquired it; if she purchased it with money that is not concealed, she has acquired it.
תָּנוּ רַבָּנַן אֵין מְקַבְּלִין פִּקְדוֹנוֹת לֹא מִן הַנָּשִׁים וְלֹא מִן הָעֲבָדִים וְלֹא מִן הַתִּינוֹקוֹת קִבֵּל מִן הָאִשָּׁה יַחְזִיר לָאִשָּׁה וְאִם מֵתָה יַחְזִיר לְבַעְלָהּ קִבֵּל מִן הָעֶבֶד יַחְזִיר לָעֶבֶד וְאִם מֵת יַחְזִיר לְרַבּוֹ § The Sages taught in a baraita: One may not accept deposits from women, and not from slaves, and not from children. Since it is likely that they do not own property, they might have taken the item without authorization from their husband, master, or parent, respectively. Consequently, one should not accept the deposit. If, however, one accepted a deposit from a woman, he must return it to the woman, as he cannot be certain that it is not hers. And if the woman died, he must return it to her husband, as he is her heir. If one accepted a deposit from a slave, he must return it to the slave, since it might not belong to the master. And if the slave died, he must return it to his master.