קבורה, מוות, השארות הנפש ותחיית המתים

אָמַר רַבִּי אֱלִיעֶזֶר בַּר צָדוֹק: כָּךְ אָמַר לִי אַבָּא בִּשְׁעַת מִיתָתוֹ: מִתְּחִלָה קִבְרוּנִי בְּבִקְעָה, וּלְבַסוֹף לְקֹט עַצְמוֹתַי וּתְנֵם בָּאֲרָזִים

(1) One who collects his father's [or his mother's] bones2M.K. 8a. or [the bones] of other near-of-kin for whom one observes mourning rites,3N in T.H. Thus also Asheri M.K. I, derived from Sem(H). XII, 7 in accord with R. Akiba. mourns for them all day4M.K. ibid. in [that he observes] all matters which apply to a mourner, [viz.,] by over-turning the couch, muffling the head, [by debarring himself from] wearing shoes, [from] using the conjugal couch, [from] bathing and annointing himself.5N in T.H.; Asheri and R. Yeruḥam. However, in the evening one does not observe mouring rites for them, even if he had them by him tied up in a sheet.6M.K. ibid., Tosaf. s.v. ולערב. Rashi (ibid.) explains that this means even if he himself did not collect the bones and did not see them, mourning still obtains for one day. [If] he was standing and collecting [the bones] and night fell, he is permitted [the aforementioned matters which are forbidden to a mourner], on the following day. Therefore, one should not collect them close to nightfall so that it should not turn out that he observed no mourning rites for the collection of his father's [or mother's] bones.7Sem(H). XII, 4. Since only the parents are mentioned, it follows that in the case of other near-of-kin, one may collect bones close to nightfall — A.H. Aninuth8 Glos. and supra § 34 does not [take effect] in [the case of] a collection of bones [for final burial];9He is therefore, permitted to eat meat and drink wine which is forbidden to an Onen (v. supra § 341), but mourning becomes effective forthwith, even prior to the final burial of the collected bones. supra § 375, 7. A Kohen is forbidden to collect the bones of his father lest the corpse is defective, in which case he is for-bidden to defile himself for him (v. supra § 373, 9) — ShaK, Derisha. only mourning rites become effective forthwith.10Tur on the authority of AsheriG.

(2) Whosoever rends [garments] for him at the time of his death, rends [garments] for him at the time of [his] bone-collection; and every [rent] which is not resewn at the time of his death, is not resewn at the time of [his] bone-collection.11Sem(H). XII, 3 cited by N and Asheri.

(3) [With respect to] bones [which are collected for final burial], one does not stand for them in the line [of comforters], but one says words of comfort on their own account.12e., one tells the praise of the departed in accordance with their deeds. One does not provide the mourner's meal for them13e., on account of the collected bones. in the town-group,14e., publicly. For the meaning of חבר עיר v. supra § 355 and notes. Sem. has, ‘One does not go up for them etc.’ but one provides the mourner's meal for them in his15Sem(H). has, ‘in the mourner’s house.’ house.16Sem(H). XII, 4; N in T.H.; Asheri. Cf. also Sem(H). XI, 2; ibid. Int. II, 11, pp. 46-47. One does not recite for them lamentations and elegies, but one says for them [words of] praise,17Y.M.K. I, 5(80d) ; Y.Pes. VIII, 7(36b). Thus also Yad, Ebel XII, 6-8; Alfasi; N in T.H.; Asheri. [i.e.,] the praise of the departed [whose bones were collected] and one praises the Lord who puts to death and makes alive.18You will find this explained in the TurG.

(4) One may not collect his father's [or mother's] bones on [Hol-] ha-Moed, and needless to say, the bones of other near-of-kin.19Yad, Ebel XI, 3 derived from Mishna M.K. 8a in accord with R. Jose, for the principle is that wherever there is a difference of opinion between R. Meir (who permits this, ibid.) and R. Jose, we rule in accord with R. Jose. The Mishna ibid. adds, ‘for it is an occasion of mourning for him.’

(5) One who heard that today they collected the bones of his near-of-kin for whom he observes mourning rites, — although he was not [present] there, — observes mourning rites for them.20Y. ibid. in accord with R. Ḥaggai. A woman whose husband died and she remarried and subsequently the bones of her first husband were collected for final burial, is not required to observe mourning rites for him on the day that his bones are collected, for her second marriage releases her from her previous relationship — P.Tesh. Cf. supra § 362, n. 16. But if he heard that [the bones] were collected yesterday, he does not observe mourning rites for them.21Tur on the authority of Y. — G.

(6) One must not take apart the [collected] bones nor sever the sinews.22Sem(H). XII,

(7) A collection of bones [for final burial] is made only after the flesh has become decomposed;23Sem(H). XII, [for] once the flesh is decomposed, the shape of the corpse is no longer discernible through the bones.24This refers to a case where he himself collects the bones. However, if the collection is made before decomposition, he has to observe mourning for the entire day. supra § 375, Therefore, one may collect by himself25Lit. ‘with his hand.’ his father's and mother's bones. Yet, it is [more] proper that one should not collect them by himself. [This is derived] from that [which is related] about R. Eliezer b. Ẓadok [as stated] anon.

(8) A person may collect the bones of two corpses at one time, [viz., he places the bones of one corpse] at the end of [his] epikarsion26The text has אפרסקל a corruption of אפיקרסין a sheet or anything similar to that. supra § 340, n. 59. on one side, and [the bones of another corpse] at the [other] end of the [same] epikarsion26The text has אפרסקל a corruption of אפיקרסין a sheet or anything similar to that. supra § 340, n. 59. on the other side. These are the words of R. Joḥanan b. Nuri. R. Akiba27Thus in Sem. says, eventually the epikarsion will rot and it will turn out that the bones of two corpses will be mixed up [which is forbidden]; [therefore], one should rather collect and place [the bones of] each one separately in a coffin of cedar wood. Said R. Eliezer b. Ẓadok, — thus said my father to me at the time of his death, — 'At first bury me in a depression28Lit. ‘a valley.’ supra par. 1, n. 1; § 363, 4; § 362, n. 3. and later [after the flesh is decomposed] collect my bones and place them in [a coffin] of cedar wood and do not collect them yourself,29Lit. ‘with your hand.’ A.H. who asks why R. Eliezer b. Zadok stated on the authority of his father not to collect the bones himself. In any case this was impossible since he was a Kohen? (v. supra par. 1, n. 9). however, Ya’abeẓ, Toledoth Yisrael VI, pp. 281-282. so that they do not become reprehensible to you'.30Sem(H). XII, 8-9.

(9) One who collects bones [for final burial] and one who guards the corpse and the one who carries them from place to place is exempt from the reading of the Shema,8 Glos. and supra § 341. from Tefillah,8 Glos. and supra § 341. from Tefillin8 Glos. and supra § 341. and from all religious duties enjoined in the Torah, both during a weekday as well as during the Sabbath,31This applies on the Sabbath only to guarding the corpse or the bones, for no collection of bones is made on the Sabbath. and there is no difference whether [these are] the bones of near-of-kin or of strangers, both if he is in a boat or on the road, even if the collectors [of the bones] are many.32This refers to those who collect the bones, but if there are many who guard the corpse or the bones, one guards and the other reads the Shema (v. O.Ḥ. § 71, 4) — ShaK. Cf. also supra § 341, 6, n. 51. If one desires to place himself under greater stringencies [than the law requires] he should not do so out of deference [to the collected] bones.32This refers to those who collect the bones, but if there are many who guard the corpse or the bones, one guards and the other reads the Shema (v. O.Ḥ. § 71, 4) — ShaK. Cf. also supra § 341, 6, n. 51.

(10) One who carries bones from place to place should not put them in a sack or saddle-bag and place them across [the back of] an ass and sit on them, because it is a disrespectful way of treating them;33Ber. 18a. Cf. supra § 282, 3. The same would apply to one who transports the bones by any other means of conveyance — A.H. but if he throws it34The sack containing the bones. over his shoulder on the ass,35While he sits on the ass. it is all right.36Asheri. However, if he was afraid of robbers and rovers, it is permitted [to sit on them].37Ber. ibid. Gloss: [R. Meir used to say, it is written, 'It is better to go to the house of mourning than to go to the house of feasting; for that is the end of all men] and the living will lay it to heart',38Eccl. VII, 2. [viz.,] matters pertaining to death; if one makes a lamentation, others will make a lamentation for him; if one helps at burial, others will bury him; if one carries [the bier], others will carry him; if one raises [his voice in funereal lamentations], others will raise [their voice] for him.39M.K. 28b a.e. Great is the peace that was given to the righteous, for when a righteous man departs [this world] three companies of ministering Angels extend to him a greeting of peace,40Tur, Asheri and Kol BoG. and exclaim, 'He shall enter into peace'.41Is. LVII, 2. entire passage in Ket. 104a. (And everyone that is written unto life shall be called holy).42 Is. IV, 3.
'HE WILL SWALLOW UP DEATH FOR EVER; AND THE LORD GOD, WILL WIPE AWAY TEARS FROM OFF ALL FACES'.43Is. XXV, 8, cited in last Mishna of M.K. (28b) as a comforting conclusion.

ועוד א"ר מאיר מלקט אדם עצמות אביו ואמו מפני ששמחה היא לו. בראשונה היו קוברין אותן במהמורות (כוכים, פירים) נתאכל הבשר היו מלקטין את העצמות וקוברין אותן ברזים (גלוסקמאות) אותו היום היה מתאבל ולמחר היה שמח לומר שנינוחו אבותיו מן הדין.

(י) אַף הוּא (רבי עקיבא) הָיָה אוֹמֵר... מִשְׁפַּט רְשָׁעִים בְּגֵיהִנֹּם, שְׁנֵים עָשָׂר חֹדֶשׁ.

(10) He also used to say that there are five things that [last] twelve months: The judgment of the generation of the flood, twelve months; The judgment of Job, twelve months; The judgment of the Egyptians, twelve months; The judgment of Gog and Magog in the time to come, twelve months; The judgment of the wicked in hell, twelve months, for it is said, "And it will be from [one] month until the [next appearance of the same] month" (Isaiah 66:23). Rabbi Yohanan the son of Nuri says: From Passover to Shavuot, for it is said, "And from one sabbath until the [next] sabbath" (ibid.).

פושעי ישראל בגופן ופושעי אומות העולם בגופן יורדין לגיהנם ונידונין בה י"ב חדש לאחר י"ב חדש גופן כלה ונשמתן נשרפת ורוח מפזרתן תחת כפות רגלי צדיקים.

The rebellious Jews who have sinned with their bodies and also the rebellious people of the nations of the world who have sinned with their bodies descend to Gehenna and are judged there for twelve months. After twelve months, their bodies are consumed, their souls are burned, and a wind scatters them under the soles of the feet of the righteous, as it is stated: “And you shall tread down the wicked; for they shall be ashes under the soles of your feet” (Malachi 3:21).
(דברים ה כו) "מי יתן והיה לבבם זה" – אילו איפשר להעביר מלאך המות – הייתי מעבירו, אלא שכבר נגזרה גזירה. רבי יוסי אומר: על תנאי, כך עמדו ישראל על הר סיני, על תנאי שלא ישלוט בהם מלאך המות, שנאמר (תהלים פב ו) "אני אמרתי אלהים אתם ובני עליון כלכם – אכן כאדם תמותון וכאחד השרים תפולו":
(Devarim 5:26) "Would that this heart of theirs (were in them to fear Me and to keep all of My mitzvoth all of the days so that it be good for them and for their children forever.") If it were possible to remove the angel of death from them, I would do so — but the decree has already gone forth. R. Yossi says: On this condition did they stand on Mount Sinai, that the angel of death not prevail over them, as it is written (Psalms 82:6) "I said (when I gave you the Torah): You are angels and all heavenly creatures. But, as Adam you will die, (having perfected your ways as he did), and as one of the (first) princes will you fall."

(ה) בְּתוֹרָתוֹ שֶׁל רַבִּי מֵאִיר מָצְאוּ כָּתוּב וְהִנֵּה טוֹב מְאֹד, וְהִנֵּה טוֹב מוֹת. אָמַר רַבִּי שְׁמוּאֵל בַּר נַחְמָן, רָכוּב הָיִיתִי עַל כְּתֵפוֹ שֶׁל זְקֵנִי וְעוֹלֶה מֵעִירוֹ לִכְפַר חָנָן דֶּרֶךְ בֵּית שְׁאָן, וְשָׁמַעְתִּי אֶת רַבִּי שִׁמְעוֹן בֶּן אֶלְעָזָר יוֹשֵׁב וְדוֹרֵשׁ בְּשֵׁם רַבִּי מֵאִיר, הִנֵּה טוֹב מְאֹד, הִנֵּה טוֹב מוֹת.

אמר רב [לא כעולם הזה העולם הבא] העולם הבא אין בו לא אכילה ולא שתיה ולא פריה ורביה ולא משא ומתן ולא קנאה ולא שנאה ולא תחרות אלא צדיקים יושבין ועטרותיהם בראשיהם ונהנים מזיו השכינה שנאמר (שמות כד, יא) ויחזו את האלהים ויאכלו וישתו:

Rav was wont to say:
The World-to-Come is not like this world.
In the World-to-Come there is no eating, no drinking,
no procreation, no business negotiations,
no jealousy, no hatred, and no competition.
Rather, the righteous sit with their crowns upon their heads, enjoying the splendor of the Divine Presence, as it is stated:
“And they beheld God, and they ate and drank” (Exodus 24:11), meaning that beholding God’s countenance is tantamount to eating and drinking.

תניא ב"ש אומרים ג' כתות הן ליום הדין אחת של צדיקים גמורין ואחת של רשעים גמורין ואחת של בינוניים צדיקים גמורין נכתבין ונחתמין לאלתר לחיי עולם רשעים גמורין נכתבין ונחתמין לאלתר לגיהנם שנאמר (דניאל יב, ב) ורבים מישני אדמת עפר יקיצו אלה לחיי עולם ואלה לחרפות לדראון עולם בינוניים יורדין לגיהנם ומצפצפין ועולים שנאמר: "והבאתי את השלישית באש וצרפתים כצרוף את הכסף ובחנתים כבחון את הזהב הוא יקרא בשמי ואני אענה". ועליהם אמרה חנה: "ה' מממית ומחיה מוריד שאול ויעל".

בית הלל אומרים: "רב חסד" - מטה כלפי חסד ועליהם אמר דוד: "אהבתי כי יישמע ה' את קולי תחנוני".

פושעי ישראל בגופן ופושעי אומות העולם בגופן יורדים לגיהנם ונדונים בה י"ב חודש לאחר י"ב חודש גופן כלה ונשמתן נשרפת ורוח מפזרתן עפר תחת כפות רגלי הצדיקים. אבל המינים והמוסרות והאפיקורסין שכפרו בתורה ושכפרו בתחיית המתים ושפרשו מדרכי ציבור ושנתנו חיתתם בארץ החיים ושחטאו והחטיאו את הרבים כגון ירבעם בן נבט וחבריהן יורדים לגיהנם ונידונים בה לדורי דורות שנאמר: "ויצאו וראו בפגרי האנשים הפושעים בי כי אישם לא תכבה..." - גיהנם כלה והן אינם כלים.

It is taught in a baraita: Beit Shammai say: There will be three groups of people on the great Day of Judgment at the end of days: One of wholly righteous people, one of wholly wicked people, and one of middling people. Wholly righteous people will immediately be written and sealed for eternal life. Wholly wicked people will immediately be written and sealed for Gehenna, as it is stated: “And many of those who sleep in the dust of the earth shall wake, some to eternal life and some to shame and everlasting contempt” (Daniel 12:2). Middling people will descend to Gehenna to be cleansed and to achieve atonement for their sins,
וַיֹּ֣אמֶר אֱלֹהִ֔ים יְהִ֥י רָקִ֖יעַ בְּת֣וֹךְ הַמָּ֑יִם וִיהִ֣י מַבְדִּ֔יל בֵּ֥ין מַ֖יִם לָמָֽיִם׃
God said, “Let there be an expanse in the midst of the water, that it may separate water from water.”