« Back to Sheet « בחזרה לדף המקורות
  1. (א) וַיַּֽעַן־יְהוָ֣ה אֶת־אִ֭יּוֹב מנ הסערה [מִ֥ן ׀] [הַסְּעָרָ֗ה] וַיֹּאמַֽר׃

     

    (ב) מִ֤י זֶ֨ה ׀ מַחְשִׁ֖יךְ עֵצָ֥ה בְמִלִּ֗ין בְּֽלִי־דָֽעַת׃

     

    (ג) אֱזָר־נָ֣א כְגֶ֣בֶר חֲלָצֶ֑יךָ וְ֝אֶשְׁאָלְךָ֗ וְהוֹדִיעֵֽנִי׃

    (ד) אֵיפֹ֣ה הָ֭יִיתָ בְּיָסְדִי־אָ֑רֶץ

    הַ֝גֵּ֗ד אִם־יָדַ֥עְתָּ בִינָֽה׃

     

    (ה) מִי־שָׂ֣ם מְ֭מַדֶּיהָ כִּ֣י תֵדָ֑ע א֤וֹ מִֽי־נָטָ֖ה עָלֶ֣יהָ קָּֽו׃

    (ו) עַל־מָ֭ה אֲדָנֶ֣יהָ הָטְבָּ֑עוּ א֥וֹ מִֽי־יָ֝רָ֗ה אֶ֣בֶן פִּנָּתָֽהּ׃

     

    (ז) בְּרָן־יַ֭חַד כּ֣וֹכְבֵי בֹ֑קֶר וַ֝יָּרִ֗יעוּ כָּל־בְּנֵ֥י אֱלֹהִֽים׃

    (ח) וַיָּ֣סֶךְ בִּדְלָתַ֣יִם יָ֑ם בְּ֝גִיח֗וֹ מֵרֶ֥חֶם יֵצֵֽא׃

     

    (ט) בְּשׂוּמִ֣י עָנָ֣ן לְבֻשׁ֑וֹ

    וַ֝עֲרָפֶ֗ל חֲתֻלָּתֽוֹ׃

     

    (י) וָאֶשְׁבֹּ֣ר עָלָ֣יו חֻקִּ֑י וָֽ֝אָשִׂ֗ים בְּרִ֣יחַ וּדְלָתָֽיִם׃

     

    (יא) וָאֹמַ֗ר עַד־פֹּ֣ה תָ֭בוֹא וְלֹ֣א תֹסִ֑יף וּפֹ֥א־יָ֝שִׁ֗ית בִּגְא֥וֹן גַּלֶּֽיךָ׃

     

    (יב) הְֽ֭מִיָּמֶיךָ צִוִּ֣יתָ בֹּ֑קֶר ידעתה שחר [יִדַּ֖עְתָּה] [הַשַּׁ֣חַר] מְקֹמֽוֹ׃

     

    (יג) לֶ֭אֱחֹז בְּכַנְפ֣וֹת הָאָ֑רֶץ וְיִנָּעֲר֖וּ רְשָׁעִ֣ים מִמֶּֽנָּה׃

    (יד) תִּ֭תְהַפֵּךְ כְּחֹ֣מֶר חוֹתָ֑ם וְ֝יִֽתְיַצְּב֗וּ כְּמ֣וֹ לְבֽוּשׁ׃

    (טו) וְיִמָּנַ֣ע מֵרְשָׁעִ֣ים אוֹרָ֑ם

    וּזְר֥וֹעַ רָ֝מָ֗ה תִּשָּׁבֵֽר׃

     

    (טז) הֲ֭בָאתָ עַד־נִבְכֵי־יָ֑ם וּבְחֵ֥קֶר תְּ֝ה֗וֹם הִתְהַלָּֽכְתָּ׃

     

    (יז) הֲנִגְל֣וּ לְ֭ךָ שַׁעֲרֵי־מָ֑וֶת

    וְשַׁעֲרֵ֖י צַלְמָ֣וֶת תִּרְאֶֽה׃

     

    (יח) הִ֭תְבֹּנַנְתָּ עַד־רַחֲבֵי־אָ֑רֶץ הַ֝גֵּ֗ד אִם־יָדַ֥עְתָּ כֻלָּֽהּ׃

    (יט) אֵי־זֶ֣ה הַ֭דֶּרֶךְ יִשְׁכָּן־א֑וֹר וְ֝חֹ֗שֶׁךְ אֵי־זֶ֥ה מְקֹמֽוֹ׃

    (כ) כִּ֣י תִ֭קָּחֶנּוּ אֶל־גְּבוּל֑וֹ וְכִֽי־תָ֝בִ֗ין נְתִיב֥וֹת בֵּיתֽוֹ׃

     

    (כא) יָ֭דַעְתָּ כִּי־אָ֣ז תִּוָּלֵ֑ד וּמִסְפַּ֖ר יָמֶ֣יךָ רַבִּֽים׃

     

    (כב) הֲ֭בָאתָ אֶל־אֹצְר֣וֹת שָׁ֑לֶג וְאֹצְר֖וֹת בָּרָ֣ד תִּרְאֶֽה׃

     

    (כג) אֲשֶׁר־חָשַׂ֥כְתִּי לְעֶת־צָ֑ר לְי֥וֹם קְ֝רָ֗ב וּמִלְחָמָֽה׃

    (כד) אֵי־זֶ֣ה הַ֭דֶּרֶךְ יֵחָ֣לֶק א֑וֹר יָפֵ֖ץ קָדִ֣ים עֲלֵי־אָֽרֶץ׃

     

    (כה) מִֽי־פִלַּ֣ג לַשֶּׁ֣טֶף תְּעָלָ֑ה וְ֝דֶ֗רֶךְ לַחֲזִ֥יז קֹלֽוֹת׃

     

    (כו) לְ֭הַמְטִיר עַל־אֶ֣רֶץ לֹא־אִ֑ישׁ מִ֝דְבָּ֗ר לֹא־אָדָ֥ם בּֽוֹ׃

    (כז) לְהַשְׂבִּ֣יעַ שֹׁ֭אָה וּמְשֹׁאָ֑ה וּ֝לְהַצְמִ֗יחַ מֹ֣צָא דֶֽשֶׁא׃

     

    (כח) הֲיֵשׁ־לַמָּטָ֥ר אָ֑ב א֥וֹ מִי־ה֝וֹלִ֗יד אֶגְלֵי־טָֽל׃

    (כט) מִבֶּ֣טֶן מִ֭י יָצָ֣א הַקָּ֑רַח וּכְפֹ֥ר שָׁ֝מַיִם מִ֣י יְלָדֽוֹ׃

    (ל) כָּ֭אֶבֶן מַ֣יִם יִתְחַבָּ֑אוּ וּפְנֵ֥י תְ֝ה֗וֹם יִתְלַכָּֽדוּ׃

     

    (לא) הַֽ֭תְקַשֵּׁר מַעֲדַנּ֣וֹת כִּימָ֑ה אֽוֹ־מֹשְׁכ֖וֹת כְּסִ֣יל תְּפַתֵּֽחַ׃

     

    (לב) הֲתֹצִ֣יא מַזָּר֣וֹת בְּעִתּ֑וֹ וְ֝עַ֗יִשׁ עַל־בָּנֶ֥יהָ תַנְחֵֽם׃

     

    (לג) הֲ֭יָדַעְתָּ חֻקּ֣וֹת שָׁמָ֑יִם אִם־תָּשִׂ֖ים מִשְׁטָר֣וֹ בָאָֽרֶץ׃

     

    (לד) הֲתָרִ֣ים לָעָ֣ב קוֹלֶ֑ךָ וְֽשִׁפְעַת־מַ֥יִם תְּכַסֶּֽךָּ׃

     

    (לה) הַֽתְשַׁלַּ֣ח בְּרָקִ֣ים וְיֵלֵ֑כוּ וְיֹאמְר֖וּ לְךָ֣ הִנֵּֽנוּ׃

     

    (לו) מִי־שָׁ֭ת בַּטֻּח֣וֹת חָכְמָ֑ה א֤וֹ מִֽי־נָתַ֖ן לַשֶּׂ֣כְוִי בִינָֽה׃

    (לז) מִֽי־יְסַפֵּ֣ר שְׁחָקִ֣ים בְּחָכְמָ֑ה וְנִבְלֵ֥י שָׁ֝מַ֗יִם מִ֣י יַשְׁכִּֽיב׃

     

    (לח) בְּצֶ֣קֶת עָ֭פָר לַמּוּצָ֑ק וּרְגָבִ֥ים יְדֻבָּֽקוּ׃

     

     

    (לט) הֲתָצ֣וּד לְלָבִ֣יא טָ֑רֶף וְחַיַּ֖ת כְּפִירִ֣ים תְּמַלֵּֽא׃

    (מ) כִּי־יָשֹׁ֥חוּ בַמְּעוֹנ֑וֹת יֵשְׁב֖וּ בַסֻּכָּ֣ה לְמוֹ־אָֽרֶב׃

    (מא) מִ֤י יָכִ֥ין לָעֹרֵ֗ב צֵ֫יד֥וֹ כִּֽי־ילדו [יְ֭לָדָיו] אֶל־אֵ֣ל יְשַׁוֵּ֑עוּ יִ֝תְע֗וּ לִבְלִי־אֹֽכֶל׃

    (1) Then the Eternal One replied to Job out of the tempest and said:

     

    (2) Who is this who darkens counsel, speaking words without knowledge?

     

    (3) Gird your loins like a man;

    I will ask and you can inform Me.

     

    (4) Where were you when I laid the earth’s foundations?

    Speak if you have understanding.

     

    (5) Do you know who fixed its dimensions Or who measured it with a line?

     

    (6) Onto what were its sockets sunk?

    Who laid its cornerstone?

     

    (7) When the morning stars sang together And all the divine beings shouted for joy?

     

    (8) Who closed the sea behind doors

    When it gushed forth out of the womb,

     

    (9) When I clothed it in clouds, Swaddled it in dense clouds,

     

    (10) When I made breakers My limit for it, And set a bolt with double doors,

     

    (11) And said, “You may come so far and no farther; Here your surging waves will stop”?

     

    (12) Have you ever commanded the day to break, Assigned the dawn its place,

     

    (13) So that it seizes the corners of the earth And shakes the wicked out of it?

     

    (14) It changes like clay under the seal

    Till [its hues] are fixed like those of a garment.

     

    (15) Their light is withheld from the wicked, And the upraised arm is broken.

     

    (16) Have you penetrated to the sources of the sea, Or walked in the recesses of the deep?

     

    (17) Have the gates of death been disclosed to you? Have you seen the gates of deep darkness?

     

    (18) Have you surveyed the expanses of the earth? If you know of these—tell Me.

     

    (19) Which path leads to where light dwells, And where is the place of darkness,

     

    (20) That you may take it to its domain And know the way to its home?

     

    (21) Surely you know, for you were born then, And the number of your years is many!

     

    (22) Have you penetrated the vaults of snow, Seen the vaults of hail,

     

    (23) Which I have put aside for a time of adversity, For a day of war and battle?

     

    (24) By what path is the west wind dispersed, The east wind scattered over the earth?

     

    (25) Who cut a channel for the torrents And a path for the thunderstorms,

     

    (26) To rain down on uninhabited land, On the wilderness where no man is,

     

    (27) To saturate the desolate wasteland, And make the crop of grass sprout forth?

     

    (28) Does the rain have a father? Who begot the dewdrops?

     

    (29) From whose belly came forth the ice? Who gave birth to the frost of heaven?

     

    (30) Water congeals like stone, And the surface of the deep compacts.

     

    (31) Can you tie cords of the Pleiades, or loose Orion's reins?

     

    (32) Can you bring out constellations in its season, and lead the Great Bear with her cubs?

     

    (33) Do you know the laws of heaven Or impose its authority on earth?

     

    (34) Can you send up an order to the clouds For an abundance of water to cover you?

     

    (35) Can you dispatch the lightning on a mission And have it answer you, “I am ready”?

     

    (36) Who put wisdom in the hidden parts? Who gave understanding to the mind? 

     

    (37) Who is wise enough to give an account of the heavens? Who can tilt the bottles of the sky,

     

    (38) Whereupon the earth melts into a mass, And its clods stick together.

     

    (39) Can you hunt prey for the lion, And satisfy the appetite of the king of beasts?

     

    (40) They crouch in their dens, Lie in ambush in their lairs.

     

    (41) Who provides food for the raven

    When his young cry out to God And wander about without food?

  2. (א) הֲיָדַ֗עְתָּ עֵ֭ת לֶ֣דֶת יַעֲלֵי־סָ֑לַע חֹלֵ֖ל אַיָּל֣וֹת תִּשְׁמֹֽר׃

     

    (ב) תִּסְפֹּ֣ר יְרָחִ֣ים תְּמַלֶּ֑אנָה וְ֝יָדַ֗עְתָּ עֵ֣ת לִדְתָּֽנָה׃

     

    (ג) תִּ֭כְרַעְנָה יַלְדֵיהֶ֣ן תְּפַלַּ֑חְנָה חֶבְלֵיהֶ֥ם תְּשַׁלַּֽחְנָה׃

     

    (ד) יַחְלְמ֣וּ בְ֭נֵיהֶם יִרְבּ֣וּ בַבָּ֑ר יָ֝צְא֗וּ וְלֹא־שָׁ֥בוּ לָֽמוֹ׃

     

    (ה) מִֽי־שִׁלַּ֣ח פֶּ֣רֶא חָפְשִׁ֑י וּמֹסְר֥וֹת עָ֝ר֗וֹד מִ֣י פִתֵּֽחַ׃

    (ו) אֲשֶׁר־שַׂ֣מְתִּי עֲרָבָ֣ה בֵית֑וֹ וּֽמִשְׁכְּנוֹתָ֥יו מְלֵֽחָה׃

     

    (ז) יִ֭שְׂחַק לַהֲמ֣וֹן קִרְיָ֑ה תְּשֻׁא֥וֹת נ֝וֹגֵ֗שׂ לֹ֣א יִשְׁמָֽע׃

     

    (ח) יְת֣וּר הָרִ֣ים מִרְעֵ֑הוּ וְאַחַ֖ר כָּל־יָר֣וֹק יִדְרֽוֹשׁ׃

    (ט) הֲיֹ֣אבֶה רֵּ֣ים עָבְדֶ֑ךָ אִם־יָ֝לִ֗ין עַל־אֲבוּסֶֽךָ׃

     

    (י) הֲ‍ֽתִקְשָׁר־רֵ֭ים בְּתֶ֣לֶם עֲבֹת֑וֹ אִם־יְשַׂדֵּ֖ד עֲמָקִ֣ים אַחֲרֶֽיךָ׃

     

    (יא) הֲֽתִבְטַח־בּ֭וֹ כִּי־רַ֣ב כֹּח֑וֹ וְתַעֲזֹ֖ב אֵלָ֣יו יְגִיעֶֽךָ׃

     

    (יב) הֲתַאֲמִ֣ין בּ֭וֹ כִּי־ישוב [יָשִׁ֣יב] זַרְעֶ֑ךָ וְֽגָרְנְךָ֥ יֶאֱסֹֽף׃

     

    (יג) כְּנַף־רְנָנִ֥ים נֶעֱלָ֑סָה אִם־אֶ֝בְרָ֗ה חֲסִידָ֥ה וְנֹצָֽה׃

     

    (יד) כִּֽי־תַעֲזֹ֣ב לָאָ֣רֶץ בֵּצֶ֑יהָ וְֽעַל־עָפָ֥ר תְּחַמֵּֽם׃

     

    (טו) וַ֭תִּשְׁכַּח כִּי־רֶ֣גֶל תְּזוּרֶ֑הָ וְחַיַּ֖ת הַשָּׂדֶ֣ה תְּדוּשֶֽׁהָ׃

    (טז) הִקְשִׁ֣יחַ בָּנֶ֣יהָ לְּלֹא־לָ֑הּ לְרִ֖יק יְגִיעָ֣הּ בְּלִי־פָֽחַד׃

     

    (יז) כִּֽי־הִשָּׁ֣הּ אֱל֣וֹהַּ חָכְמָ֑ה וְלֹא־חָ֥לַק לָ֝֗הּ בַּבִּינָֽה׃

     

    (יח) כָּ֭עֵת בַּמָּר֣וֹם תַּמְרִ֑יא תִּֽשְׂחַ֥ק לַ֝סּ֗וּס וּלְרֹֽכְבֽוֹ׃

    (יט) הֲתִתֵּ֣ן לַסּ֣וּס גְּבוּרָ֑ה הֲתַלְבִּ֖ישׁ צַוָּאר֣וֹ רַעְמָֽה׃

     

    (כ) הְֽ֭תַרְעִישֶׁנּוּ כָּאַרְבֶּ֑ה ה֖וֹד נַחְר֣וֹ אֵימָֽה׃

     

    (כא) יַחְפְּר֣וּ בָ֭עֵמֶק וְיָשִׂ֣ישׂ בְּכֹ֑חַ יֵ֝צֵ֗א לִקְרַאת־נָֽשֶׁק׃

     

    (כב) יִשְׂחַ֣ק לְ֭פַחַד וְלֹ֣א יֵחָ֑ת וְלֹֽא־יָ֝שׁ֗וּב מִפְּנֵי־חָֽרֶב׃

     

    (כג) עָ֭לָיו תִּרְנֶ֣ה אַשְׁפָּ֑ה לַ֖הַב חֲנִ֣ית וְכִידֽוֹן׃

     

    (כד) בְּרַ֣עַשׁ וְ֭רֹגֶז יְגַמֶּא־אָ֑רֶץ וְלֹֽא־יַ֝אֲמִ֗ין כִּי־ק֥וֹל שׁוֹפָֽר׃

     

    (כה) בְּדֵ֤י שֹׁפָ֨ר ׀ יֹ֘אמַ֤ר הֶאָ֗ח וּֽ֭מֵרָחוֹק יָרִ֣יחַ מִלְחָמָ֑ה רַ֥עַם שָׂ֝רִים וּתְרוּעָֽה׃

     

    (כו) הֲ‍ֽ֭מִבִּינָ֣תְךָ יַֽאֲבֶר־נֵ֑ץ יִפְרֹ֖שׂ כנפו [כְּנָפָ֣יו] לְתֵימָֽן׃

     

    (כז) אִם־עַל־פִּ֭יךָ יַגְבִּ֣יהַּ נָ֑שֶׁר וְ֝כִ֗י יָרִ֥ים קִנּֽוֹ׃

     

     

    (כח) סֶ֣לַע יִ֭שְׁכֹּן וְיִתְלֹנָ֑ן עַֽל־שֶׁן־סֶ֝֗לַע וּמְצוּדָֽה׃

     

    (כט) מִשָּׁ֥ם חָֽפַר־אֹ֑כֶל לְ֝מֵרָח֗וֹק עֵינָ֥יו יַבִּֽיטוּ׃

     

    (ל) ואפרחו [וְאֶפְרֹחָ֥יו] יְעַלְעוּ־דָ֑ם וּבַאֲשֶׁ֥ר חֲ֝לָלִ֗ים שָׁ֣ם הֽוּא׃ (פ)

     

    (1) Do you know the season when the mountain goats give birth? Can you mark the time when the hinds calve?

     

    (2) Can you count the months they must complete? Do you know the season they give birth,

     

    (3) When they couch to bring forth their offspring, To deliver their young?

     

    (4) Their young are healthy; they grow up in the open; They leave and return no more.

     

    (5) Who sets the wild ass free? Who loosens the bonds of the onager,

     

    (6) Whose home I have made the wilderness, The salt land his dwelling-place?

     

    (7) He scoffs at the tumult of the city, Does not hear the shouts of the driver.

     

    (8) He roams the hills for his pasture; He searches for any green thing.

     

    (9) Would the wild ox agree to serve you? Would he spend the night at your crib?

     

    (10) Can you hold the wild ox by ropes to the furrow? Would he plow up the valleys behind you?

     

    (11) Would you rely on his great strength And leave your toil to him?

     

    (12) Would you trust him to bring in the seed And gather it in from your threshing floor?

     

    (13) The wing of the ostrich beats joyously; Are her pinions and plumage like the stork’s?

     

    (14) She leaves her eggs on the ground, Letting them warm in the dirt,

     

    (15) Forgetting they may be crushed underfoot, Or trampled by a wild beast.

     

    (16) Her young are cruelly abandoned as if they were not hers; Her labor is in vain for lack of concern.

     

    (17) For God deprived her of wisdom, Gave her no share of understanding,

     

    (18) Else she would soar on high, Scoffing at the horse and its rider.

     

    (19) Do you give the horse his strength? Do you clothe his neck with a mane?

     

    (20) Do you make him quiver like locusts, His majestic snorting [spreading] terror?

     

    (21) He paws with force, he runs with vigor, Charging into battle.

     

    (22) He scoffs at fear; he cannot be frightened; He does not recoil from the sword.

     

    (23) A quiverful of arrows whizzes by him, And the flashing spear and the javelin.

     

    (24) Trembling with excitement, he swallows the land; He does not turn aside at the blast of the trumpet.

     

    (25) As the trumpet sounds, he says, “Aha!” From afar he smells the battle, The roaring and shouting of the officers.

     

    (26) Is it by your wisdom that the hawk grows pinions, Spreads his wings to the south?

     

    (27) Does the eagle soar at your command, Building his nest high,

     

    (28) Dwelling in the rock, Lodging upon the fastness of a jutting rock?

     

    (29) From there he spies out his food; From afar his eyes see it.

     

    (30) His young gulp blood; Where the slain are, there is he.

  3. (א) וַיַּ֖עַן יְהוָ֥ה אֶת־אִיּ֗וֹב וַיֹּאמַֽר׃ (ב) הֲ֭רֹב עִם־שַׁדַּ֣י יִסּ֑וֹר מוֹכִ֖יחַ אֱל֣וֹהַּ יַעֲנֶֽנָּה׃ (פ)

    (1) The Eternal One said in reply to Job.

     

    (2) Shall one who has been disciplined complain against Shaddai?

    He who arraigns God must respond.